Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Metal A Headbangers Journey is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Metal A Headbangers Journey wg dokladnosci:
Napisy dla Metal A Headbangers Journey
keywords: metal, a, headbangers, journey, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, imts,
original filename: Metal - A Headbangers Journey - Fin - 23,976fps - 2005.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.4|Päiväys: 9.11.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Axeman, Hönö,|DickJohnson, randomName, Dille, -
{320}{420}Shafty, BarFly83,|Platypus, Terzka ja quasar.
{425}{495}Oikoluku: Terzka
{795}{906}Heavymetalli on parasta, se paska punk|ei kuulu edes tähän maailmaan.
{910}{964}Se kuuluu helvetin Marsiin!
{968}{1073}Madonna voi minun puolestani|painua helvettiin.
{1077}{1133}Oikeasti, heavy...
{1137}{1194}Heavymetalli on ehdottomasti parasta.
{1198}{1274}Vuonna 1986 tapahtui jotakin outoa.
{1278}{1353}Heavymetallista tuli maailman|suositui
Napisy dla Metal A Headbangers Journey
keywords: metal:, a, headbangers, journey, 2005, 1, cd, spanish, es, metal, headbanger's, sam, dunn,
original filename: Metal: A Headbangers Journey - 2005 - 1CD - Spanish - es - 7186d1e07cd985c50710c3d313bb6106.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,066 --> 00:00:35,998
El heavy metal es genial.
Las mierdas punk apestan.
2
00:00:36,033 --> 00:00:40,277
?No pertenece a este mundo!
?Pertenece al maldito Marte!
3
00:00:40,312 --> 00:00:44,611
Por m?, Madonna puede irse
al Infierno. Es una idiota.
4
00:00:44,946 --> 00:00:47,202
Repito, el heavy metal...
5
00:00:47,347 --> 00:00:49,850
El heavy metal es
definitivamente genial.
6
00:00:49,885 --> 00:00:53,121
<i>En 1986, sucedi? algo extra?o.</i>
7
00:00:53,156 --> 00:00:56,392
<i>El heavy metal lleg? a ser la
m?sica m?s popular del mundo.</i>
8
00:00:56,427 --> 00:00:59,4
Napisy dla Metal A Headbangers Journey
keywords: metal:, a, headbangers, journey, 2005, 1, cd, turkish, tr, metal, limited, immortals,
original filename: Metal: A Headbangers Journey - 2005 - 1CD - Turkish - tr - f2f85c5fa9c010f4e2e98c472b5e7c39.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,261 --> 00:00:16,016
??kt?m tek ba??ma,
Bombo? kafamda...
2
00:00:17,392 --> 00:00:19,436
?htiyac?m vard? zamana.
3
00:00:19,645 --> 00:00:22,981
Kafam? daha ?ok bo?altmaya.
4
00:00:23,190 --> 00:00:28,487
Ne g?rm??t?m ki?
?nanay?m m??
5
00:00:29,279 --> 00:00:33,367
G?rd?klerimin o gece bir
hayal de?il de ger?ek oldu?una?
6
00:00:33,450 --> 00:00:36,286
Heavy metal'den ba?ka m?zik
tan?mam. Punk falan hep fasarya.
7
00:00:36,286 --> 00:00:37,955
Bu d?nyan?n de?il,
8
00:00:38,121 --> 00:00:40,457
Mars'?n m?zi?i o.
9
00:00:40,582 --> 00:00:44,211
Madonna siktirsin gitsi
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Metal A Headbangers Journey
keywords: metal, a, headbangers, journey, 2005, 1, cd, v, 4, imts, mahj,
original filename: Metal.A.Headbangers.Journey.2005.1cd.v1.4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.4|Päiväys: 9.11.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Axeman, Hönö,|DickJohnson, randomName, Dille, -
{320}{420}Shafty, BarFly83,|Platypus, Terzka ja quasar.
{425}{495}Oikoluku: Terzka
{795}{906}Heavymetalli on parasta, se paska punk|ei kuulu edes tähän maailmaan.
{910}{964}Se kuuluu helvetin Marsiin!
{968}{1073}Madonna voi minun puolestani|painua helvettiin.
{1077}{1133}Oikeasti, heavy...
{1137}{1194}Heavymetalli on ehdottomasti parasta.
{1198}{1274}Vuonna 1986 tapahtui jotakin outoa.
{1278}{1353}Heavymetallista tuli maailman|suositui
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,066 --> 00:00:35,998
El heavy metal es genial.
Las mierdas punk apestan.
2
00:00:36,033 --> 00:00:40,277
¡No pertenece a este mundo!
¡Pertenece al maldito Marte!
3
00:00:40,312 --> 00:00:44,611
Por mÃ, Madonna puede irse
al Infierno. Es una idiota.
4
00:00:44,946 --> 00:00:47,202
Repito, el heavy metal...
5
00:00:47,347 --> 00:00:49,850
El heavy metal es
definitivamente genial.
6
00:00:49,885 --> 00:00:53,121
<i>En 1986, sucedió algo extraño.</i>
7
00:00:53,156 --> 00:00:56,392
<i>El heavy metal llegó a ser la
música más popular del mundo.</i>
8
00:00:56,427 --> 00
Napisy dla Metal A Headbangers Journey
keywords: metal:, a, headbangers, journey, 2005, 1, cd, dutch, nl, imts, mahj,
original filename: Metal: A Headbangers Journey - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 54d8708de72e763adde83734768ad8bf.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,466 --> 00:00:37,459
Heavy metal rules! Punk is kut,
het hoort niet op deze wereld thuis.
2
00:00:37,971 --> 00:00:40,405
Kankerstraal het
naar Mars!
3
00:00:40,707 --> 00:00:44,575
Madonna kan de tyfus krijgen,
die hoer.
4
00:00:45,211 --> 00:00:47,202
Serieus, heavy metal...
5
00:00:47,547 --> 00:00:49,139
Heavy metal is absoluut
het beste!
6
00:00:50,050 --> 00:00:53,042
In 1986 gebeurde er
wat vreemds.
7
00:00:53,486 --> 00:00:55,454
Heavy metal werd de meest
populaire muziek.
8
00:00:56,322 --> 00:00:59,314
En overal lieten jongens
hun haar groeien,
9
00:00:59,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,466 --> 00:00:37,871
Heavy metal rules! Punk is kut,
het hoort niet op deze wereld thuis.
2
00:00:37,971 --> 00:00:40,405
Kankerstraal het naar Mars!
3
00:00:40,707 --> 00:00:44,575
Madonna kan de tyfus krijgen,
die hoer.
4
00:00:45,211 --> 00:00:47,211
Serieus, heavy metal...
5
00:00:47,547 --> 00:00:49,950
Heavy metal is absoluut het beste!
6
00:00:50,050 --> 00:00:53,042
In 1986 gebeurde er wat vreemds.
7
00:00:53,486 --> 00:00:56,222
Heavy metal werd de meest
populaire muziek.
8
00:00:56,322 --> 00:00:59,392
En overal lieten jongens hun haar groeien,
9
00:00:59,492
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,020 --> 00:02:26,438
Ãestitamo.
2
00:02:26,522 --> 00:02:27,898
Hvala.
3
00:02:28,023 --> 00:02:32,277
U novinama je divan èlanak o vama.
4
00:02:32,361 --> 00:02:34,279
Dobro jutro, g Oliver.
5
00:02:34,363 --> 00:02:37,241
Dugaèak èlanak o vama na strani dva.
6
00:02:37,366 --> 00:02:38,742
Je li?
7
00:02:38,867 --> 00:02:42,287
Pogrešili su oko vaših godina.
8
00:03:00,973 --> 00:03:02,599
Novine!
9
00:03:02,683 --> 00:03:04,935
Novine!
10
00:03:05,060 --> 00:03:05,978
Novine!
11
00:03:09,731 --> 00:03:13,443
Prava èast za Edinburgh.
Ne mogu da primim
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:01,900
What if you're
on a plane...
2
00:00:02,900 --> 00:00:05,100
flying from Sydney
to Los Angeles...
3
00:00:06,700 --> 00:00:08,500
A plane full
of strangers?
4
00:00:10,200 --> 00:00:11,800
You could be sitting
next to anyone.
5
00:00:12,600 --> 00:00:13,400
So, how's the drink?
6
00:00:14,500 --> 00:00:15,200
A doctor.
7
00:00:16,500 --> 00:00:17,200
It's good.
8
00:00:18,100 --> 00:00:19,700
That wasn't a
very strong reaction.
9
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
Well, it's not a
very strong drink.
10
00:00:22,400 --> 00:00:23,200
An addict.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:02:18:Gratuluj?.
00:02:20:Dzi?kuj?.
00:02:21:Wspania?y artyku?|o Panu w gazecie.
00:02:25:Dzie? Dobry|Sir Oliver.
00:02:27:D?ugi artyku? o Panu|na drugiej stronie.
00:02:30:Naprawd??
00:02:31:Pomylili si?|co do Pa?skiego wieku.
00:02:52:Gazeta!
00:02:53:Gazeta!
00:02:54:Gazeta!
00:02:56:Gazet?!
00:03:00:To wielki honor|dla Edynburga.
00:03:03:Nie mog? przyj??|Pa?skich pieni?dzy.
00:03:05:Dzi?kuj?.
00:03:06:Gazeta! Gazeta!
00:03:14:Gratuluj?|Profesorze.
00:03:45:Oto nasz profesor geologii!
00:03:49:Mistrz|ca?ej historii naturalnej.
00:03:53:Klawy z niego ch?op!
00:03:55:I z nas te?!
00:03:57:?e znamy tak|wielk? osobliwo??.
00:04:02:Za profesora
00:04:04:Za najlepszego
Napisy dla Metal A Headbangers Journey
keywords: land, before, time, ix, journey, to, the, big, water, 2002,
original filename: Land-Before-Time-IX-Journey-to-the-Big-Water,-The2002.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1720}{1814}CÃLÃTORIE SPRE APA CEA MARE
{1851}{1946}Mãrile din trecut...
{1949}{2030}...cãminul atâtor vieþuitoare uimitoare...
{2094}{2189}...vieþuitoare mici...
{2192}{2307}...sau foarte, foarte mari.
{2461}{2526}Acum milioane ºi milioane de ani în urmã,
{2545}{2688}aceste vieþuitoare înotau în aceste|ape calde care acopereau mare parte din planetã.
{2810}{2838}Oceanele erau stranii, misterioase...
{2991}{3043}...ºi foarte periculoase.
{3043}{3133}ªi lumea de deasupra era periculoasã.
{3156}{3239}Vieþuitoarele erau ameninþate nu numai|de cãtre prãdãtori, care le-ar fi mâncat...
{3332}{3486}...dar ºi
Napisy dla Metal A Headbangers Journey
keywords: the, land, before, time, ix, journey, to, big, water, 2002, 1, 9,
original filename: 6209-sub_The-Land-Before-Time-IX-Journey-to-the-Big-Water-2002_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,998 --> 00:02:13,342
TINUTUL DE DINAINTE DE TIMP
2
00:02:24,853 --> 00:02:31,401
Odatã, pe acest pãmânt, sub
acelasi soare, cu mult înaintea ta,
3
00:02:32,653 --> 00:02:41,703
cu mult înaintea maimutei si a elefantului,
înaintea lupului, înaintea bizonului,
inaintea mamutului si a mastodontului,
4
00:02:41,828 --> 00:02:45,374
...în timpul dinozaurilor.
5
00:02:47,251 --> 00:02:49,753
Haideti!
6
00:02:49,962 --> 00:02:57,720
Dinozaurii erau de douã feluri: unii aveau dinti
plati si mâncau frunzele copacilor, iar unii...
7
00:02:57,929 --> 00:03:01,014
...aveau
Napisy dla Metal A Headbangers Journey
keywords: a, journey, behind, the, scenes, of, pirates, c, 2007, 1, cd, english, en, caribbean, at, worlds, end, ts, mvs, www, torrentat, org,
original filename: A Journey Behind the Scenes of Pirates of the C... - 2007 - 1CD - English - en - 4513a96ef95b5447a02ad2f6e468b5ed.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,347 --> 00:00:50,441
"In order to effect a timely halt to
deteriorating conditions
2
00:00:51,518 --> 00:00:53,349
"and to ensure the common good,
3
00:00:54,320 --> 00:00:57,312
"a state of emergency is declared for
these territories
4
00:00:58,258 --> 00:01:00,226
"by decree of Lord Cutler Beckett,
5
00:01:00,427 --> 00:01:03,419
"duly appointed representative of his
majesty the king.
6
00:01:05,398 --> 00:01:07,491
"By decree according to martial law,
7
00:01:08,368 --> 00:01:10,529
"the following statutes are temporarily
amended:
8
00:01:11,438 --> 00:01:12,496
"Right
Napisy dla Metal A Headbangers Journey
keywords: journey, to, the, far, side, of, sun, doppelganger, dvd, divx, avi, espanol,
original filename: 100012356.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,763 --> 00:00:28,093
EUROSEC
Complejo de exploración espacial
Portugal
2
00:00:52,672 --> 00:00:53,700
Buenas noches Sargento.
3
00:00:53,701 --> 00:00:54,874
Buenas noches Dr. Hassler.
4
00:00:57,703 --> 00:00:59,414
Archivo 7842.
5
00:00:59,621 --> 00:01:00,788
- Autoridad, por favor.
6
00:01:02,440 --> 00:01:03,812
Gracias.
7
00:01:22,041 --> 00:01:23,593
Su pluma Dr. Hassler.
8
00:01:29,375 --> 00:01:30,529
Lo siento Sargento.
9
00:01:32,552 --> 00:01:34,484
Oh, arruiné mi plan.
10
00:01:35,095 --> 00:01:38,357
Verá, esto no es una pluma,
es una cámara sec
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,276 --> 00:00:37,274
NASCIDO PARA MATAR
2
00:00:45,080 --> 00:00:51,498
"A América ouviu o apelo do cornetim
3
00:00:53,255 --> 00:00:59,459
"E sabe-se que isso
Diz respeito a todos nós
4
00:01:01,513 --> 00:01:08,263
"Eu acho que esta guerra
Nunca mais vai acabar
5
00:01:09,730 --> 00:01:15,982
"A luta vai separar-nos novamente
6
00:01:17,905 --> 00:01:23,860
"Adeus, querida
Olá, Vietname
7
00:01:26,164 --> 00:01:32,083
"Estou aqui para combater e para vencer
8
00:01:34,339 --> 00:01:40,424
"Dá-me um beijo de adeus
E escreve-me enquanto cá estiver
9
00:01:42,514
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,600 --> 00:01:33,740
El contenimiento de la Isla de Phildao esta casi completo.
2
00:01:34,200 --> 00:01:37,670
Las fuerzas sobrevivientes continuan en represalia, pero parece que podemos contenerlos.
3
00:01:38,540 --> 00:01:39,910
El numero de prisioneros es de 17.
4
00:01:40,240 --> 00:01:42,910
Lo rehenes que habian sido capturados, han sido rescatados satisfactoriamente.
5
00:01:48,620 --> 00:01:50,350
La Sargento Mayor Melissa Mao ha sido herida severamente
6
00:01:50,850 --> 00:01:53,250
Repito, la Sargento Mayor Melissa Mao ha sido herida severamente.
7
00:02:12,100 --> 00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,728 --> 00:00:31,595
Uma sombra abater-se-á sobre o universo...
2
00:00:31,664 --> 00:00:34,497
e o mal crescerá no seu caminho...
3
00:00:34,567 --> 00:00:38,003
e a morte
virá dos céus.
4
00:00:54,655 --> 00:00:59,251
HEAVY METAL
5
00:04:26,833 --> 00:04:28,766
O que é que me trouxeste.
6
00:04:28,834 --> 00:04:31,269
Já vais ver.
7
00:04:32,172 --> 00:04:33,536
Espera! Espera por mim!
8
00:04:48,322 --> 00:04:50,221
o que é?
9
00:05:00,199 --> 00:05:02,793
Não tentes escapar.
10
00:05:03,870 --> 00:05:06,771
Estás sob o meu controlo.
11
00:05:07,673
Napisy dla Metal A Headbangers Journey
keywords: marche, de, lempereur, la, march, of, the, penguins, emperors, journey, napisy, l, french, mt,
original filename: Marche_de_lempereur_La_March_of_the_Penguins_Emperors_Journey_The_(NAPiSY-70062).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{488}{568}(Emilie Simon)|"All is white"
{576}{622}All is white
{622}{675}I think it snowed|in the night
{681}{769}Everything is cold|So cold outside
{775}{869}I listen to the wind|All alone
{874}{966}I know it means|the storm will come
{972}{1070}I want to live in paradise
{1075}{1174}I want to live in the South
{1179}{1271}I want to live in paradise
{1277}{1367}At the south of the earth tonight
{1487}{1583}All is white|I know it snowed in the night
{1588}{1682}Everything is cold|So cold outside
{1688}{1774}I try to be calm|It's a lonely trip
{1786}{1880}Listen to my eyes|Listen to my lips
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1814}{1920}Autrefois, les Arakaciens|contrôlaient toutes les galaxies.
{1944}{2018}Après leur passage,|il ne restait qu'horreur et dévastation.
{2048}{2107}L'origine de ce pouvoir terrifiant
{2109}{2189}se trouvait sur la planète Uroboris,|dans une chambre sacrée
{2218}{2342}qui renfermait une eau|promettant la vie éternelle.
{2388}{2474}L'accès à cette chambre sacrée|dépendait d'une clé unique,
{2476}{2530}qui conduirait
{2542}{2669}celui qui la trouverait,|jusquâà la source d'immortalité.
{2710}{2821}Cependant la clé avait le pouvoir|de rendre fou celui qui la touchait.
{2863}{2973}Les Arakaciens enfin vaincus,|la chambre
Napisy dla Metal A Headbangers Journey
keywords: marche, de, lempereur, la, march, of, the, penguins, emperors, journey, napisy, mtop, final,
original filename: Marche_de_lempereur_La_March_of_the_Penguins_Emperors_Journey_The_(NAPiSY-70667).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x336 25.0fps 699,5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{141}{}napisy by toudi | :* dla Gosienki ;)
{274}{}Antarktyka, biegun poludniowy | Srednia temperatura : -40 stopni | ??? Nadchodzaca zima bedzie trwala 9 miesiecy
{2446}{}Jest kilka innych miejsc do ktorych jest sie trudniej dostac na swiecie
{2537}{}Ale nie ma zadnego, na ktorym byloby ciezej zyc
{2645}{}Srednia temperatura to okolo 58 stopni ponizej zera.. |.. kiedy nie ma slonca
{2844}{}Nie zawsze tak bylo.. |.. Antarktyka byla kiedys atrakcyjnym miejscem
{2980}{}Zalesialym i tetniacym zyciem
{3058}{}Ale wtedy kontynent zaczal dryfowac na poludnie
Napisy dla Metal A Headbangers Journey
keywords: full, metal, panic, fumoffu, 5, dvd, h26, 4, aac, kaa, spanish, smi,
original filename: 48332.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=0>
<P CLASS=SUBTTL><b>Subtitulado por:<br>JorScorpion<br>jorscorpion@hotmail.com</b>
<SYNC START=5000>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=5167>
<P CLASS=SUBTTL>Full Metal Panic?<br>Fumoffu
<SYNC START=9943>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=11083>
<P CLASS=SUBTTL><i>Yasashisa wa tokidoki zankoku dakara<br><b
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,364 --> 00:01:35,695
Yo soy el Sargento Hartman,
y voy a ser su instructor.
2
00:01:35,922 --> 00:01:38,544
Ustedes hablaran solo
cuando se les hable.
3
00:01:39,024 --> 00:01:42,354
La primer y ultima palabra
de sus cloacas sera "Si, Señor!".
4
00:01:42,516 --> 00:01:44,436
Entendieron gusanos?
5
00:01:44,631 --> 00:01:45,815
Señor, sÃ, señor!
6
00:01:45,944 --> 00:01:48,920
Mierda! ¡No puedo oÃrlos!.
Suenan como un par de putas!.
7
00:01:50,813 --> 00:01:54,605
Señoritas, si dejan mi isla,
si sobreviven al entrenamiento del recluta...
8
00:01:55,086 --> 00:01:58,8
Napisy dla Metal A Headbangers Journey
keywords: bill, teds, bogus, journey, 1991, cd, portuguese, br, pb, ted's,
original filename: Bill & Teds Bogus Journey - 1991 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7d69b396f8d7c7820c17cd71a42ffd21.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,720 --> 00:00:31,200
SAN DIMAS
CALIFORNIA 2691 D.C.
2
00:00:31,800 --> 00:00:34,160
Chegou a hora.
3
00:00:35,240 --> 00:00:39,840
Conseguiram alcan?ar o segundo
momento decisivo de seu destino.
4
00:00:41,240 --> 00:00:44,480
Sua mensagem chegar?
a milh?es de pessoas.
5
00:00:45,600 --> 00:00:49,280
Mas n?s vamos mudar isso.
6
00:00:50,840 --> 00:00:53,160
Quando nossa miss?o tiver triunfado,
7
00:00:54,240 --> 00:01:02,320
o mundo deixar? de estar dominado
pelo legado desses dois idiotas!
8
00:01:03,040 --> 00:01:05,760
Deixaremos de fazer isto!
9
00:01:07,040 --> 00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,613 --> 00:00:10,388
" Durante un milénio "
2
00:00:10,429 --> 00:00:12,345
" los reinos Norweigan y Dragar "
3
00:00:12,386 --> 00:00:16,678
" estuvieron envueltos
en una guerra sin fin. "
4
00:00:21,092 --> 00:00:21,864
" Entonces... "
5
00:00:21,905 --> 00:00:25,025
" el rey de los dragones,
Floron intervino. "
6
00:00:25,066 --> 00:00:26,327
" En el proceso, "
7
00:00:26,368 --> 00:00:28,712
" concedió a un joven prÃncipe Norweigan "
8
00:00:28,753 --> 00:00:30,594
" y a una princesa Dragar "
9
00:00:30,635 --> 00:00:34,359
" misteriosos poderes sobre
el viento
Napisy dla Metal A Headbangers Journey
keywords: imax, journey, into, amazing, caves, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, hr, 5, www, mvgroup, org,
original filename: 29610-IMAX-Journey_Into_Amazing_Caves_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,281 --> 00:00:33,916
Universul nostru pare un loc steril
2
00:00:33,951 --> 00:00:39,623
plin de condiþi extrem de hostile
pentru a vieþui.
3
00:00:42,000 --> 00:00:45,504
ªi planetã noastrã are asemenea locuri.
4
00:00:45,671 --> 00:00:50,884
Locuri unde,pânã de curând nu am
crezut cã se poate supravieþui.
5
00:01:11,113 --> 00:01:15,617
Dã,viaþã poate prosperã dacã
are un pungt de sprijin.
6
00:01:18,036 --> 00:01:23,417
Numim micile organisme ce trãiesc
în asemenea locuri neospitaliere
7
00:01:23,452 --> 00:01:27,462
microbi,ce trãiesc în cele mai grele
Â
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,500
Hospitals are filled with people who just came off 18-hour shifts.
2
00:00:05,500 --> 00:00:08,600
So when a patient dies, it's not uncommon to take them to the morgue yourself,
3
00:00:08,600 --> 00:00:10,900
then grab a little shut-eye in their bed.
4
00:00:10,900 --> 00:00:13,800
Unfortunately, sometimes you're beaten to the punch.
5
00:00:14,100 --> 00:00:15,500
I'm up!
6
00:00:18,600 --> 00:00:21,000
You can hardly notice it
7
00:00:21,000 --> 00:00:23,500
It's actually kinda pretty!
8
00:00:23,500 --> 00:00:25,000
Jack-ass.
9
00:00:25,000 --> 00:
Napisy dla Metal A Headbangers Journey
keywords: love, s, long, journey, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 23297-Love S Long Journey ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,997 --> 00:00:35,593
- ¡Pero estoy cansada!
- El dÃa acaba de comenzar. Anda.
2
00:00:35,668 --> 00:00:37,329
Está bien.
3
00:00:50,550 --> 00:00:52,541
Eres tú.
4
00:00:57,891 --> 00:00:59,825
¡Adelante!
5
00:01:02,996 --> 00:01:04,657
¡Tú quédate con papá!
6
00:01:07,333 --> 00:01:09,665
Buena suerte.
7
00:01:09,736 --> 00:01:12,034
Queridos mamá y papá:
8
00:01:12,105 --> 00:01:15,404
La Biblia dice
que todo tiene su tiempo.
9
00:01:15,475 --> 00:01:17,409
Ydespués de dos años de matrimonio...
10
00:01:17,477 --> 00:01:19,570
ha llegado el momen
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,413 --> 00:03:03,905
Ãà ëêîå çðåëèùå.
2
00:03:12,525 --> 00:03:16,291
Ãû Ãà áëþäà ëè ïîëÃîå óÃè÷òîæåÃèå
ýëèòÃîãî òà Ãêîâîãî ïîäðà çäåëåÃèÿ à ðìèè ÃÃÃ...
3
00:03:16,362 --> 00:03:19,024
...ìåÃåå ÷åì çà òðè ìèÃóòû, ïîñëå
òîãî êà ê îÃî áûëî à òà êîâà Ãî Ãà ãîðîäñêèõ
óëèöà õ...
4
00:03:19,098 --> 00:03:21,089
...áîåâûì ýêçîñêåëåòîì ìîäåëü 01.
5
00:03:21,167 --> 00:03:24,830
Ãà êæå èçâåñòÃûì êà ê MADOX-01.
Ããî áîåâÃ
Napisy dla Metal A Headbangers Journey
keywords: heavy, metal, 2000, internal, vh, english, motechnet, com, hm,
original filename: 2989-Heavy.Metal.2000.2000.iNTERNAL.DVDRiP.XViD-VH.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1963}{2070}Long ago,|the Arakacians ruled the galaxies.
{2094}{2167}Horror and devastation lay in their wake.
{2197}{2256}The source of their terrifying power...
{2259}{2339}lay within a chamber on planet Uroboris.
{2367}{2492}The waters it contained|held the promise of everlasting life.
{2537}{2623}The chamber could only be opened|with a single key...
{2625}{2680}which, if ever found...
{2692}{2818}would guide its bearer back|to the fountainhead of immortality.
{2860}{2971}However, the key would drive|all who touched it insane.
{3013}{3123}When the Arakacians were finally defeated,|the chamber was locked...
{3126}{3227}and the key, cast o
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,422 --> 00:00:34,211
ÃÃ¥Ãü ïà ä¸ò Ãà âñåëåÃÃóþ.
à èç Ãå¸ ïðîèçðà ñò¸ò çëî.
2
00:00:34,387 --> 00:00:38,634
à ñìåðòü ïðèä¸ò ñ Ãåáåñ.
3
00:04:26,827 --> 00:04:30,777
- Ãòî òû ìÃÃ¥ ïðèøñ?
- Ãâèäèøü.
4
00:04:31,832 --> 00:04:34,121
Ãîäîæäè. Ãîäîæäè ìåÃÿ!
5
00:04:48,182 --> 00:04:49,926
Ãòî ýòî?
6
00:05:00,444 --> 00:05:06,399
ÃÃ¥ ïûòà éñÿ ñáåæà òü.
Ãû â ìîåé âëà ñòè.
7
00:05:07,243 --> 00:05:14,040
Ãîñìîòðè Ãà ìåÃÿ.
à - ñóììà âñåõ çÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,616 --> 00:02:48,920
Nunca supe como empezó todo.
2
00:02:49,470 --> 00:02:52,921
Tampoco tenÃa ni idea de como acabarÃa.
3
00:02:52,470 --> 00:02:56,225
Solo tuve recuerdos de sentimientos,
4
00:02:56,470 --> 00:02:58,970
sensaciones.
5
00:03:01,571 --> 00:03:05,471
Y asà comenzó mi viaje.
6
00:06:42,970 --> 00:06:46,170
Nacà con la única
dote de mis instintos.
7
00:06:47,746 --> 00:06:50,946
Y sabÃa que vendrÃan a imitarme.
8
00:07:11,470 --> 00:07:14,570
En aquellos dÃas de niñez
nunca se apartaron de mi lado.
9
00:07:15,470 --> 00:07:17,470
Eran todo lo
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,360 --> 00:00:51,783
'Amerika hoorde de trompetten schallen
2
00:00:53,535 --> 00:00:59,708
'En je weet, het betrof ons allen
3
00:01:01,793 --> 00:01:08,508
'Ik denk dat die oorlog nooit eindigen gaat
4
00:01:10,009 --> 00:01:16,266
't Wordt een gevecht
van maat tegen maat
5
00:01:18,184 --> 00:01:24,107
'Vaarwel m'n lief
Hallo Vietnam
6
00:01:26,442 --> 00:01:32,365
'Ik ben hier omdat wij winnen moeten
7
00:01:34,617 --> 00:01:40,706
'Kus me vaarwel
Ik moet je groeten
8
00:01:42,792 --> 00:01:49,298
'Vaarwel M'n lief
Hallo Vietnam'
9
00:01:53,469 --> 00:01:56,889
Ik
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,600 --> 00:00:19,600
Gokudo
2
00:00:23,180 --> 00:00:24,480
Keita, jel možeš i ovo?
3
00:00:25,040 --> 00:00:26,130
Samo je stavi tamo.
4
00:00:26,870 --> 00:00:27,420
Hvala.
5
00:01:37,330 --> 00:01:40,330
Ej, samo nastavi sa èišæenjem.
6
00:01:43,630 --> 00:01:44,850
Maigaraši, se vratio sa službe, gospodine.
7
00:01:44,970 --> 00:01:45,750
Uði.
8
00:01:50,610 --> 00:01:51,920
Komandir èeka.
9
00:02:08,360 --> 00:02:09,010
Maeda.
10
00:02:09,250 --> 00:02:09,750
Izvolte gospodine.
11
00:02:10,930 --> 00:02:12,270
Da li je on jedan od tvojih?
12
00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{703}{857}"America has heard the bugle call
{899}{1047}"And you know it involves us one and all
{1097}{1258}"l don't suppose that war will ever end
{1294}{1444}"There's fighting|that will break us up again
{1490}{1632}"Good-bye, my darling|Hello, Vietnam
{1688}{1830}"l'm here to take a battle to be won
{1884}{2030}"Kiss me good-bye|And write me while I'm gone
{2080}{2236}"Good-bye, my sweetheart|Hello, Vietnam "
{2336}{2418}I am Gunnery Sergeant Hartman,|your senior drill instructor.
{2425}{2496}You will speak only when spoken to.
{2503}{2589}The first and last words|out of your sewers will be "Sir! "
{2591}{2636}Do you maggots understand?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,027 --> 00:00:46,182
''Ãìåðèêà ÷ó áîéÃà òà òðúáà .
2
00:00:47,867 --> 00:00:53,817
Ãÿ âñè÷êè Ãè çîâå ïîä çÃà ìåÃà òà .
3
00:00:55,787 --> 00:01:02,260
ÃÃ¥ âÿðâà ì,
֌ âîéÃà òà Ãÿêîãà ùå ñâúðøè.
4
00:01:03,667 --> 00:01:09,663
Ãèòêèòå îòÃîâî
ùå Ãè ðà çäåëÿò.
5
00:01:11,507 --> 00:01:17,218
Ãáîãîì, ìîÿ ëþáèìà .
Ãäðà âåé, ÃèåòÃà ì.
6
00:01:19,427 --> 00:01:25,104
Ãäâà ì, çà äà ñïå÷åëÿ âîéÃà òà .
7
00:01:27,267 --> 00:01:33,103
ÃåëóÃè ìå
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{998}{1097}"NASCIDO PARA MATAR"
{1353}{1505}A América ouviu|o toque da corneta
{1596}{1749}E você sabe que|envolve todos nós
{1845}{2012}Acho que a guerra|nunca acabará
{2091}{2245}Sempre há conflitos|que nos separarão
{2338}{2504}Adeus, querida|Olá, Vietnã
{2579}{2745}Estou aqui para|combater e vencer
{2826}{2993}Dê-me um beijo de despedida e|me escreva enquanto eu estiver fora
{3073}{3231}Adeus,querida|Olá, Vietnã
{3393}{3479}Sou o sargento de artilharia|Hartman, seu instrutor.
{3506}{3578}A partir de agora, só falarão|quando forem chamados.
{3602}{3737}A boca imunda de vocês só deve|dizer "senhor". Entenderam, vermes?
{3
Napisy dla Metal A Headbangers Journey
keywords: imax, journey, into, amazing, caves, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, hr, 5, www, mvgroup, org,
original filename: 29610-IMAX-Journey_Into_Amazing_Caves_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:31,281 --> 00:00:33,916
Universul nostru pare un loc steril
2
00:00:33,951 --> 00:00:39,623
plin de condi?i extrem de hostile
pentru a vie?ui.
3
00:00:42,000 --> 00:00:45,504
?i planet? noastr? are asemenea locuri.
4
00:00:45,671 --> 00:00:50,884
Locuri unde,p?n? de cur?nd nu am
crezut c? se poate supravie?ui.
5
00:01:11,113 --> 00:01:15,617
D?,via?? poate prosper? dac?
are un pungt de sprijin.
6
00:01:18,036 --> 00:01:23,417
Numim micile organisme ce tr?iesc
?n asemenea locuri neospitaliere
7
00:01:23,452 --> 00:01:27,462
microbi,ce