Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Mermaid is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Mermaid wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,840 --> 00:00:57,280
I'll tell you a tale
of the bottomless blue
2
00:00:57,440 --> 00:01:00,160
And it's, hey
to the star board Heave-ho
3
00:01:00,320 --> 00:01:03,600
Look out, lad
A mermaid be waiting for you
4
00:01:03,720 --> 00:01:06,280
In mysterious
Fat homsbelow
5
00:01:06,400 --> 00:01:08,720
Isn't this great?
The salty sea air,
6
00:01:08,840 --> 00:01:11,600
the wind blowing
in your face.
7
00:01:11,720 --> 00:01:17,040
- A perfect day to be at sea.
- Oh, yes, delightful.
8
00:01:17,160 --> 00:01:19,720
A fine strong wind
and a following sea.
9
00:01:2
Napisy dla Mermaid
keywords: 45, 8, little, mermaid, the,
original filename: 458-Little_Mermaid,_The.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1371}{1432}Isprièati æemo vam prièu|o plavim dubinama
{1436}{1504}Sa desne strane broda, hej|voda je uzburkana, ho.
{1508}{1590}Pazi se, momèe|sirena te èeka.
{1593}{1657}U tajanstvenim dubinama.
{1660}{1718}Nije li to velièanstveno?|Slani morski zrak,
{1721}{1790}Vjetar ti|puse u lice.
{1793}{1926}- Divan dan za boravak na moru.|- O, da, sjajan.
{1929}{1993}Jak vjetar i more.
{2005}{2082}Kralj Triton mora biti|prijateljski raspoložen.
{2086}{2173}Kralj Triton?|Da, vladar sirena, momèe.
{2176}{2240}Svaki dobar mornar|zna prièe o njemu.
{2243}{2366}Sirene.|Eric, ne obraæaj pažnju na ove mornarske besmislice.
{2369}{2431}Ali to
Napisy dla Mermaid
keywords: the, little, mermaid, ii, return, to, sea, 2000, 1,
original filename: 3742-sub_The-Little-Mermaid-II-Return-to-the-Sea-2000_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,096
DVDQS (DVD Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:00:34,117 --> 00:00:37,496
Eºti sufletul meu
Draga mea
3
00:00:37,579 --> 00:00:41,625
ªi ce frumoasã te vãd
4
00:00:41,708 --> 00:00:45,546
Eºti cântecul pe care îl cânt
5
00:00:45,629 --> 00:00:51,510
Eºti frumoasa mea Melody
6
00:01:00,185 --> 00:01:02,229
Dragã, ar trebui sã mergem
7
00:01:02,312 --> 00:01:03,897
Priveºte-o, nu a mai crescut
8
00:01:04,022 --> 00:01:05,816
Aratã divin ºi tu strãluceºti
9
00:01:05,941 --> 00:01:08,068
- Dar priveºte ora
- Poate sã fie, da este
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Mermaid
keywords: napisy, info, 1227, little, mermaid, 2, en,
original filename: napisy_info_12276.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1103}{1175}You are my world|My darling
{1199}{1271}What a wonderful world|I see
{1295}{1367}You are the song|I'm singing
{1391}{1463}You're my beautiful Melody
{1726}{1772}Darling|We'd better be going
{1774}{1820}Look at her|Isn't she glowing
{1822}{1868}She looks divine|And you look exquisite
{1870}{1916}- But look at the time|- Couldn't be, is it
{1918}{1964}The crew|is awaiting your orders
{1966}{2012}We're sailing away|from our borders
{2014}{2060}- Steady, boy, steady.|- Ahoy there! They're coming!
{2062}{2134}Trumpeters ready!|Drummers, start drumming!
{2206}{2278}Down to the sea we go|Down to a world I know
{2278}{2324}There's ne
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1371}{1432}Vou te contar uma |lenda do fundo do mar
{1436}{1504}E a todos que estão a estibordo
{1508}{1590}Cuidado,| há uma sereia te esperando
{1593}{1657}E misteriosamente te |levará ao fundo do mar
{1660}{1718}Isto não é demais?| Este vento salgado
{1721}{1790}soprando em seu rosto.
{1793}{1926}- Um dia perfeito para se estar no mar. |- Oh sim, delicioso.
{1929}{1993}Um vento forte o bastante |e um mar generoso.
{2005}{2082}O humor do Rei Tritão |deve estar óptimo.
{2086}{2173}- Rei Tritão? |- Ele é o rei dos seres do mar, meu rapaz.
{2176}{2240}Acho que todo o bom |marinheiro já ouviu falar dele.
{2243}{2366}Seres do mar.|E
Napisy dla Mermaid
keywords: little, mermaid, the, 1989, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 29618-Little_Mermaid,_The_(1989)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,079 --> 00:01:00,621
O sã vã spun o poveste
de pe fundul mãrii albastre
2
00:01:00,746 --> 00:01:03,663
Andit este la bordul navei Heave
3
00:01:03,746 --> 00:01:07,288
Priveºte afarã,!
Te aºteaptã o sirenã
4
00:01:07,329 --> 00:01:09,996
Ãn adâncul apei misterioase
5
00:01:10,204 --> 00:01:12,579
Nu-i aºa cã e grozav?
Aerul sãrat al mãrii,
6
00:01:12,663 --> 00:01:15,621
vantul îþi suflã în faþã
7
00:01:15,663 --> 00:01:21,204
O zi perfectã pentru a fi la mare
-Oh, da, e minunat
8
00:01:21,371 --> 00:01:24,413
Un vânt bun ºi o mare calmã
9
00:0
Napisy dla Mermaid
keywords: the, little, mermaid, 1989, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, se, dual, grt,
original filename: The Little Mermaid (1989) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1447}{1509}I'll tell you a tale|of the bottomless blue
{1511}{1581}And it's, hey to the starboard, heave-ho
{1583}{1667}Look out, lad|A mermaid be waiting for you
{1669}{1735}In mysterious fathoms below
{1737}{1866}Isn't this great? The salty sea air,|the wind blowing in your face.
{1868}{1982}- A perfect day to be at sea.|- Oh, yes, delightful.
{2004}{2078}A fine strong wind|and a following sea.
{2080}{2159}King Triton must be|in a friendly type mood.
{2161}{2250}- King Triton?|- Ruler of the Merpeople, lad.
{2252}{2316}Thought every good sailor|knew about him.
{2318}{2355}Merpeople.
{2357}{2442}Eric, pay no attention|to this nautical no
Napisy dla Mermaid
keywords: the, little, mermaid, ii, return, to, sea, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Little Mermaid II Return to the Sea (2000) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,412 --> 00:00:35,210
# You are my world #
2
00:00:35,282 --> 00:00:37,011
# My darling #
3
00:00:37,084 --> 00:00:41,350
# What a wonderful world
I see #
4
00:00:41,421 --> 00:00:45,414
# You are the song
I'm singing #
5
00:00:45,492 --> 00:00:52,455
# You're my beautiful
Melody #
6
00:01:00,741 --> 00:01:02,834
# Darling
we'd better be going #
7
00:01:02,909 --> 00:01:04,570
# Look at her
Isn't she glowing #
8
00:01:04,644 --> 00:01:06,578
#She looks divine
and you look exquisite #
9
00:01:06,646 --> 00:01:08,910
- # But look at the time #
- #Couldn't be Is it #
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,600 --> 00:01:03,689
de zee is heel diep en heel blauw
we varen en ieder werkt mee
2
00:01:03,856 --> 00:01:09,528
straks wacht er een meermin op jou
in de geheimzinnige diepten der zee
3
00:01:09,696 --> 00:01:13,575
Heerlijk, hè ?
De zeelucht, de wind door je haar.
4
00:01:15,034 --> 00:01:19,997
Een heerlijke dag om te varen.
- Nou, geweldig.
5
00:01:21,082 --> 00:01:28,047
Een sterke wind en een rustige zee.
Koning Triton heeft een goede bui.
6
00:01:28,215 --> 00:01:34,179
De heerser van de meermensen.
Elke zeeman kent hem.
7
00:01:34,346 --> 00:01:39,184
Meermensen. Er
Napisy dla Mermaid
keywords: little, mermaid, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 5595-Little Mermaid The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1715}{1791}O sa va spun o poveste|de pe fundul marii albastre
{1795}{1880}Andit este la bordul navei Heave
{1887}{1987}Priveste afara, Iad!| Te asteapta o sirena
{1993}{2071}In adancul apei misterioase
{2075}{2149}Nu-i asa ca e grozav?|Aerul sarat al marii,
{2151}{2238}vantul iti sufla in fata
{2242}{2407}O zi perfecta pentru a fi la mare|-Oh, da, e minunat
{2411}{2492}Un vant bun si o mare calma
{2508}{2602}Regele Triton trebuie sa fie in toane bune
{2607}{2718}Regele Triton?|Ce, conducator al oamenilor marii, Iad
{2721}{2801}Orice marinar|a auzit de el
{2805}{2959}Poporul marii.|Eric, fii atent la aceasta prostie marinareasca
{2961
Napisy dla Mermaid
keywords: napisy, info, 1441, the, little, mermaid,
original filename: napisy_info_14418.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1371}{1432}Opowiem ci bajk?|bezkresnego b??kitu
{1436}{1504}I jest, hej|na praw? burt? Heave-ho
{1508}{1590}Uwa?aj|B?dzie na ciebie czeka? syrena
{1593}{1657}W tajemniczych|s??niach pod nami
{1660}{1718}Czy to nie jest wspania?e?|S?onawe morskie powietrze,
{1721}{1790}wiatr wiej?cy|ci w twarz.
{1793}{1926}- Wspania?y dzie? by by? na morzu.|- O tak, wy?mienity.
{1929}{1993}Dobry, silny wiatr|i spokojne morze.
{2005}{2082}Kr?l Triton musi by?|nastawiony przyjacielsko.
{2086}{2173}- Kr?l Triton?|- W?adca|ludzi Meru.
{2176}{2240}My?la?em, ?e ka?dy dobry ?eglarz|s?ysza? o nim.
{2243}{2366}Ludzie Meru.|Eryk, nie zwracaj uwagi|na te ?eglarskie b
Napisy dla Mermaid
keywords: the, little, mermaid,
original filename: e731268afd166598d313a22a8c40d367.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1371}{1432}Vou te contar uma |lenda do fundo do mar
{1436}{1504}E a todos que estão a estibordo
{1508}{1590}Cuidado,| há uma sereia te esperando
{1593}{1657}E misteriosamente te |levará ao fundo do mar
{1660}{1718}Isto não é demais?| Este vento salgado
{1721}{1790}soprando em seu rosto.
{1793}{1926}- Um dia perfeito para se estar no mar. |- Oh sim, delicioso.
{1929}{1993}Um vento forte o bastante |e um mar generoso.
{2005}{2082}O humor do Rei Tritão |deve estar óptimo.
{2086}{2173}- Rei Tritão? |- Ele é o rei dos seres do mar, meu rapaz.
{2176}{2240}Acho que todo o bom |marinheiro já ouviu falar dele.
{2243}{2366}Seres do mar.|E
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1371}{1432}I'll tell you a tale|of the bottomless blue
{1436}{1504}Andit's, hey|to the star board Heave-ho
{1508}{1590}Look out, lad|A mermaid be waiting for you
{1593}{1657}In mysterious|fat homs below
{1660}{1718}No es grandioso?|El aire salado del mar,
{1721}{1790}El viento soplando|en tu cara.
{1793}{1926}- Un dia perfecto para navegar.|- Oh, Si, Exquisito.
{1929}{1993}Un fuerte viento|y un mar tranquilo.
{2005}{2082}El Rey Triton debe|estar de buen humor.
{2086}{2173}- Rey Triton?|- El, rey de |los marinos
{2176}{2240}Todo buen marino |Sabe de el.
{2243}{2366}marinos??!!.|Eric, no le prestes atencion|a esas tonterias !!.
{2369}{2431
Napisy dla Mermaid
keywords: the, little, mermaid, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, portugues,
original filename: The Little Mermaid - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3545e1806e711d124efd487ae01ee8a9.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,891 --> 00:01:00,435
Vou te contar uma lenda do fundo do mar
2
00:01:00,602 --> 00:01:03,438
E a todos que est?o a estibordo
3
00:01:03,605 --> 00:01:07,025
Cuidado, h? uma sereia te esperando
4
00:01:07,150 --> 00:01:09,819
E misteriosamente te levar? ao fundo do mar
5
00:01:09,944 --> 00:01:12,364
Isso n?o ? demais? Esse vento salgado
6
00:01:12,489 --> 00:01:15,367
soprando em seu rosto.
7
00:01:15,492 --> 00:01:21,039
- Um dia perfeito para se estar no mar.
- Oh sim, delicioso.
8
00:01:21,164 --> 00:01:23,833
Um vento forte o bastante e um mar generoso.
9
00:01:24,334
Napisy dla Mermaid
keywords: little, mermaid, ii,
original filename: 2e578159029babbf3c49f2c15a8b6168.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,412 --> 00:00:35,210
Ti si moj svet,
2
00:00:35,282 --> 00:00:37,011
moja draga.
3
00:00:37,084 --> 00:00:41,350
Kakšen èudovit svet
vidim jaz.
4
00:00:41,421 --> 00:00:45,414
Ti si pesem,
ki jo pojem.
5
00:00:45,492 --> 00:00:52,455
Ti si moja èudovita
Melodija
6
00:00:54,492 --> 00:00:59,455
MALA MORSKA DEKLICA II
Povratek k morju
7
00:01:00,741 --> 00:01:02,834
Draga.
Bolje, da krenemo.
8
00:01:02,909 --> 00:01:04,570
Poglej jo;
saj kar žari.
9
00:01:04,644 --> 00:01:06,578
Božansko izgleda.
Ti pa okusno.
10
00:01:06,646 --> 00:01:08,910
-Toda, poglej
Napisy dla Mermaid
keywords: little, mermaid, ii, br, the,
original filename: 04192003the.little.mermaid.II.br.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,380 --> 00:00:37,009
Você é meu mundo lindo
2
00:00:37,084 --> 00:00:41,350
O mais lindo que eu já vi
3
00:00:41,421 --> 00:00:45,414
à a canção que eu canto
4
00:00:45,492 --> 00:00:51,328
Você é minha Melody
5
00:00:53,900 --> 00:00:56,562
A PEQUENA SEREIA I
O RETORNO PARA O MAR
6
00:01:00,741 --> 00:01:02,834
Ariel, vamos andando
7
00:01:02,909 --> 00:01:04,843
Veja sua filha brilhando
8
00:01:04,911 --> 00:01:06,606
à o meu bebê
Você está linda
9
00:01:06,680 --> 00:01:08,910
- Mas tem que correr
- Estou atrasada?
10
00:01:08,982 --> 00:01:10,916
S
Napisy dla Mermaid
keywords: the, little, mermaid, 1989, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Little Mermaid - 1989 - 1CD - Czech - cz - 23f0ec61d0b7425ff4a6afbd33c8578b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1291}{1351}www.titulky.com
{1371}{1432}Pov?m V?m p??b?h|bezednej modrej
{1436}{1504}A je to, hej|ke hv?zd?m Heja-hou
{1508}{1590}Pod?vej se, chlap?e|snad v?la t? ?ek?
{1593}{1657}V z?hadn?ch|hlubin?ch tam dole
{1660}{1718}Nen? to skv?l??|Slan? mo?sk? vzduch,
{1721}{1790}v?tr fouk?|do tvoj? tv??e.
{1793}{1926}- Dokonal? den pro plavbu mo?em.|- ? ano, n?dhern?.
{1929}{1993}V?tr je p??zna?n?|a mo?e pokojn?.
{2005}{2082}Kr?l Triton mus? m?t|p??telskou n?ladu.
{2086}{2173}- Kr?l Triton?|- P?ece, vl?dce|mo?sk?ho n?roda, chlap?e.
{2176}{2240}Myslel jsem, ?e ka?d? dobr? n?mo?n?k|ho zn?.
{2243}{2366}Lid? mo?e.|Eriku, nep?ikl?dej ??dn? v?zn?m|t?mt
Napisy dla Mermaid
keywords: the, little, mermaid, ii, return, to, sea, 2000, levent, zorlucan, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Little Mermaid II Return to the Sea (2000) - Levent Zorlucan - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:11,800
Ãeviri : difficultsoul
Baþlama: 23.05.2006
5
00:00:30,100 --> 00:00:32,900
# Sen benim dünyamsýn #
6
00:00:32,900 --> 00:00:34,700
# caným #
7
00:00:34,600 --> 00:00:38,900
# Ne kadar harika bir dünya görüyorum #
8
00:00:39,000 --> 00:00:43,000
# Sen söylediðim þarkýsýn #
9
00:00:43,000 --> 00:00:50,000
# Sen benim güzel Melodimsin #
10
00:00:58,300 --> 00:01:00,400
# Hayatým, gitsek iyi olacak #
11
00:01:00,500 --> 00:01:02,100
# Ona bak ýþýk saçmýyor mu #
12
00:01:02,200 --> 00:01:04,100
# Tanrýsal görünüyor
sende mükemme
Napisy dla Mermaid
keywords: mermaid, forest, ova, pushkin,
original filename: mermaid_forest_ova_[pushkin].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,655
Ãåâðà ëü 1936 ãîäà .
2
00:00:14,000 --> 00:00:16,150
Ãåñòîé ãîä ðåãåÃòñòâà Ãñà êóñà .
3
00:00:25,000 --> 00:00:26,295
Ãîäõîäèòå!
4
00:00:28,000 --> 00:00:29,500
Ãîñìîòðèòå êîðîëÿ êîìåäèè!
5
00:00:30,000 --> 00:00:32,500
Ãîñìîòðèòå ÃÃîêåà è êîðîëåâñòâî ñìåõà !
6
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
Ãîäõîäèòå ïî îäÃîìó, ïîäõîäèòå âñå!
7
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Ãðèãëà øà þòñÿ âñå!
8
00:00:38,000 --> 00:00:39,500
Ãé, ãîÃ
Napisy dla Mermaid
keywords: the, little, mermaid, 1989, 1, cd, hungarian, hu, a, kis, hableany, particle,
original filename: The Little Mermaid - 1989 - 1CD - Hungarian - hu - b00821a757941466ffb432b9aa30d414.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,849 --> 00:01:00,393
Mondok nektek egy mes?t
a feneketlen m?lys?gb?l
2
00:01:00,560 --> 00:01:03,396
Emberek, h?
a jobb oldal emelkedik-h??
3
00:01:03,563 --> 00:01:06,983
N?zd, cimbora
egy hable?ny v?r ott r?d
4
00:01:07,108 --> 00:01:09,778
Izgalmas, k?l?n?s
m?lys?gekben
5
00:01:09,903 --> 00:01:12,322
H?t nem nagyszer??
A s?s tenger, uram,
6
00:01:12,447 --> 00:01:15,325
s a sz?l
az arcunkat f?jja.
7
00:01:15,450 --> 00:01:20,997
- Egy t?k?letes nap a tengeren.
- ? igen, b?b?jos.
8
00:01:21,122 --> 00:01:23,792
J? kis er?s sz?l
a tenger k?s?ret?ben.
9
00:01:24,2
Napisy dla Mermaid
keywords: the, little, mermaid, ii, return, to, sea,
original filename: 27649a6f10f6ffec9f29564a73b3a064.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,832 --> 00:00:36,335
Ti si moj svet,
moja draga..
2
00:00:36,419 --> 00:00:40,673
Kakšen èudovit svet
vidim jaz.
3
00:00:40,757 --> 00:00:44,761
Ti si pesem,
ki jo pojem.
4
00:00:44,844 --> 00:00:51,726
Ti si moja èudovita Melodija
5
00:00:53,019 --> 00:00:58,024
MALA MORSKA DEKLICA II
Povratek k morju
6
00:01:00,067 --> 00:01:02,153
Draga.
Bolje, da krenemo.
7
00:01:02,236 --> 00:01:03,905
Poglej jo.
Saj kar žari.
8
00:01:03,988 --> 00:01:05,907
Božansko izgleda.
In ti okusno.
9
00:01:05,990 --> 00:01:08,242
- Toda, poglej na uro.
- Saj ne more biti toliko.
Napisy dla Mermaid
keywords: million, dollar, mermaid, napisy, ns, 1952, fragment,
original filename: Million_Dollar_Mermaid_(NAPiSY-71858).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2705}{2800}This is lovely city harbor|in the year 1900,
{2803}{2841}when the Australia|was still thought of
{2845}{2872}by the rest of the world
{2875}{2930}as the home|of the bush and boomerang.
{2934}{2972}But with the|growing town of Sydney,
{2975}{3009}culture had moved in.
{3012}{3069}And the sounds of those|three famous B's
{3072}{3118}Bach, Brahms and Beethoven,
{3121}{3181}were being|heard here in the land.
{4014}{4082}Mozart is very quiet|and you hear, isn't it?
{4090}{4138}Oh-ho, Daddy.
{4671}{4746}Baby, you mustn't|be envious of the others.
{4750}{4790}I know how much|you would like to be out there
{4794}{4839}playing and dan
Napisy dla Mermaid
keywords: mermaid, chronicles, part, 1, :, she, creature, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Mermaid Chronicles Part 1: She Creature - 2001 - 1CD - Czech - cz - 0134eb788e2131a74fcceb3605b83a92.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,169 --> 00:01:53,321
POSLEDN? P?EDSTAVEN?
P?ED AMERICK?M TURN?
2
00:01:53,849 --> 00:01:57,159
POULl?N? ATRAKCE
ANGUSE SHAWA
3
00:01:57,809 --> 00:02:00,039
P?edstaven? za??n?
za p?r minut.
4
00:02:00,289 --> 00:02:02,245
Kupte si vstupenky
5
00:02:02,449 --> 00:02:05,168
na nejstra?ideln?j?? p?edstaven?.
6
00:02:05,409 --> 00:02:07,081
P?istupte bl??e.
7
00:02:08,529 --> 00:02:11,043
Tahle je zrovna zav?en?, pane.
8
00:02:13,929 --> 00:02:15,078
Tudy.
9
00:02:24,769 --> 00:02:28,523
D?my a p?nov?, ne? za?neme,
po??d?m ty, kte?? se snadno vyd?s?
10
00:02:31,409 --
Napisy dla Mermaid
keywords: little, mermaid, the, 1989,
original filename: 01eb84e860360479e6992fe460e51128.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,182 --> 00:00:59,726
I'll tell you a tale
of the bottomless blue
2
00:00:59,893 --> 00:01:02,729
Andit's, hey
to the star board Heave-ho
3
00:01:02,896 --> 00:01:06,316
Look out, lad
A mermaid be waiting for you
4
00:01:06,441 --> 00:01:09,111
In mysterious
fat homs below
5
00:01:09,236 --> 00:01:11,655
No es grandioso?
El aire salado del mar,
6
00:01:11,780 --> 00:01:14,658
El viento soplando
en tu cara.
7
00:01:14,783 --> 00:01:20,330
- Un dia perfecto para navegar.
- Oh, Si, Exquisito.
8
00:01:20,455 --> 00:01:23,125
Un fuerte viento
y un mar tranquilo.
9
00:01:
Napisy dla Mermaid
keywords: mermaid, forest, ova, pushkin,
original filename: mermaid_forest_ova_[pushkin].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,655
Ãåâðà ëü 1936 ãîäà .
2
00:00:14,000 --> 00:00:16,150
Ãåñòîé ãîä ðåãåÃòñòâà Ãñà êóñà .
3
00:00:25,000 --> 00:00:26,295
Ãîäõîäèòå!
4
00:00:28,000 --> 00:00:29,500
Ãîñìîòðèòå êîðîëÿ êîìåäèè!
5
00:00:30,000 --> 00:00:32,500
Ãîñìîòðèòå ÃÃîêåà è êîðîëåâñòâî ñìåõà !
6
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
Ãîäõîäèòå ïî îäÃîìó, ïîäõîäèòå âñå!
7
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Ãðèãëà øà þòñÿ âñå!
8
00:00:38,000 --> 00:00:39,500
Ãé, ãîÃ
Napisy dla Mermaid
keywords: the, little, mermaid, 1989, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Little Mermaid (1989) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1390}{1452}Size dipsiz maviliklerin|öyküsünü anlatacaðým.
{1454}{1524}Hey, sancak tarafý, vira!
{1526}{1610}Dikkat et evlat.|Bir denizkýzý bekliyor seni...
{1612}{1678}...esrarengiz derinliklerde.
{1680}{1809}Harika, deðil mi? Tuzlu su,|yüzünde esen rüzgar.
{1811}{1925}- Denize açýlmak için iyi bir gün.|- Ah, evet, harika.
{1947}{2021}Arkadan gelen güçlü bir rüzgar.
{2023}{2102}Kral Triton iyi bir gününde olmalý.
{2104}{2193}- Kral Triton mu?|- Deniz insanlarýnýn lideri, evlat.
{2195}{2259}Her iyi denizcinin onu bildiðini sanýrdým.
{2261}{2298}Deniz insanlarý.
{2300}{2385}Eric, bu denizci hurafelerine kulak a
Napisy dla Mermaid
keywords: the, little, mermaid, 1989, 1, cd, czech, cz, thelittlemermaid, cze,
original filename: The Little Mermaid - 1989 - 1CD - Czech - cz - 3f5e558c5861749dd35824ee81fa1fad.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1371}{1432}Pov?m v?m p??b?h|z bezedn? modr? hlubiny.
{1436}{1504}Pod?vejte na pravobok!
{1508}{1590}Dob?e se d?vej mlad?ku|Mo?sk? v?la na tebe ?ek?...
{1593}{1657}...v tajemn?ch hlubin?ch.
{1660}{1718}Nen? to skv?l??|Slan? mo?sk? vzduch,
{1721}{1790}v?tr ti ov?v? tv??e.
{1793}{1926}- B?je?n? den pro plavbu na mo?i|- Ano, n?dhera.
{1929}{1993}P??zniv? siln? v?tr| a v?udyp??tomn? mo?e.
{2005}{2082}Kr?l Triton m? dnes|asi dobrou n?ladu.
{2086}{2173}- Kr?l Triton?|- Je to vl?dce mo?sk?ho lidu.
{2176}{2240}Myslel jsem, ?e ka?d?|dobr? n?mo?n?k o n?m sly?el.
{2243}{2366}Mo?sk? n?rod.|Eriku, u? se t?m nesmyslem nezab?vej.
{2369}{2431}Ale to nen?
Napisy dla Mermaid
keywords: read, it, and, weep, 2006, mermaid, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, hnr,
original filename: Read It and Weep (2006) - Mermaid - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,585 --> 00:00:19,813
<i>Bazýlarý lisenin bir insanýn hayatýndaki</i>
2
00:00:19,886 --> 00:00:22,047
<i>en kötü zaman olduðunu düþünür.</i>
3
00:00:22,122 --> 00:00:25,956
<i>Popüler olanlar,yaþýtlarýnýn baskýsý
ve sivilceler...</i>
4
00:00:26,026 --> 00:00:30,087
<i>10 dolar haftalýk harçlýkla idare etmek
her çocuðun harcý deðil.</i>
5
00:00:30,163 --> 00:00:32,324
<i>Ama bu,o tür bir hikaye deðil.</i>
6
00:00:32,399 --> 00:00:33,559
<i>Isabella ile tanýþýn .</i>
7
00:00:34,000 --> 00:00:35,968
<i>Ama ona "Is" diyebilirsiniz.</i>
8
00:00:40,306
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,600 --> 00:01:03,689
de zee is heel diep en heel blauw
we varen en ieder werkt mee
2
00:01:03,856 --> 00:01:09,528
straks wacht er een meermin op jou
in de geheimzinnige diepten der zee
3
00:01:09,696 --> 00:01:13,575
Heerlijk, h? ?
De zeelucht, de wind door je haar.
4
00:01:15,034 --> 00:01:19,997
Een heerlijke dag om te varen.
- Nou, geweldig.
5
00:01:21,082 --> 00:01:28,047
Een sterke wind en een rustige zee.
Koning Triton heeft een goede bui.
6
00:01:28,215 --> 00:01:34,179
De heerser van de meermensen.
Elke zeeman kent hem.
7
00:01:34,346 --> 00:01:39,184
Meermensen. Eri
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,600 --> 00:01:03,689
de zee is heel diep en heel blauw
we varen en ieder werkt mee
2
00:01:03,856 --> 00:01:09,528
straks wacht er een meermin op jou
in de geheimzinnige diepten der zee
3
00:01:09,696 --> 00:01:13,575
Heerlijk, h? ?
De zeelucht, de wind door je haar.
4
00:01:15,034 --> 00:01:19,997
Een heerlijke dag om te varen.
- Nou, geweldig.
5
00:01:21,082 --> 00:01:28,047
Een sterke wind en een rustige zee.
Koning Triton heeft een goede bui.
6
00:01:28,215 --> 00:01:34,179
De heerser van de meermensen.
Elke zeeman kent hem.
7
00:01:34,346 --> 00:01:39,184
Meermensen. Eri
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:11,800
Ãeviri : difficultsoul
Baþlama: 23.05.2006
5
00:00:30,100 --> 00:00:32,900
# Sen benim dünyamsýn #
6
00:00:32,900 --> 00:00:34,700
# caným #
7
00:00:34,600 --> 00:00:38,900
# Ne kadar harika bir dünya görüyorum #
8
00:00:39,000 --> 00:00:43,000
# Sen söylediðim þarkýsýn #
9
00:00:43,000 --> 00:00:50,000
# Sen benim güzel Melodimsin #
10
00:00:58,300 --> 00:01:00,400
# Hayatým, gitsek iyi olacak #
11
00:01:00,500 --> 00:01:02,100
# Ona bak ýþýk saçmýyor mu #
12
00:01:02,200 --> 00:01:04,100
# Tanrýsal görünüyor
sende mükemme
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,520 --> 00:01:00,360
de zee is heel diep en heel blauw
we varen en ieder werkt mee
2
00:01:00,520 --> 00:01:05,960
straks wacht er een meermin op jou
in de geheimzinnige diepten der zee
3
00:01:06,120 --> 00:01:09,840
Heerlijk, h? ?
De zeelucht, de wind door je haar.
4
00:01:11,240 --> 00:01:16,000
Een heerlijke dag om te varen.
- Nou, geweldig.
5
00:01:17,040 --> 00:01:23,720
Een sterke wind en een rustige zee.
Koning Triton heeft een goede bui.
6
00:01:23,880 --> 00:01:29,600
De heerser van de meermensen.
Elke zeeman kent hem.
7
00:01:29,760 --> 00:01:34,400
Meermensen. Eri
Napisy dla Mermaid
keywords: napisy, info, 1630, guinea, pig, 4, mermaid, in, t,
original filename: napisy_info_16309.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:02:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:04:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:06:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:01:42:Re?yseria:
00:02:05:KR?LIK DO?WIADCZALNY 4
00:02:11:SYRENA W KANALE
00:04:24:Dzie? dobry.
00:04:28:Hiroshi , patrz. On wci?? nosi sw?j szkicownik.
00:04:34:On zdaje si? tak przypadkowo, po zagini?ciu jego ?ony.
00:04:39:To jest ju? miesi?c odk?d jego ?ona go zostawi?a.
00:04:42:Ja zdumiewam si? gdzie on idzie z t? pochodni?.
00:04:48:Hiroshi... czekaj.
00:05:25:To jest moje tajne miejsce.
00:05:28:Tu jest reszta cennych rzeczy. Ja je traci?em.
00:05:33:Tu jest reszta pi?knych rzeczy. Ja je traci?em.
00:05:38:Tutaj jest ca?y czas. Ja ki
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,400 --> 00:00:50,000
jij bent mijn wereld, lief meisje
2
00:00:50,160 --> 00:00:54,400
wat een geweldige wereld ben jij
3
00:00:54,560 --> 00:00:58,000
jij bent het lied dat ik zing
4
00:00:58,160 --> 00:01:02,680
je bent mijn prachtige Melody
5
00:01:12,720 --> 00:01:16,160
Liefje, we hebben haast
- vind je niet dat ze straalt ?
6
00:01:16,320 --> 00:01:20,200
ze is hemels en jij bent 'n pracht,
maar kijk naar de klok
7
00:01:20,360 --> 00:01:24,240
ze wachten op uw orders
- we zeilen van de kust weg
8
00:01:24,400 --> 00:01:26,200
kalm aan
- ze komen
9
00:01:26,360 -
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,400 --> 00:00:50,000
jij bent mijn wereld, lief meisje
2
00:00:50,160 --> 00:00:54,400
wat een geweldige wereld ben jij
3
00:00:54,560 --> 00:00:58,000
jij bent het lied dat ik zing
4
00:00:58,160 --> 00:01:02,680
je bent mijn prachtige Melody
5
00:01:12,720 --> 00:01:16,160
Liefje, we hebben haast
- vind je niet dat ze straalt ?
6
00:01:16,320 --> 00:01:20,200
ze is hemels en jij bent 'n pracht,
maar kijk naar de klok
7
00:01:20,360 --> 00:01:24,240
ze wachten op uw orders
- we zeilen van de kust weg
8
00:01:24,400 --> 00:01:26,200
kalm aan
- ze komen
9
00:01:26,360 -
Napisy dla Mermaid
keywords: mermaid, saga, ova, letande, mermeid,
original filename: mermaid_saga_ova_[letande].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,903 --> 00:00:25,497
Ãîäõîäèòå! Ãîäõîäèòå!
2
00:00:25,605 --> 00:00:27,835
ÃÃ¥ ïðîïóñòèòå ëó÷øóþ êîìåäèþ â ñòðà ÃÃ¥!
3
00:00:28,008 --> 00:00:29,703
Ãà ìóþ ñìåøÃóþ èç âñåõ, ÷òî âû âèäåëè!
4
00:00:29,810 --> 00:00:30,834
Ãîäõîäèòå! Ãîäõîäèòå...
5
00:00:31,011 --> 00:00:34,105
Ãðà âäà ëè îÃà òà êà ÿ ñìåøÃà ÿ?
6
00:00:34,715 --> 00:00:36,205
Ãîäõîäèòå è óáåäèòåñü â ýòîì ñà ìè!
7
00:00:36,717 --> 00:00:38,446
Ãîäõîäè, ïà ðÿ!
8
00:00:38
Napisy dla Mermaid
keywords: litle, mermaid, slo,
original filename: b6e5ea61107db9080057d5f33dfbc368.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1371}{1432}Povedal vam bom zgodbo|o plavi globoèini
{1436}{1504}In je, hej|se giblje na desni strani ladje
{1508}{1590}Pazi, mladeniè|sirena èaka na tebe
{1593}{1657}V skrivnosti globini.
{1660}{1718}Ali ni èudovito? Slan morski zrak,
{1721}{1790}veter pihlja na lica.
{1793}{1926}-Ãudovit dan za plovbo.|-Oh, da, èudovit.
{1929}{1993}Dober moèan veter|in valojoèe morje.
{2005}{2082}Kralj Triton mora biti|dobre volje.
{2086}{2173}-Kralj Triton?-Zakaj, vladar naroda siren, mladeniè.
{2176}{2240}Vsaki dobri mornar|ga pozna.
{2243}{2366}Narod siren.Eric, to so samo|mornarske izmišljotine.|
{2369}{2431}Niso izmišljotine.|Res obstaj
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1371}{1432}Povedal vam bom zgodbo|o plavi globoèini
{1436}{1504}In je, hej|se giblje na desni strani ladje
{1508}{1590}Pazi, mladeniè|sirena èaka na tebe
{1593}{1657}V skrivnosti globini.
{1660}{1718}Ali ni èudovito? Slan morski zrak,
{1721}{1790}veter pihlja na lica.
{1793}{1926}-Ãudovit dan za plovbo.|-Oh, da, èudovit.
{1929}{1993}Dober moèan veter|in valojoèe morje.
{2005}{2082}Kralj Triton mora biti|dobre volje.
{2086}{2173}-Kralj Triton?-Zakaj, vladar naroda siren, mladeniè.
{2176}{2240}Vsaki dobri mornar|ga pozna.
{2243}{2366}Narod siren.Eric, to so samo|mornarske izmišljotine.|
{2369}{2431}Niso izmišljotine.|Res obstaj
Napisy dla Mermaid
keywords: little, mermaid, ariel's, beginning, the, 2008, v, 2, 9, 7, fps, ariels, jackal,
original filename: 54615-Little_Mermaid__Ariel's_Beginning,_The_(2008)_(V)-29_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:49,449 --> 00:00:53,442
<i>The world above
is a wonderful place.</i>
2
00:00:56,122 --> 00:00:59,649
<i>But everyone knows</i>
3
00:00:59,759 --> 00:01:02,751
<i>the true magic lies...</i>