Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Merlin is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Merlin wg dokladnosci:
Napisy dla Merlin
keywords: merlin, 1,
original filename: 632a88388b5fe76b734e90274f5bac25.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:00:33]
Once upon a time...
[00:00:36]
[00:00:37]
no... no...
[00:00:38]
[00:00:38]
that's not the way to start...
[00:00:39]
[00:00:39]
you'll think this is a fairytale...
[00:00:41]
[00:00:41]
and it isn't.
[00:00:42]
[00:00:43]
It has elements of a fairytale...
[00:00:44]
[00:00:44]
dragons... elves... griffins...
[00:00:47]
[00:00:47]
fairies and so on...
[00:00:49]
[00:00:50]
And it has magic!
[00:00:52]
[00:00:52]
Now in my day...
[00:00:53]
[00:00:53]
magic was much more commonplace.
[00:00:56]
[00:00:57
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,338 --> 00:00:40,863
Hace mucho tiempo...
2
00:00:41,941 --> 00:00:44,409
No, asà no debo comenzar.
3
00:00:44,477 --> 00:00:47,742
Creerán que es un cuento
de hadas, y no lo es.
4
00:00:47,814 --> 00:00:50,009
Tiene elementos de uno:
5
00:00:50,083 --> 00:00:54,349
dragones, elfos,
hadas y eso...
6
00:00:54,421 --> 00:00:57,618
...y también magia,
7
00:00:57,690 --> 00:01:02,286
aunque en mi época ésta
era algo común.
8
00:01:02,362 --> 00:01:05,331
Bien, todo cambia,
9
00:01:05,398 --> 00:01:08,856
la flecha del tiempo va hacia
una sola dirección.
10
00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,542 --> 00:00:44,044
I can't stand the thought of people...
2
00:00:44,045 --> 00:00:47,147
peering, whispering, pointing, at me.
3
00:00:48,048 --> 00:00:49,883
We'll live in the forest.
4
00:00:50,884 --> 00:00:53,120
Animals don't point and whisper.
5
00:00:53,121 --> 00:00:55,088
But it's a dream, Merlin.
6
00:00:55,889 --> 00:00:57,491
I want to make it real.
7
00:01:00,561 --> 00:01:01,762
I've found a place here...
8
00:01:02,729 --> 00:01:04,998
and prayer... and meditation.
9
00:01:07,067 --> 00:01:08,735
It's a peace that I've never known before.
10
00:01:08
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Merlin
keywords: final, approach, tv, merlin, 1, 3,
original filename: final_approach_tv_[merlin].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,144 --> 00:00:20,145
Ãëà âà ìîëîäûì!
2
00:00:33,617 --> 00:00:35,702
Ãðèêà -ñà à òà êà ÿ êðà ñèâà ÿ...
3
00:00:35,744 --> 00:00:37,287
Ãñåãî Ãà èëó÷øåãî âà ì äâîèì!
4
00:00:37,871 --> 00:00:38,956
Ãïà ñèáî.
5
00:00:39,748 --> 00:00:41,583
Ãðèêà -ñà Ã, ìîè ïîçäðà âëåÃèÿ!
6
00:00:41,625 --> 00:00:45,671
Ãà ðó! Ãäåëà é ñ÷à ñòëèâîå ëèöî! Ãû æå ó Ãà ñ êà ê Ãèêà ê æåÃèøüñÿ!
7
00:00:49,758 --> 00:00:51,176
Ãåáå áû òîæå ÃÃ¥ ïîìåøà ëî.
8
00:00:54,263 --> 0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,686 --> 00:00:44,719
No puedo aguantar
la idea de la gente
2
00:00:44,790 --> 00:00:48,139
que me mira, murmulla y
me apunta con el dedo.
3
00:00:48,214 --> 00:00:51,213
Vivimos en el bosque.
4
00:00:51,285 --> 00:00:53,805
No tienes por que preocúpate.
5
00:00:53,877 --> 00:00:56,299
Es un sueño MerlÃn.
6
00:00:56,372 --> 00:00:58,641
Pero lo quiero hacer real.
7
00:01:00,917 --> 00:01:05,554
Encontré paz rezando
y meditando.
8
00:01:07,604 --> 00:01:11,629
Paz que no conocà jamás.
9
00:01:13,459 --> 00:01:21,042
Entiendo pero dime,
¿porqué te has aislado?
Napisy dla Merlin
keywords: the, time, tunnel, 12, 7, 1966, tunel, del, tiempo, 1x2, merlin, mago, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(127)(1966).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,997 --> 00:00:08,794
¿Cuál es el problema?
2
00:00:08,866 --> 00:00:12,597
Hay una retroalimentación,
están detenidos en el tiempo.
3
00:00:12,670 --> 00:00:15,264
Si no se mueven, morirán quemados.
4
00:00:15,339 --> 00:00:19,173
- ¿Pueden regresarlos?
- Lo intentaremos. Inviértelo.
5
00:01:00,384 --> 00:01:03,547
SÃ, tal como esperaba.
6
00:01:03,621 --> 00:01:07,182
No son más que juguetes.
7
00:01:13,764 --> 00:01:16,028
SÃ, muy sencillo.
8
00:01:16,100 --> 00:01:18,330
Como era de esperarse.
9
00:01:21,806 --> 00:01:25,799
Tanta complicación
para hacer
Napisy dla Merlin
keywords: merlin, 1998, s, 1, cd, nl,
original filename: Merlin.1998.S.dvdrip.xvid.1cd.nl.subs.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,185 --> 00:00:36,460
Er was eens...
2
00:00:37,545 --> 00:00:42,096
Nee, zo moet ik niet beginnen.
Dan lijkt 't een sprookje.
3
00:00:43,145 --> 00:00:46,137
Het heeft wel iets
van een sprookje: draken...
4
00:00:46,305 --> 00:00:50,014
elfen, griffioenen, feeën en zo meer.
5
00:00:50,185 --> 00:00:52,062
En magie.
6
00:00:52,225 --> 00:00:57,379
In mijn tijd was magie
helemaal niet zo ongewoon.
7
00:00:57,545 --> 00:00:59,581
Ach, alles verandert.
8
00:00:59,745 --> 00:01:03,181
Je kunt de tijd niet terugdraaien.
9
00:01:03,345 --> 00:01:06,496
Goed. Waar zal ik begi
Napisy dla Merlin
keywords: el, tunel, del, tiempo, 1x2, 7, merlin, mago,
original filename: 20005500.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,997 --> 00:00:08,794
¿Cuál es el problema?
2
00:00:08,866 --> 00:00:12,597
Hay una retroalimentación;
están detenidos en el tiempo.
3
00:00:12,670 --> 00:00:15,264
Si no se mueven, morirán quemados.
4
00:00:15,339 --> 00:00:19,173
- ¿Pueden regresarlos?
- Lo intentaremos. Inviértelo.
5
00:01:00,384 --> 00:01:03,547
SÃ, tal como esperaba.
6
00:01:03,621 --> 00:01:07,182
No son más que juguetes.
7
00:01:13,764 --> 00:01:16,028
SÃ, muy sencillo.
8
00:01:16,100 --> 00:01:18,330
Como era de esperarse.
9
00:01:21,806 --> 00:01:25,799
Tanta complicación
para hacer
Napisy dla Merlin
keywords: merlin, 1998, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Merlin - 1998 - 1CD - Dutch - nl - 27dc098052f939211b94340756de73d4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,067 --> 00:00:40,438
Er was eens...
2
00:00:41,569 --> 00:00:46,314
Nee, zo moet ik niet beginnen.
Dan lijkt 't een sprookje.
3
00:00:47,408 --> 00:00:50,528
Het heeft wel iets
van een sprookje: draken...
4
00:00:50,703 --> 00:00:54,569
elfen, griffioenen, fee?n en zo meer.
5
00:00:54,747 --> 00:00:56,705
En magie.
6
00:00:56,875 --> 00:01:02,247
In mijn tijd was magie
helemaal niet zo ongewoon.
7
00:01:02,420 --> 00:01:04,544
Ach, alles verandert.
8
00:01:04,715 --> 00:01:08,296
Je kunt de tijd niet terugdraaien.
9
00:01:08,467 --> 00:01:11,753
Goed. Waar zal ik begin
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,185 --> 00:00:36,460
Er was eens...
2
00:00:37,545 --> 00:00:42,096
Nee, zo moet ik niet beginnen.
Dan lijkt 't een sprookje.
3
00:00:43,145 --> 00:00:46,137
Het heeft wel iets
van een sprookje: draken...
4
00:00:46,305 --> 00:00:50,014
elfen, griffioenen, feeën en zo meer.
5
00:00:50,185 --> 00:00:52,062
En magie.
6
00:00:52,225 --> 00:00:57,379
In mijn tijd was magie
helemaal niet zo ongewoon.
7
00:00:57,545 --> 00:00:59,581
Ach, alles verandert.
8
00:00:59,745 --> 00:01:03,181
Je kunt de tijd niet terugdraaien.
9
00:01:03,345 --> 00:01:06,496
Goed. Waar zal ik begi
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,185 --> 00:00:36,460
Er was eens...
2
00:00:37,545 --> 00:00:42,096
Nee, zo moet ik niet beginnen.
Dan lijkt 't een sprookje.
3
00:00:43,145 --> 00:00:46,137
Het heeft wel iets
van een sprookje: draken...
4
00:00:46,305 --> 00:00:50,014
elfen, griffioenen, fee?n en zo meer.
5
00:00:50,185 --> 00:00:52,062
En magie.
6
00:00:52,225 --> 00:00:57,379
In mijn tijd was magie
helemaal niet zo ongewoon.
7
00:00:57,545 --> 00:00:59,581
Ach, alles verandert.
8
00:00:59,745 --> 00:01:03,181
Je kunt de tijd niet terugdraaien.
9
00:01:03,345 --> 00:01:06,496
Goed. Waar zal ik begin
Napisy dla Merlin
keywords: merlin+, +first+season, merlin, 2008, s01e03, ws, pdtv, river,
original filename: 174023_Merlin%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,550 --> 00:00:03,990
In a land of myth and time of magic,
2
00:00:04,010 --> 00:00:05,950
the destiny of a great kingdom
3
00:00:05,980 --> 00:00:08,960
rests of shoulders on a young boy.
4
00:00:08,990 --> 00:00:11,830
His name...Merlin.
5
00:00:36,410 --> 00:00:40,510
(Spelling)
6
00:01:33,360 --> 00:01:39,220
(Spelling)
7
00:01:47,751 --> 00:01:51,321
8
00:01:51,339 --> 00:01:55,322
9
00:01:55,322 --> 00:02:01,523
10
00:02:05,250 --> 00:02:07,970
Merlin Season01EP03
11
00:02:18,360 --> 00:02:19,590
Aren't you scared?
12
00:02:19,890 --> 00:02:20,760
O
Napisy dla Merlin
keywords: merlin, 1x0, 7, the, gates, of, avalon,
original filename: merlin-merlin-1x07-the-gates-of-avalon.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,810 --> 00:00:04,110
Em uma terra de mitos e numa era de magia,
2
00:00:04,110 --> 00:00:06,160
o destino de um grande reino
3
00:00:06,160 --> 00:00:08,847
se assenta nos ombros de um jovem.
4
00:00:09,017 --> 00:00:10,308
Seu nome...
5
00:00:11,047 --> 00:00:12,470
Merlin
6
00:00:52,800 --> 00:00:53,830
Arthur!
7
00:00:57,160 --> 00:00:59,080
Arthur!
8
00:01:22,980 --> 00:01:28,800
<font color="#004000">F-F Subtitles</font>
9
00:01:43,830 --> 00:01:45,260
O que ??
10
00:01:45,260 --> 00:01:48,570
Voc? realmente ? um tolo completo, n?o ?, Merlin?
11
00:01:48,570
Napisy dla Merlin
keywords: pink, feat, indigo, girls, dear, mr, president, songtext, englisch, und, deutsch, by, merlin,
original filename: Pink feat. Indigo Girls - Dear Mr. President.-.Songtext Englisch und Deutsch.-.by.Merlin.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
*******************************************************************************
##### # # # ##### ##### ####### # # ###### #######
# # # # # # # # # # # # # # # #
# # # # # # # # # # # # #
##### # # # # # #### ##### # # # ###### #####
# ####### # # # # # # # # # # #
# # # # # # # # # # # # # # # #
##### # # ##### ##### ##### # ##### ###### #######
*******************************************************************************
+-+-+
Napisy dla Merlin
keywords: merlin+, +first+season, merlin, 2008, s01e0, 6, ws, pdtv, river, s01e06,
original filename: 179872_Merlin%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,260
?? ??? ???????? ? ??? ?????
2
00:00:02,260 --> 00:00:04,500
???? ????? ?????
3
00:00:04,530 --> 00:00:07,310
????? ??? ??? ????.
4
00:00:07,340 --> 00:00:11,480
??? ??? ????? ....??????.
5
00:00:42,580 --> 00:00:46,990
(?????? ?????)
6
00:00:55,830 --> 00:00:57,690
????? ??? ?? ??? ??.
7
00:00:57,970 --> 00:00:59,320
??? ???
8
00:00:59,330 --> 00:01:00,420
?? ????.
9
00:01:00,690 --> 00:01:02,100
?? ???? ????.
10
00:01:02,730 --> 00:01:04,090
?? ??? ????.
11
00:01:04,100 --> 00:01:05,670
????? ??? ?????? ?? ??????
12
00:01:05,950 --> 00:
Napisy dla Merlin
keywords: merlin+, +first+season, merlin, 2008, s01e01, ws, pdtv, river,
original filename: 175679_Merlin%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,134 --> 00:00:09,959
<i>?? ??? ????, ??
,???? ??? ??? ???</i>
2
00:00:11,155 --> 00:00:12,898
<i>.???? ???? ?? ?????</i>
3
00:00:15,297 --> 00:00:18,338
<i>??? ?? ???? ??????
????? ?????? ????</i>
4
00:00:18,458 --> 00:00:20,108
<i>.????? ???????</i>
5
00:00:21,749 --> 00:00:22,976
<i>,??? ????</i>
6
00:00:23,418 --> 00:00:25,240
<i>.??? ???? ????? ??????</i>
7
00:00:28,764 --> 00:00:31,122
<i>??? ?? ???? ????
????? ?????</i>
8
00:00:31,242 --> 00:00:33,104
<i>.????? ????? ?????</i>
9
00:00:35,858 --> 00:00:37,923
<i>,???, ??? ????</i>
10
00:00:38,225 --> 00:00:39,
Napisy dla Merlin
keywords: merlin+, +first+season, merlin, 2008, s01e03, ws, pdtv, river,
original filename: 176223_Merlin%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,550 --> 00:00:03,990
<i>
?? ??? ???????? ? ??? ?????
2
00:00:04,010 --> 00:00:05,950
<i>
???? ??????? ???????
3
00:00:05,980 --> 00:00:08,960
<i>
????? ??? ???? ??? ????
4
00:00:08,990 --> 00:00:11,830
<i>
???? .. ( ?????? ) ?
5
00:00:36,410 --> 00:00:40,510
6
00:01:33,360 --> 00:01:39,220
7
00:01:41,339 --> 00:01:51,339
<font color="#ffff00" size=14>
??????? ????
www.w99of.com/vb
</font>
8
00:01:47,751 --> 00:01:57,321
<font color="#ffff00" size=14>
?????
????? ?????
</font>
9
00:02:05,250 --> 00:02:07,970
?????? ???????
"????? ??????"
10
00:02:18,360 -
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,407 --> 00:00:41,717
Det var en gång. . .
2
00:00:42,207 --> 00:00:47,964
Nej, så börjar man inte. Då låter
det som en saga och det är det inte.
3
00:00:48,047 --> 00:00:55,158
Här finns sagofigurer som drakar,
alver, gripar och annat. . .
4
00:00:55,287 --> 00:00:57,596
. . .och här finns magi.
5
00:00:57,687 --> 00:01:02,636
PÃ¥ min tid var magi
betydligt vanligare än nu.
6
00:01:03,007 --> 00:01:09,003
Men tiderna förändras,
och tiden färdas bara åt ett håll.
7
00:01:09,087 --> 00:01:12,523
Så var ska jag börja?
8
00:01:14,327 --> 00:01:18,081
Naturligtv
Napisy dla Merlin
keywords: merlin+, +first+season, merlin, 2008, s01e0, 5, ws, pdtv, bia, vf, s01e05,
original filename: 178606_Merlin%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,081 --> 00:00:03,831
<i>Dans un monde de mythes et de magie,
le destin d'un grand royaume</i>
2
00:00:03,962 --> 00:00:06,743
<i>repose sur les ?paules
d'un jeune gar?on.</i>
3
00:00:07,159 --> 00:00:08,462
<i>Son nom est...</i>
4
00:00:08,582 --> 00:00:09,520
<i>Merlin.</i>
5
00:00:09,760 --> 00:00:12,010
Sous-titres :
www.sub-way.fr (1.00)
6
00:00:59,496 --> 00:01:00,496
Cours !
7
00:01:24,690 --> 00:01:25,840
Il est parti.
8
00:01:29,517 --> 00:01:31,309
Vous m'avez sauv? la vie.
9
00:01:32,134 --> 00:01:32,960
Merlin.
10
00:01:34,848 --> 00:01:35,720
Lancelot.
Napisy dla Merlin
keywords: merlin, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, s01e01, ws, pdtv, river,
original filename: 55330-Merlin_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:07,267 --> 00:00:13,747
<i>Nici un t?n?r, oric?t de
brav, nu ??i poate ?ti destinul.</i>
2
00:00:15,372 --> 00:00:20,907
<i>Nu poate ghici partea sa ?n marea
poveste care e pe cale s? fie spus?.</i>
3
00:00:21,698 --> 00:00:25,707
<i>Ca to?i ceilal?i,
trebuie s? tr?iasc? ?i s? ?nve?e.</i>
4
00:00:28,745 --> 00:00:31,117
<i>?i a?a va fi ?i pentru
t?n?rul magician</i>
5
00:00:31,163 --> 00:00:34,547
<i>ce va sosi la por?ile Camelotului.</i>
6
00:00:35,769 --> 00:00:40,347
<i>Un b?iat care, ?n timp,
va crea o legend?.</i>
7
00:00:43,067 --> 00:00:45,107
<i>Numele s?u era...</i>
8
00:00:46,537 --> 00:00:48,547
<i>... Merlin.</i>
9
00:01:17,01
Napisy dla Merlin
keywords: merlin+, +first+season, merlin, 2008, s01e04, ws, pdtv, river, eng,
original filename: 176436_Merlin%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,040
<i>
?? ??? ???????? ? ??? ?????
2
00:00:02,060 --> 00:00:04,300
<i>
???? ??????? ???????
3
00:00:04,330 --> 00:00:07,110
<i>
????? ??? ???? ??? ????
4
00:00:07,140 --> 00:00:11,280
<i>
???? .. ( ?????? ) ?
5
00:00:15,720 --> 00:00:21,290
6
00:00:23,390 --> 00:00:34,260
7
00:00:46,450 --> 00:00:47,560
( ?????? )
8
00:01:07,020 --> 00:01:11,290
? ( ?????? ) ???? ?? , ( ?????? ) ???? ( ????? ) ?
9
00:01:11,810 --> 00:01:14,760
???????? ???? ??????? ????? ???? ??? ????? ?????
10
00:01:14,760 --> 00:01:19,270
?????? ?????? ????? ??? ??????
11
Napisy dla Merlin
keywords: merlin, 2008, 2, 5, fps, 01x0, valiant,
original filename: 55663-Merlin_(2008)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:00,003 --> 00:00:01,999
Pe t?r?muri mitice
?i ?ntrun timp al magiei,
2
00:00:02,406 --> 00:00:04,348
destinul unui mare regat
3
00:00:04,395 --> 00:00:06,686
se odihne?te pe umerii unui t?n?r.
4
00:00:07,545 --> 00:00:09,813
Numele s?u... Merlin.
5
00:00:28,698 --> 00:00:32,425
Am ?n?eles c? ave?i un scut pentru mine.
6
00:00:38,025 --> 00:00:43,345
Cu arta duelului pe care o de?ine?i ?i
cu acest scut,
v? garantez c? ve?i c??tiga.
7
00:00:43,746 --> 00:00:47,025
- Arat?-mi cum func?ioneaz?.
- Sigur.
8
00:00:47,234 --> 00:00:53,865
Thara ymbsittendra
ofer hronradehyran scolde.
9
00:00:55,352 --> 00:00:58,398
C?nd dvs concura?i ?n turnir,
Napisy dla Merlin
keywords: merlin+, +first+season, merlin, 2008, s01e05, ws, pdtv, bia,
original filename: 177632_Merlin%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,329
<i>?n ?inutul miturilor,
pe timpul magiei</i>
2
00:00:02,330 --> 00:00:07,159
<i>destinul unui regat m?re? sta
pe umerii unui b?iat t?n?r.</i>
3
00:00:07,160 --> 00:00:10,364
<i>Numele lui e... Merlin</i>
4
00:00:59,590 --> 00:01:01,304
Alearg?, alearg?!
5
00:01:24,690 --> 00:01:25,954
A plecat.
6
00:01:29,630 --> 00:01:31,624
Mi-ai salvat via?a.
7
00:01:32,430 --> 00:01:33,794
Eu sunt Merlin.
8
00:01:34,950 --> 00:01:36,484
Lancelot.
9
00:02:07,203 --> 00:02:09,999
<b>Merlin.</b>
10
00:02:10,000 --> 00:02:13,324
<b>Traducerea ?i adaptarea: Sta
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 512x384 25.0fps 696.0 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{960}{1043}Det var en g?ng. . .
{1055}{1199}Nej, s? b?rjar man inte. D? l?ter|det som en saga och det ?r det inte.
{1201}{1379}H?r finns sagofigurer som drakar,|alver, gripar och annat. . .
{1382}{1440}. . .och h?r finns magi.
{1442}{1566}P? min tid var magi|betydligt vanligare ?n nu.
{1575}{1725}Men tiderna f?r?ndras,|och tiden f?rdas bara ?t ett h?ll.
{1727}{1813}S? var ska jag b?rja?
{1858}{1952}Naturligtvis fr?n b?rjan.
{1993}{2091}Under de fasansfulla m?rka ?ren.
{2429}{2554}Kung Constant|var Englands f?rsta kristna kung.
{2562}{
Napisy dla Merlin
keywords: merlin, 1998, ii, tv, 2, 9, 7, fps, fs, family, cd, 1,
original filename: 35541-Merlin_(1998_II)_(TV)-29_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,295 --> 00:00:06,066
Trei luni de asediu ºi nimic.
2
00:00:06,109 --> 00:00:08,935
N-avem cum sã-l cucerim.
3
00:00:09,035 --> 00:00:13,440
Sfatul meu e sã plecãm,
e o nebunie.
4
00:00:13,573 --> 00:00:16,176
Trebuie s-o am Igraine.
5
00:00:16,977 --> 00:00:19,546
Oricât ar costa,
6
00:00:19,613 --> 00:00:21,882
orice aþi hotãrâ...
7
00:00:22,082 --> 00:00:27,287
regatul se dezmembreazã.
8
00:00:27,320 --> 00:00:31,624
Dacã ar fi pentru bani,
putere, aº înþelege.
9
00:00:31,667 --> 00:00:35,929
Dar totul este pentru nevasta lui Cornwall.
10
00:00:37,797
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,084
Three months siege...
2
00:00:04,084 --> 00:00:06,169
and we still havn't taken it.
3
00:00:06,169 --> 00:00:09,295
There's no way across the causeway, Sire...
4
00:00:09,295 --> 00:00:10,337
my advice to you is give it up.
5
00:00:11,380 --> 00:00:12,422
It is madness...
6
00:00:13,464 --> 00:00:15,548
I... I must have Igraine...
7
00:00:17,633 --> 00:00:19,717
As one who's been to?, Sire...
8
00:00:19,717 --> 00:00:20,759
As one who knows a few things...
9
00:00:20,759 --> 00:00:21,801
I have to tell you...
10
00:00:22,843 --> 00:00:24,928
the
Napisy dla Merlin
keywords: merlin, 1998, ii, tv, 1, cd, 2,
original filename: sub_Merlin-1998II-TV_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,500 --> 00:00:38,000
A fost odatã...
2
00:00:39,000 --> 00:00:41,265
Nu, nu aºa trebuie sã încep.
3
00:00:41,300 --> 00:00:44,600
Aþi putea crede cã e
un basm cu zâne, ºi nu e.
4
00:00:44,635 --> 00:00:46,665
Are unele elemente, cum ar fi:
5
00:00:46,700 --> 00:00:51,000
dragoni, spiriduºi,
grifoni ºi altele...
6
00:00:51,035 --> 00:00:53,965
...chiar ºi magie,
7
00:00:54,000 --> 00:00:58,600
deºi pe vremea mea,
magia era ceva obiºnuit.
8
00:00:58,635 --> 00:01:01,365
Bine, totul s-a schimbat,
9
00:01:01,400 --> 00:01:04,900
sãgeata timpului zboarã
înt
Napisy dla Merlin
keywords: merlin, 1998, ii, tv, 1, cd, 2,
original filename: 2738-sub_Merlin-1998II-TV_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,500 --> 00:00:38,000
A fost odatã...
2
00:00:39,000 --> 00:00:41,265
Nu, nu aºa trebuie sã încep.
3
00:00:41,300 --> 00:00:44,600
Aþi putea crede cã e
un basm cu zâne, ºi nu e.
4
00:00:44,635 --> 00:00:46,665
Are unele elemente, cum ar fi:
5
00:00:46,700 --> 00:00:51,000
dragoni, spiriduºi,
grifoni ºi altele...
6
00:00:51,035 --> 00:00:53,965
...chiar ºi magie,
7
00:00:54,000 --> 00:00:58,600
deºi pe vremea mea,
magia era ceva obiºnuit.
8
00:00:58,635 --> 00:01:01,365
Bine, totul s-a schimbat,
9
00:01:01,400 --> 00:01:04,900
sãgeata timpului zboarã
înt
Napisy dla Merlin
keywords: merlin, 1998, ii, tv, 2, 3, 9, 7, fps, merlina, merlinb,
original filename: 21426-Merlin_(1998_II)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{977}{1040}A fost odatã. . .
{1068}{1130}Nu, nu aºa trebuie sã încep.
{1128}{1211}Aþi putea crede cã e|un basm cu zâne, ºi nu e.
{1214}{1266}Are unele elemente, cum ar fi:
{1268}{1376}dragoni, spiriduºi,|grifoni ºi altele...
{1378}{1458}...chiar ºi magie,
{1459}{1574}deºi pe vremea mea, |magia era ceva obiºnuit.
{1576}{1651}Bine, totul s-a schimbat,
{1652}{1739}sãgeata timpului zboarã|într-o singurã direcþie.
{1741}{1821}ªi atunci...|de unde sã încep?
{1824}{1869}Foc...
{1871}{1963}Evident, de la început.
{1967}{2020}Trageþi sãgeþile.
{2022}{2102}Erau ani teribil|de întunecaþi.
{2439}{2574}Constant a fost prim
Napisy dla Merlin
keywords: merlin, divx, 2, cd, 5, f, bg, of, 1,
original filename: merlin.dvdrip.divx.2cd-25f(subs.unacs.bg).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1289}{1313}Ãëà ãîäà ðÿ âè!
{1355}{1386} - Ãî à ç Ãèùî ÃÃ¥ Ãà ïðà âèõ.
{1410}{1445} - ÃÃ¥ ãîâîðåõ Ãà òåá.
{1505}{1537} - Ãà êâî áåøå òîâà ?
{1555}{1702} - Ãîâà ...Ãîâà áåøå |ïîñëà Ãèå îò ñòà ðà ïðèÿòåëêà .
{2158}{2210}Ãðòóð èñêà øå îáÿñÃÃ¥Ãèå.
{2211}{2226} - Ãà æè ìè!
{2227}{2310}ÃÃ¥ çÃà åøå, ֌ äà |îáÿñÃèø âñè÷êî, ÃÃ¥ óðåæäà Ãèùî.
{2311}{2370} - Ãà . Ãðåìå Ã¥.
{2374}{2442}Ãà äÿâà ì ñå äà |ðà çáåðåø ðîëÿòà ìè âúâ âñè÷êî.
{2533}{2642}Ãðÿáâà äà çÃà åø, ֌ |
Napisy dla Merlin
keywords: merlin, 1998, ii, tv, 2, 9, 7, fps, pt, 1,
original filename: 21828-Merlin_(1998_II)_(TV)-29_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,047 --> 00:00:45,080
Nu mã pot obiºnui
cu ideea cã
2
00:00:45,151 --> 00:00:48,500
oamenii care mã vãd,
ºuºotesc pe la spate.
3
00:00:48,575 --> 00:00:51,575
Vom locui în pãdure.
4
00:00:51,647 --> 00:00:54,167
Nu trebuie sã te preocupe asta.
5
00:00:54,239 --> 00:00:56,660
E un vis, Merlin.
6
00:00:56,734 --> 00:00:59,003
Pe care îl voi face realitate.
7
00:01:01,279 --> 00:01:05,916
Am gãsit liniºtea în rugãciune
ºi meditaþie.
8
00:01:07,966 --> 00:01:11,992
Liniºtea pe care
n-am cunoscut-o niciodatã.
9
00:01:13,821 --> 00:01:21,404
Ãnþeleg,
Napisy dla Merlin
keywords: merlin, 1998, sam, neill, cd, 1, ffm, 2,
original filename: 58345.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:36,400
Hace mucho tiempo...
2
00:00:37,400 --> 00:00:39,800
No, asà no debo comenzar.
3
00:00:39,800 --> 00:00:43,000
creerán que es un cuento
de hadas, y no lo es.
4
00:00:43,000 --> 00:00:45,100
Tiene elementos de uno:
5
00:00:45,200 --> 00:00:49,300
dragones, faunas,
hadas y eso...
6
00:00:49,400 --> 00:00:52,400
...y también magia,
7
00:00:52,500 --> 00:00:56,900
aunque en mi época ésta
era algo común.
8
00:00:57,000 --> 00:00:59,800
Bien, todo cambia,
9
00:00:59,900 --> 00:01:03,200
la flecha del tiempo ya hacia
una sola dirección.
10
00:
Napisy dla Merlin
keywords: merlin, 1998, hallmark, the, magical, making, of,
original filename: Merlin(1998).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,338 --> 00:00:40,863
Hace mucho tiempo...
2
00:00:41,941 --> 00:00:44,409
No, asà no debo comenzar.
3
00:00:44,477 --> 00:00:47,742
Creerán que es un cuento
de hadas, y no lo es.
4
00:00:47,814 --> 00:00:50,009
Tiene elementos de uno:
5
00:00:50,083 --> 00:00:54,349
dragones, elfos,
hadas y eso...
6
00:00:54,421 --> 00:00:57,618
...y también magia,
7
00:00:57,690 --> 00:01:02,286
aunque en mi época ésta
era algo común.
8
00:01:02,362 --> 00:01:05,331
Bien, todo cambia,
9
00:01:05,398 --> 00:01:08,856
la flecha del tiempo va hacia
una sola dirección.
10
00:0
Napisy dla Merlin
keywords: 1610, merlin, esp, cd, 1, 2,
original filename: 16109.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:37,423
Hace mucho tiempo...
2
00:00:38,457 --> 00:00:40,825
No, asà no debo comenzar.
3
00:00:40,890 --> 00:00:44,022
creerán que es un cuento
de hadas, y no lo es.
4
00:00:44,090 --> 00:00:46,196
Tiene elementos de uno:
5
00:00:46,267 --> 00:00:50,359
dragones, faunas,
hadas y eso...
6
00:00:50,428 --> 00:00:53,496
...y también magia,
7
00:00:53,566 --> 00:00:57,975
aunque en mi época ésta
era algo común.
8
00:00:58,047 --> 00:01:00,894
Bien, todo cambia,
9
00:01:00,960 --> 00:01:04,278
la flecha del tiempo ya hacia
una sola dirección.
10
00:
Napisy dla Merlin
keywords: fmp, tv, 2, merlin, 1922, comment, und, dann, kam, polly,
original filename: fmp_tv2_[merlin]_(1922).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
Ãåðñèÿ îò ñåðèè 10-13
Full Metal Panic! The Second Raid
Ãòà ëüÃà ÿ òðåâîãà ! Ãîâîå çà äà Ãèå
Ãåâ ñìîòðåòü ýòîò ñåðèà ë, ÿ îáÃà ðóæèë, ÷òî ñà ìûé êà ÷åñòâåÃÃûé èç ìÃîãî÷èñëåÃÃûõ ïåðåâîäîâ,
ñóùåñòâóþùèõ â ñåòè - ïåðåâîä îò Alex/AT ê ñîæà ëåÃèþ ñóùåñòâóåò òîëüêî äî 9é ñåðèè.
Ãòñþäà ðîäèëà ñü èäåÿ äîäåëà òü ïåðåâîä, ñîõðà Ãÿÿ ïðèÃöèïû è ñòèëü ïåðâîé ÷à ñòè ïåðåâîäà .
Ãåçóëüòà ò ïåðåä âà ìè.
ÃôîðìëåÃèå è ðåäà êòèðîâà Ã
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:37,423
Hace mucho tiempo...
2
00:00:38,457 --> 00:00:40,825
No, asà no debo comenzar.
3
00:00:40,890 --> 00:00:44,022
creerán que es un cuento
de hadas, y no lo es.
4
00:00:44,090 --> 00:00:46,196
Tiene elementos de uno:
5
00:00:46,267 --> 00:00:50,359
dragones, faunas,
hadas y eso...
6
00:00:50,428 --> 00:00:53,496
...y también magia,
7
00:00:53,566 --> 00:00:57,975
aunque en mi época ésta
era algo común.
8
00:00:58,047 --> 00:01:00,894
Bien, todo cambia,
9
00:01:00,960 --> 00:01:04,278
la flecha del tiempo ya hacia
una sola dirección.
10
00:
Napisy dla Merlin
keywords: merlin, 1998, ii, tv, 2, 9, 7, fps, pt, 1,
original filename: 21828-Merlin_(1998_II)_(TV)-29_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:35,500 --> 00:00:38,000
A fost odat?...
2
00:00:39,000 --> 00:00:41,500
Nu, nu a?a trebuie s? ?ncep.
3
00:00:41,300 --> 00:00:44,600
A?i putea crede c? e
un basm cu z?ne, ?i nu e.
4
00:00:44,600 --> 00:00:46,700
Are unele elemente, cum ar fi:
5
00:00:46,700 --> 00:00:51,000
dragoni, spiridu?i,
grifoni ?i altele...
6
00:00:50,900 --> 00:00:54,100
...chiar ?i magie,
7
00:00:54,000 --> 00:00:58,600
de?i pe vremea mea,
magia era ceva obi?nuit.
8
00:00:58,500 --> 00:01:01,500
Bine, totul s-a schimbat,
9
00:01:01,400 --> 00:01:04,900
s?geata timpului zboar?
?ntr-o singur? direc?ie.
10
00:01:04,800 --> 00:01:08,000
?i atunci...
de unde s?