Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Mercy Streets is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Mercy Streets wg dokladnosci:
Napisy dla Mercy Streets
keywords: mercy, streets, 2000, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 49432-Mercy_Streets_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:27,946 --> 00:00:33,792
Trebuie s? ??i m?rturisesc ceva.
Nu sunt cine crezi tu c? sunt.
2
00:00:36,360 --> 00:00:38,880
Mi-am omor?t fratele.
3
00:00:44,440 --> 00:00:50,760
3 zile mai devreme
4
00:01:11,080 --> 00:01:13,560
O s? te ?ntorci !
5
00:01:21,440 --> 00:01:23,641
John !
6
00:01:25,651 --> 00:01:29,116
- Te-ai distrat ?n tab?r? ?
- Nu !
7
00:01:29,673 --> 00:01:34,175
Ar??i bine, mergi.
Trebuie s? te speli pe cap.
8
00:01:34,568 --> 00:01:36,000
Ascult?, tipii ??tia de aici
mi-au spus despre acel teren.
9
00:01:36,040 --> 00:01:38,180
- Dylan a cump?rat Boca Rotan.
- Boca Rotan ?
10
00:01:38,180 --> 00:01:42,915
?tii tu. E
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy poprawione i synchronizowane|na zlecenie www. napiszone. prv. pl
{730}{759}Muszê coŠwyznaæ.
{803}{856}Nie jestem tym za kogo mnie uwa¿asz.
{943}{981}Zamordowa³em mojego brata.
{1151}{1288}trzy dni wczeÅniej
{1801}{1830}Wrócisz tu.
{2168}{2197}Dobrze siê bawi³eÅ?
{2213}{2242}Nie.
{2262}{2291}Dobrze wygl¹dasz...
{2301}{2330}od¿ywiony,
{2346}{2375}Umyj w³osy.
{2391}{2474}Facet z celi narai³ mi interes,|kupno ziemi w Boca Raton...
{2492}{2529}Na Florydzie.
{2547}{2577}Mo¿na dobrze zarobiæ.
{2598}{2649}- A gdzie haczyk?|- Nie ma haczyka...
{2682}{2723}- To legalne.|- Legalne?
{2739}{2808}To nas wyci¹gnie z
Napisy dla Mercy Streets
keywords: step, up, 2, the, streets, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 26089-Step Up 2 The Streets ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:57,700 --> 00:01:01,662
<i>Ãmi aduc aminte cum am vãzut pe cineva care
se miºca de parcã era de pe altã planetã.
2
00:01:03,039 --> 00:01:05,082
<i>Nu puteam sã-mi iau ochii
de pe el.
3
00:01:06,877 --> 00:01:10,076
<i>Eram micã atunci când mama m-a dus
sã vãd un concurs de dans din cartier.
4
00:01:10,077 --> 00:01:13,509
<i>A început ca ceva mic, dar
zvonul s-a rãspândit.
5
00:01:13,884 --> 00:01:17,346
<i>Ãn curând, apãru cei mai buni dansatori
care sã concureze,
6
00:01:17,387 --> 00:01:20,390
<i>ceva care sã atragã strãzile.
7
00:01:21,225 --> 00:01:24,834
<i>Aveam un loc în faþã
pentru istorie...
8
00:01:25,855 -
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Mercy Streets
keywords: step, up, 2, the, streets, diamond, shareheaven,
original filename: Step.Up.2.The.Streets.DVDRip.XviD-DiAMOND.ShareHeaven.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,700 --> 00:00:11,700
Legendas _EXTREME.EXE_
2
00:00:13,700 --> 00:00:18,700
Legendas Traduzidas e
Sincronizadas por: _EXTREME.EXE_
3
00:00:23,700 --> 00:00:28,700
Cr?ditos: *Gyselly Gitapora*
3
00:00:31,700 --> 00:00:36,700
<b>::: Sincronia DVDrip- Diamond :::
O Marine</b>
4
00:00:42,050 --> 00:00:46,050
Recordo da primeira vez que vi algu?m
se mover como se fosse de outro planeta
5
00:00:47,200 --> 00:00:49,300
N?o podia fechar os olhos.
6
00:00:51,100 --> 00:00:53,700
Quando eu era pequena minha m?e
me levou a um concurso de dan?a
7
00:00:53,800 --> 00:00:57,700
e na pis
Napisy dla Mercy Streets
keywords: step, up, 2, the, streets, 2008, dvdscr, univer, emulek, pl,
original filename: Step.Up.2.The.Streets.2008.DVDScr.XviD-UNiVER.(eMulek.pl).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{808}{881}T?umaczenie: piorat21
{968}{1075}Dopasowanie do wersji: DVDScr.XviD-UNiVER|by newx
{1384}{1431}/Pami?tam jak pierwszy raz|zobaczy?am co? nowego,
{1432}{1498}/co? jakby z innej planety.
{1499}{1589}/I nie mog?am oderwa? od tego oczu.
{1595}{1626}/Gdy by?am ma?a, mama zabra?a mnie
{1627}{1696}/na zaj?cia gimnastyczne w s?siedztwie.
{1697}{1770}/Powiedzia?a, ?e to si? rozprzestrzeni.
{1771}{1812}/Od kiedy jestem najlepszym tancerzem,
{1813}{1856}/staram si? uczestniczy? w czym?,
{1857}{1930}/co nazywaj? Ulicami.
{1939}{201
Napisy dla Mercy Streets
keywords: streets, of, legend, dvdscr, hls, www, clan, sudamerica, com, ar,
original filename: 33298.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,826 --> 00:00:28,158
<i>87 1 4.</i>
2
00:00:28,193 --> 00:00:31,185
<i>Dirijanse al área 1.
Posible lugar de corridas.</i>
3
00:00:32,465 --> 00:00:35,161
<i>29, entendido.
Llegaremos en 3 minutos.</i>
4
00:00:50,917 --> 00:00:57,048
FIERAS DEL ASFALTO
5
00:00:57,590 --> 00:00:59,284
<i>Avistamos vehÃculo...</i>
6
00:00:59,558 --> 00:01:01,356
<i>a 150 o 170km/h.</i>
7
00:01:25,284 --> 00:01:28,742
<i>417, conductor negligente continúa
al este por la Interestatal 10...</i>
8
00:01:28,921 --> 00:01:31,355
<i>VehÃculo negro a alta velocidad.</i>
9
00:01:32,459 --> 00:
Napisy dla Mercy Streets
keywords: step, up, 2, the, streets, dvdscr, hls, osloskop, net, pl,
original filename: Step.Up.2.The.Streets.DVDSCR.XViD-HLS.(osloskop.net).pl.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1396}{1440}/Pami?tam jak pierwszy raz|zobaczy?am co? nowego,
{1444}{1507}/co? jakby z innej planety.
{1511}{1601}/I nie mog?am oderwa? od tego oczu.
{1607}{1635}/Gdy by?am ma?a, mama zabra?a mnie
{1639}{1705}/na zaj?cia gimnastyczne w s?siedztwie.
{1709}{1779}/Powiedzia?a, ?e to si? rozprzestrzeni.
{1783}{1821}/Od kiedy jestem najlepszym tancerzem,
{1825}{1865}/staram si? uczestniczy? w czym?,
{1869}{1942}/co nazywaj? Ulicami.
{1951}{2028}/Chcia?am sta? si? kim?.
{2068}{2125}/Chcia?am obraca?, kr?ci? si?, lata?
{2129}{2168}/tak
Napisy dla Mercy Streets
keywords: step, up, 2, the, streets, greek, subtitle,
original filename: 26087-Step Up 2 The Streets ( Greek Subtitle ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:35,541 --> 00:00:36,909
à Ãïìéìüôçôá óêïôþÃåé ôçà ðåéñáôåÃá
2
00:00:37,000 --> 00:00:44,069
DVD CREATING BY ALEKOS
***Pirated Team***
3
00:00:44,148 --> 00:00:50,716
--Please do not
make illegal copies--
4
00:00:57,903 --> 00:00:59,972
ÃõìÃìáé ôçà ðñþôç öïñÃ
ðïõ Ã¥Ãäá êÃðïéïà Ãá
5
00:00:59,973 --> 00:01:02,041
êéÃÃ¥Ãôáé Ãôóé, Ãôáà óáÃ
Ãôáà áðü Ãëëï ðëáÃÃôç.
6
00:01:03,156 --> 00:01:05,197
Ãåà ìðïñïýóá Ãá êñáôÃóù
ôá ìÃôéá ìïõ ìáêñéÃ.
7
00:01:07,198 --> 00:01:09,504
¼ôáà Ãìïõà ìéêñà ç ìáìà ìïõ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3830}{3879}May the Force be with you, spaceman.
{3885}{3930}Get the fuck out of here.
{3989}{4061}Dude drives a ,000 wheel|and lays a cuter on me.
{4067}{4139}I can do better cleaning crap|out of cuckoo clocks.
{4147}{4221}I'm gonna take the family|out to dinner with this?
{4227}{4295}You have the wrong attitude|about this job, Eddie.
{4300}{4352}You gotta appreciate|the Zen aspects.
{4358}{4418}Zen aspect? What's a Zen aspect?
{4424}{4500}-Joey, you holding out on me?|-No.
{4507}{4585}You doing reefer, or is the old lady|on her cycle again?
{4592}{4633}Why do you ask that?
{4639}{4715}Because once a month you get|bullshit-philosophica
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:30:U L I C E W O G N I U
00:00:34:ROCK & ROLL'OWA BAJKA
00:00:41:W INNYM MIEJSCU,|W INNYM CZASIE.
00:01:18:Wygl?da na to ?e b?dzie du?y t?um.
00:01:20:Z pewno?ci?.
00:01:22:Zanosi si? ?e b?dzie pe?na hala.
00:01:24:Mo?e te? p?jdziemy obejrze? koncert?
00:01:33:- Wszystko gotowe?|- Niez?e t?umy co?
00:01:36:Ta, ciekawe ile os?b posika si? ze szcz??cia.
00:01:39:Nie powinienem by? si? zgodzi? na ten|durny koncert charytatywny.
00:01:42:M?g?bym zarobi? dzisiaj du?o pieni?dzy.
00:01:44:Dobra zaczynamy.
00:01:53:A teraz jedyna, niepowtarzalna Ellen Aim!
00:02:20:Kocham ci? Ellen!
00:06:25:Teraz!
00:06:32:Co wy do cholery wyprawiacie?|Wynocha ze sceny!
00:06:49:Nie powi
Napisy dla Mercy Streets
keywords: the, streets, of, san, francisco, 11, 2, 1972, s01e1, bullet, saints, s01e12,
original filename: The.Streets.of.San.Francisco(112)(1972).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,956 --> 00:00:24,924
LAS CALLES DE SAN FRANCISCO
2
00:00:25,091 --> 00:00:26,683
<i>Una producción de Quinn Martin.</i>
3
00:00:26,993 --> 00:00:29,223
<i>Protagonizado por Karl Malden.</i>
4
00:00:29,396 --> 00:00:32,593
<i>Y Michael Douglas.</i>
5
00:00:42,542 --> 00:00:45,670
<i>Estrellas invitadas:
Carl Betz...</i>
6
00:00:46,713 --> 00:00:48,738
<i>...Geraldine Brooks...</i>
7
00:00:49,749 --> 00:00:51,774
<i>...Patrick Conway...</i>
8
00:00:52,786 --> 00:00:54,811
<i>...Norman Alden...</i>
9
00:00:55,889 --> 00:00:57,880
<i>...Hari Rhodes.</i>
10
00:01:05,298
Napisy dla Mercy Streets
keywords: step, up, 2, the, streets, french, dvdscr, vcdfrv, slk,
original filename: Step.Up.2.The.Streets.FRENCH.DVDSCR.XViD-VCDFRV-SLK.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{959}{1007}/Pami?tam jak pierwszy raz|zobaczy?am co? nowego,
{1007}{1079}/co? jakby z innej planety.
{1079}{1175}/I nie mog?am oderwa? od tego oczu.
{1175}{1199}/Gdy by?am ma?a, mama zabra?a mnie
{1199}{1271}/na zaj?cia gimnastyczne w s?siedztwie.
{1271}{1343}/Powiedzia?a, ?e to si? rozprzestrzeni.
{1343}{1391}/Od kiedy jestem najlepszym tancerzem,
{1391}{1439}/staram si? uczestniczy? w czym?,
{1439}{1510}/co nazywaj? Ulicami.
{1510}{1630}/Chcia?am sta? si? kim?.
{1630}{1702}/Chcia?am obraca?, kr?ci? si?, lata?
{1702}{1750}/tak j
Napisy dla Mercy Streets
keywords: ghost, whisperer, 1x0, 7, en, hope, and, mercy,
original filename: ghost_whisperer_1x07_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,411 --> 00:00:12,344
Guys.
2
00:00:12,411 --> 00:00:14,311
Give us a hand.
3
00:00:15,311 --> 00:00:17,545
Your end.
4
00:00:17,611 --> 00:00:20,678
1... 2... 3. 1... 2... 3. Go.
5
00:00:25,178 --> 00:00:26,711
Bobby, i'll be right back.
6
00:00:42,211 --> 00:00:44,812
En route with
a 25- to 30-year-old male.
7
00:00:44,878 --> 00:00:47,445
John doe. Victim of
a motorcycle accident.
8
00:00:47,511 --> 00:00:49,745
Arrived on scene
and found the following.
9
00:00:49,812 --> 00:00:52,611
Obvious right femur fracture.
10
00:00:52,678 --> 00:00:55,611
No deformity. P
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{307}{358}Ãèå ÃÃ¥ èçêóïâà òå âà øèòå ãðåõîâå â ÷åðêâà òà .
{379}{447}Ãèå ãî ïðà âèòå Ãà óëèöèòå. Ãèå ãî ïðà âèòå â êúùè.
{487}{534}Ãñòà Ãà ëîòî ñà ãëóïîñòè è âèå ãî çÃà åòå .
{5099}{5147}Ãà êâî ïî äÿâîëèòå Ã¥ òîâà ?
{5183}{5240}ÃÃ¥ òóêà !
{5459}{5522}Ãòîè Ãà äà ëå÷ îò ìîåòî ìÿñòî! Ãç òå ïîçÃà âà ì!
{5537}{5595}à òåáå, áîêëóê!
{5620}{5677}Ãà ëè òè êà çà õ çà ïðîäà âà Ãåòî Ãà |òåçè ëà éÃà â ìîåòî ìÿñòî.
{5679}{5711}Ãìà à ç Ãèùî ÃÃ¥ ñúì Ã
Napisy dla Mercy Streets
keywords: angels, of, the, streets, les, anges, du, peche, eng, 2, 5, fps, 1943, rulle,
original filename: Angels Of The Streets - (Les Anges Du Peche) - Eng - 25fps - 1943.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,239
<i>A restored film</i>
2
00:00:30,840 --> 00:00:35,038
ANGELS OF SIN
3
00:02:14,200 --> 00:02:18,273
<i>This film was inspired by</i>
<i>a French Dominican congregation</i>
4
00:02:18,440 --> 00:02:20,749
<i>founded in 1867 by Father Lataste.</i>
5
00:02:20,960 --> 00:02:25,988
<i>The authors are responsible</i>
<i>for the story they created,</i>
6
00:02:26,160 --> 00:02:28,276
<i>yet also tried to convey,</i>
7
00:02:28,440 --> 00:02:33,230
<i>by means of images and details</i>
<i>taken from reality,</i>
8
00:02:33,400 --> 00:02:35,960
<i>the atmospher
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,072 --> 00:00:56,072
????? ??????? ?????? ?"?
Qsubs ????? Beyond-? XsesA
2
00:00:57,700 --> 00:01:01,700
??? ????? ?? ???? ??????? ??????
.????? ???? ????? ??? ????? ???
3
00:01:03,039 --> 00:01:06,072
.?? ?????? ????? ???? ?? ?????
4
00:01:06,877 --> 00:01:10,495
????? ???? ???? ????? ????
.???? ????? ?? ???????? ?????????
5
00:01:10,588 --> 00:01:13,883
,?? ????? ????
.??? ??? ??? ?????
6
00:01:13,884 --> 00:01:17,386
?? ???? ???? ???????
,?????? ????? ???????
7
00:01:17,387 --> 00:01:19,800
????? ?????? ?? ???
."???? "???????
8
00:01:21,225 --> 00:01:24,850
?? ??? ???
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{316}{387}Gresi se ne mogu|okajati u crkvi,
{387}{475}nego na ulici i kod kuæe.
{494}{553}Sve ostalo je sranje.
{2465}{2637}U L I C E N A S I LJ A
{5116}{5157}Šta to radiš?
{5206}{5272}Pa, zar kod mene?
{5484}{5547}Da te više nisam|video ovde!
{5551}{5603}A ti, dripèino!
{5642}{5728}Rekoh li ti da ovde ne valjaš|ta govna? -Nisam ja.
{5765}{5843}Džordže, tako ti održavaš red?|-Nisam ništa uradio.
{5843}{5893}U tome i jeste stvar!
{5979}{6041}TONI
{6383}{6446}Brže s tim sranjem!
{6749}{6788}Jebi se!
{6942}{6979}Tu je.
{7018}{7064}Kakvo je to govno?
{7064}{7163}Nije govno, nego nemaèko|soèivo. Super roba.
{7182}{7261}Ne
Napisy dla Mercy Streets
keywords: step, up, 2, the, streets, 2008, eng, 10, mbps, 1,
original filename: step up 2 the streets[2008]dvdrip ac3[eng]-100mbps.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17}{116}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{966}{1066}.:: TO NIE JEST KRAJ DLA STARYCH LUDZI ::.
{1146}{1266}/Jestem szeryfem w tym hrabstwie,|/od kiedy sko?czy?em 25 lat.
{1266}{1324}/Trudno w to uwierzy?.
{1326}{1428}/M?j dziadek strzeg? prawa.|/M?j ojciec te?.
{1476}{1625}/Ja i on byli?my szeryfami w tym samym czasie.|/On w Plano, a ja tutaj.
{1625}{1709}/Chyba by? z tego dumny.|/Ja by?em.
{1805}{1895}/Niekt?rzy ze starych szeryf?w|/nigdy nie nosili broni.
{1895}{1955}/Wielu ludzi nie dawa?o temu wiary.
{1955}{2045}/Jim Scarborough nie nosi?.|/Ten m?odszy Jim.
{2045}{21
Napisy dla Mercy Streets
keywords: babylon, 5, s01e2, 1, the, quality, of, mercy, divx, amc, english, motechnet, com, b, 12,
original filename: 6728-Babylon5.S01E21.The.Quality.Of.Mercy.AC3.DVDRip.DivX-AMC.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{107}{185}And so you understand our concern,|Mollari.
{190}{290}As well as preventing other races|from gaining the upper hand...
{295}{402}...we must continue to forge|good relations with possible allies.
{407}{482}I understand.|But it's not an easy process.
{487}{567}Very few here|are as trusting as I am.
{572}{640}- Ambassador...|- But...
{645}{722}...I will see what I can do.|- Thank you.
{727}{787}I'm sure the emperor|will be pleased...
{790}{894}...by any progress|you make in this area.
{902}{950}I'll be in touch.
{957}{1005}"I'll be in touch."
{1010}{1060}Touch this.
{1187}{1235}- Morning, ambassador.|- Lennier.
{1240}{1355}When di
Napisy dla Mercy Streets
keywords: mean, streets, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1973,
original filename: Mean Streets - Fin - 23,976fps - 1973.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,360 --> 00:00:13,193
Ei syntejä soviteta kirkossa.
2
00:00:13,400 --> 00:00:16,870
Se tehdään kaduilla.
Se tehdään kotona.
3
00:00:17,080 --> 00:00:20,117
Kaikki muu on paskaa.
4
00:03:22,160 --> 00:03:24,754
Mitä helvettiä?
5
00:03:25,960 --> 00:03:28,394
Et kyllä tee tuota täällä!
6
00:03:36,840 --> 00:03:39,400
Ãlä näytä naamaasi täällä!
7
00:03:39,600 --> 00:03:42,751
Ja sinä, senkin limanuljaska!
8
00:03:42,960 --> 00:03:46,635
Sanoinhan ettet saa myydä
sitä paskaa täällä.
9
00:03:48,200 --> 00:03:50,555
Sinun pitäisi olla ovimies.
10
0
Napisy dla Mercy Streets
keywords: the, streets, of, san, francisco, 11, 3, 1972, s01e1, bitter, wine, saints, s01e13,
original filename: The.Streets.of.San.Francisco(113)(1972).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,089 --> 00:00:24,420
LAS CALLES DE SAN FRANCISCO
2
00:00:24,591 --> 00:00:26,456
Una producción de Quinn Martin.
3
00:00:28,061 --> 00:00:29,790
<i>Protagonizado por Karl Malden.</i>
4
00:00:30,964 --> 00:00:32,625
<i>Y Michael Douglas.</i>
5
00:00:43,843 --> 00:00:45,743
Estrellas invitadas:
6
00:01:06,666 --> 00:01:09,701
El episodio de esta noche:
Vino Amargo
7
00:01:16,609 --> 00:01:20,067
LAS CALLES DE SAN FRANCISCO
8
00:01:31,858 --> 00:01:33,416
PRISIÃN ESTATAL DE CALIFORNIA
9
00:02:10,330 --> 00:02:12,992
GREEK
TABERNA
10
00:02:46,432 --> 00:02:50,266
UNA
Napisy dla Mercy Streets
keywords: mean, streets, 1973, eng, 1, cd, 61, 7, divx, diamond,
original filename: mean.streets.(1973).eng.1cd.(617).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,804 --> 00:00:14,932
You don't make up for your sins in church.
2
00:00:15,807 --> 00:00:18,644
You do it in the streets. You do it at home.
3
00:00:20,312 --> 00:00:22,272
The rest is bullshit and you know it.
4
00:03:32,671 --> 00:03:34,673
What the hell is this?
5
00:03:36,175 --> 00:03:38,552
Not in my fuckin' place!
6
00:03:47,686 --> 00:03:50,314
Keep out of my place! I know your face!
7
00:03:50,939 --> 00:03:53,358
And you, scumbag!
8
00:03:54,401 --> 00:03:56,778
I told ya about passin'
that shit in my place.
9
00:03:56,862 --> 00:03:58,197
I didn't do nothin'!
Napisy dla Mercy Streets
keywords: 5, 1x2, 1, the, quality, of, mercy, pt, traducoes, babylon,
original filename: 12442004Babylon.5.-.1x21.-.The.Quality.Of.Mercy.DvdRip.PT-Traducoes.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,950 --> 00:00:06,950
Legendas por
[PT]-Traduções
2
00:00:04,280 --> 00:00:07,397
<i>E então compreende a nossa preocupação,
Mollari. </i>
3
00:00:07,600 --> 00:00:11,593
<i>Bem como prevenir que outras raças
fiquem por cima de nós... </i>
4
00:00:11,800 --> 00:00:16,112
<i>...temos que continuar a fomentar
relações com possÃveis aliados.</i>
5
00:00:16,280 --> 00:00:19,272
Eu compreendo.
Mas não é um processo fácil.
6
00:00:19,480 --> 00:00:22,756
Muitos poucos aqui são de
tanta confiança como eu.
7
00:00:22,960 --> 00:00:25,599
<i>- Embaixador...
- Mas...</i>
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3816}{3867}Niech moc b?dzie z tob?.
{3876}{3910}Spadaj.
{3984}{4052}Niez?y ma facet gest,|jak na tak? bryk?.
{4056}{4118}Lepiej wyjd?|na czyszczeniu kibli.
{4140}{4201}Mam za to zabra? rodzin? na obiad?
{4224}{4283}Masz do tej pracy z?e podej?cie.
{4296}{4344}Sp?jrz na ni? w kontek?cie Zen.
{4344}{4404}W kontek?cie Zen? O co ci chodzi?
{4416}{4471}- Czepiasz si? mnie?|- Nie.
{4500}{4563}Odbi?o ci,|czy stara zn?w ma okres?
{4584}{4624}Czemu pytasz?
{4632}{4700}Bo co miesi?c|robi si? z ciebie filozof.
{4716}{4769}Tak bywa, gdy ma si? ?on?.
{4776}{4812}Z tob? by?o inaczej?
{4812}{4845}Jasne.
{4860}{4926}Szed?em na mecz,|a potem si? upija
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,711 --> 00:00:10,653
yes. yes, yes.
i realize that your division has been trying very hard,
2
00:00:10,680 --> 00:00:14,394
but unfortunately, this isn't grammar school.
3
00:00:14,427 --> 00:00:17,445
efforts don't count.
you only get an "a" for results.
4
00:00:18,240 --> 00:00:21,610
well, you know, if i give you more time,
5
00:00:21,633 --> 00:00:26,800
that will continue to reflect negatively
on luthorcorp's balance sheets. so i, um...
6
00:00:26,823 --> 00:00:31,975
i wish you and your people much success
with a less demanding company.
7
00:00:32,281 --> 00:00:33,502
yea
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:20:RIP i poprawki: Arnold McIntosh arny@poczta.fm
00:00:23:RIP i poprawki: Arnold McIntosh arny@poczta.fm
00:00:26:RIP i poprawki: Arnold McIntosh arny@poczta.fm
00:00:38:Monitory!
00:00:45:Program ``Misja Bertolucci``.
00:00:53:?acze satelitarne.|.
00:01:39:W rolach g??wnych
00:01:55:W pozosta?ych rolach
00:02:16:Zdj?cia
00:02:44:T?dy...
00:02:46:Do roboty.
00:02:49:Transmisja.
00:02:53:Dzie? dobry, panowie.
00:02:56:Bertolucciego nie wolno lekcewa?y?.|M?wia o nim ``Kot``.|.
00:03:00:-Czemu?|-Prze?y? 8 zamach?w.
00:03:04:Dlatego klient zg?osi? si? do nas.
00:03:08:Re?yseria
00:03:13:Kamera A.
00:03:32:-Co u ciebie?|-Cisza.
00:03:40:T?dy.
00:03:42:-Ben?|-W porz?dku.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,763 --> 00:00:14,890
<i>Tú no pagas por tus pecados en la iglesia.</i>
2
00:00:15,766 --> 00:00:18,560
<i>Los haces en la calle.
Lo haces en casa.</i>
3
00:00:20,270 --> 00:00:22,189
<i>El resto es pura mierda y tú lo sabes.</i>
4
00:03:32,588 --> 00:03:34,590
¿Qué demonios es esto?
5
00:03:36,091 --> 00:03:38,468
¡No en mi jodido lugar!
6
00:03:47,561 --> 00:03:50,272
¡Aléjate de mi lugar!
¡Conozco tu cara!
7
00:03:50,898 --> 00:03:53,275
¡Y tú, narcotraficante!
8
00:03:54,401 --> 00:03:56,695
Te avisé sobre andar distribuyendo
esa mierda en mi bar.
9
00:03:
Napisy dla Mercy Streets
keywords: panic, in, the, streets, 1950, 1, cd, spanish, es, p, inico, en, las, calles,
original filename: Panic in the Streets - 1950 - 1CD - Spanish - es - 8a468e722dac4bc773165c357b1a82a9.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,002 --> 00:01:45,334
Eh, t?. Vamos. Regresa.
2
00:01:45,405 --> 00:01:47,498
- ?Est?s retrasando el juego!
- Si?ntate y juega.
3
00:01:53,046 --> 00:01:55,276
- No puedo jugar m?s.
- Si?ntate.
4
00:01:55,348 --> 00:01:58,374
- Estoy enfermo.
- ?Qu? ocurre? No puedes irte ahora.
5
00:01:58,451 --> 00:02:00,385
Tengo que irme.
6
00:02:01,221 --> 00:02:04,748
Siento fr?o. Fr?o. Estoy enfermo.
7
00:02:04,824 --> 00:02:07,292
No lo estabas al bajar del barco
y ganar 190 d?lares...
8
00:02:07,360 --> 00:02:10,124
en tu primera noche en el pa?s.
? Verdad, Blackie?
9
00:02:10
Napisy dla Mercy Streets
keywords: step, up, 2, the, streets, 2008, repack, dvdscr, univer, oslonet,
original filename: Step.Up.2.The.Streets.2008.REPACK.DVDScr.XviD-UNiVER.[OsloNet.Net].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{808}{960}T?umaczenie: piorat21
{968}{1120}Dopasowanie do wersji: Step.Up.2.The.Streets.2008.DVDScr.XviD-UNiVER|by newx
{1384}{1430}/Pami?tam jak pierwszy raz|zobaczy?am co? nowego,
{1432}{1488}/co? jakby z innej planety.
{1499}{1571}/I nie mog?am oderwa? od tego oczu.
{1595}{1624}/Gdy by?am ma?a, mama zabra?a mnie
{1627}{1694}/na zaj?cia gimnastyczne w s?siedztwie.
{1697}{1768}/Powiedzia?a, ?e to si? rozprzestrzeni.
{1771}{1809}/Od kiedy jestem najlepszym tancerzem,
{1813}{1854}/staram si? uczestniczy? w czym?,
{1857}{1934}/co na
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,280 --> 00:00:07,397
<i>Entonces entiende lo que
nos concierne, Mollari.</i>
2
00:00:07,600 --> 00:00:11,593
<i>Como prevenimos que otras razas
ganen una posición de ventaja y control...</i>
3
00:00:11,800 --> 00:00:16,112
<i>...debemos continuar forjando
buenas relaciones con posibles aliados.</i>
4
00:00:16,280 --> 00:00:19,272
SÃ, entiendo.
Pero no es un proceso fácil.
5
00:00:19,480 --> 00:00:22,756
Muy pocos son confiados como yo.
6
00:00:22,960 --> 00:00:25,599
<i>- Embajador...
- Pero...</i>
7
00:00:25,800 --> 00:00:28,917
<i>- ... Pero veré que puedo hacer.
- Grac
Napisy dla Mercy Streets
keywords: ghost, whisperer, 10, 7, hope, and, mercy, www, miseries, net,
original filename: 29568.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,411 --> 00:00:12,344
Chicos?
2
00:00:12,411 --> 00:00:14,311
Necesitan una mano?
3
00:00:17,611 --> 00:00:20,678
Uno, dos, tres... Arriba.
4
00:00:25,178 --> 00:00:26,711
Bobby, ya regreso.
5
00:00:42,211 --> 00:00:44,812
Vamos en camino con hombre
mayor, de 25 a 30 años.
6
00:00:44,878 --> 00:00:47,445
John Doe. VÃctima de
un accidente de motocicleta.
7
00:00:47,511 --> 00:00:49,745
Llegamos a la escena
encontrando lo siguiente:
8
00:00:49,812 --> 00:00:52,611
Fractura expuesta
del femur derecho.
9
00:00:52,678 --> 00:00:55,611
Sin deformidad. Se observa
la punta
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,711 --> 00:00:10,653
Oui. Oui, oui. Je me rends bien compte que
votre département a fait d'énormes efforts,
2
00:00:10,680 --> 00:00:14,394
malheureusement, il ne s'agit pas de grammaire scolaire.
3
00:00:14,427 --> 00:00:17,445
Les efforts ne comptent pas.
Vos résultats ne méritent qu'une mention "Bien".
4
00:00:18,240 --> 00:00:21,610
Et bien, si je vous donnais plus de temps,
5
00:00:21,633 --> 00:00:26,800
cela continuerait d'avoir un impact négatif
dans les résultats de Luthorcorp. Aussi, je, euh...
6
00:00:26,823 --> 00:00:31,975
je vous souhaite à vous et vos hommes plu
Napisy dla Mercy Streets
keywords: pharaohs, streets, 2000, 1, cd, czech, cz, dmd, sincity,
original filename: Pharaohs Streets - 2000 - 1CD - Czech - cz - 6ba46c634eb687dde3905729e432a5de.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,284 --> 00:00:37,621
Chv?la se jako posledn? list
na um?raj?c?m strom?.
2
00:00:41,834 --> 00:00:43,836
Nechal jsem ji zaslechnout sv? kroky.
3
00:00:46,505 --> 00:00:48,841
Strnula, jen na nepatrn? okam?ik.
4
00:00:50,050 --> 00:00:51,009
D?te si cigaretu ?
5
00:00:55,055 --> 00:00:57,474
D?kuji, d?m si.
6
00:00:58,725 --> 00:01:00,477
Taky se na tomhle ve??rku tak nud?te ?
7
00:01:02,271 --> 00:01:03,772
J? jsem nep?i?el na ve??rek.
8
00:01:05,482 --> 00:01:06,525
P?i?el jsem pro v?s.
9
00:01:08,402 --> 00:01:09,862
Sledoval jsem v?s u? n?kolik dn?.
10
00:01:12,072
Napisy dla Mercy Streets
keywords: mean, streets, 1973, 2, 5, fps, internal, ulla,
original filename: 44444-Mean_Streets_(1973)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1}{1}25.000
{258}{309}Nu te revansezi pentru pacatele|tale in biserica.
{330}{398}O faci pe strada. O faci acasa.
{438}{485}Restul sunt prostii si stii asta.
{5051}{5099}Ce dracu e asta?
{5135}{5192}Nu in casa mea!
{5411}{5474}Stai departe de casa mea! |Iti cunosc fata!
{5489}{5547}Si tu, lepadatura!
{5572}{5629}Ti-am spus despre cacatul |ala la mine in casa.
{5631}{5663}Nu am facut nimic!
{5711}{5753}Tu trebuie sa ii dai afara.
{5755}{5822}- Nu am facut nimic.|- Atat. Nu ai facut nimic.
{6319}{6375}Haide, grabeste-te cu cacatul ala, huh?
{6955}{6990}Ce e asta, mai mult cacat?
{6995}{7063}Nu, nu e cacat. E o lentila germana.
{7065}{7122}Am doua transporturi din astea.|E marfa
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,123 --> 00:02:37,480
- Succes met Star Wars, Marsmannetje.
- Lazer toch op.
2
00:02:39,483 --> 00:02:42,520
Zo'n dure slee, en een kwartje fooi.
3
00:02:42,683 --> 00:02:45,993
Kak uit koekoeksklokken halen
betaalt beter.
4
00:02:46,163 --> 00:02:49,280
Kan ik nu met het hele
gezin uit eten ?
5
00:02:49,443 --> 00:02:54,153
Je instelling is fout. Je moet
de Zen-kant ervan zien.
6
00:02:54,323 --> 00:02:56,883
De Zen-kant ? Wat is dat nou weer ?
7
00:02:57,043 --> 00:03:00,080
Verberg je soms iets voor me, Joey ?
8
00:03:00,243 --> 00:03:03,599
Heb je shit gerookt,
is je v
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,500 --> 00:00:06,300
Senadora Kent
Revela el plan financiero.
2
00:00:06,400 --> 00:00:10,600
SÃ, me doy cuenta de que su gente
lo ha intentado con esfuerzo...
3
00:00:10,700 --> 00:00:13,700
Pero desafortunadamente, esto no se
trata de gramatica escolar.
4
00:00:14,400 --> 00:00:18,200
Los esfuerzos no cuentan,
solo se consiguen metas con los resultados.
5
00:00:18,300 --> 00:00:22,600
Bien, pero si le diera mas tiempo eso
se veria reflejado negativamente...
6
00:00:23,600 --> 00:00:26,700
...en el balance de LuthorCorp.
7
00:00:26,800 --> 00:00:31,500
Asi que le deseo a su
Napisy dla Mercy Streets
keywords: step, up, 2, the, streets, 2008, 3, 9, 7, fps,
original filename: 49566-Step_Up_2_the_Streets_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:57,700 --> 00:01:01,662
<i>?mi aduc aminte cum am v?zut pe cineva care
se mi?ca de parc? era de pe alt? planet?.
2
00:01:03,039 --> 00:01:05,082
<i>Nu puteam s?-mi iau ochii
de pe el.
3
00:01:06,877 --> 00:01:10,076
<i>Eram mic? atunci c?nd mama m-a dus
s? v?d un concurs de dans din cartier.
4
00:01:10,077 --> 00:01:13,509
<i>A ?nceput ca ceva mic, dar
zvonul s-a r?sp?ndit.
5
00:01:13,884 --> 00:01:17,346
<i>?n cur?nd, ap?ru cei mai buni dansatori
care s? concureze,
6
00:01:17,387 --> 00:01:20,390
<i>ceva care s? atrag? str?zile.
7
00:01:21,225 --> 00:01:24,834
<i>Aveam un loc ?n fa??
pentru istorie...
8
00:01:25,855 --> 00:01:31,220
<i>Vroi
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:04,000
para subdivx.com
2
00:00:05,500 --> 00:00:06,300
PANI Senator Kent
Revela el plan financiero.
3
00:00:06,400 --> 00:00:10,600
SÃ, domy_lam eso su gente
Muy tratan,
4
00:00:10,700 --> 00:00:13,700
Pero ¡ay!, esto no podstawówka.
5
00:00:14,400 --> 00:00:18,200
Los esfuerzos no cuentan,
Usted consigue cantidad solamente para los resultados.
6
00:00:18,300 --> 00:00:22,600
Usted lo sabe, je_li le daré mayor cantidad del tiempo a usted, por Poner este negativo en el puerto
7
00:00:23,600 --> 00:00:26,700
Sobre el balance of LuthorCorp de ganancias, wiec _
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:30:U L I C E W O G N I U
00:00:34:ROCK & ROLL'OWA BAJKA
00:00:41:W INNYM MIEJSCU,|W INNYM CZASIE.
00:01:18:Wygl?da na to ?e b?dzie du?y t?um.
00:01:20:Z pewno?ci?.
00:01:22:Zanosi si? ?e b?dzie pe?na hala.
00:01:24:Mo?e te? p?jdziemy obejrze? koncert?
00:01:33:- Wszystko gotowe?|- Niez?e t?umy co?
00:01:36:Ta, ciekawe ile os?b posika si? ze szcz??cia.
00:01:39:Nie powinienem by? si? zgodzi? na ten|durny koncert charytatywny.
00:01:42:M?g?bym zarobi? dzisiaj du?o pieni?dzy.
00:01:44:Dobra zaczynamy.
00:01:53:A teraz jedyna, niepowtarzalna Ellen Aim!
00:02:20:Kocham ci? Ellen!
00:06:25:Teraz!
00:06:32:Co wy do cholery wyprawiacie?|Wynocha ze sceny!
00:06:49:Nie powi
Napisy dla Mercy Streets
keywords: yeuieomneun, geotdeul, 2006, fjallraven, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, no, mercy, for, the, rude, postx, 1,
original filename: Yeuieomneun geotdeul (2006) - fjallraven - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip