Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Memories Of Geisha is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Memories Of Geisha wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,449 --> 00:00:37,788
MEMORIAS DE UNA GEISHA
2
00:00:53,971 --> 00:00:55,973
Sakamoto.
3
00:03:40,470 --> 00:03:44,057
Una historia como la mÃa
nunca deberÃa ser contada.
4
00:03:46,101 --> 00:03:50,981
En mi mundo es tan
prohibida como delicada.
5
00:03:51,398 --> 00:03:55,569
Sin sus misterios no puede sobrevivir.
6
00:03:59,156 --> 00:04:02,618
Yo, seguro que no nacà para
Llevar una vida de geisha.
7
00:04:03,410 --> 00:04:06,413
Como tantas cosas que han
pasado en mi extraña vida...
8
00:04:06,448 --> 00:04:08,415
tengo miedo de eso...
9
00:04:14,421 --> 00:04:1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,207 --> 00:03:29,038
Tanaka-san!
2
00:03:31,511 --> 00:03:33,035
Tanaka-san!
3
00:03:43,223 --> 00:03:46,659
Prièa poput moje, nikada
ne bi trebala biti isprièana...
4
00:03:49,128 --> 00:03:52,962
...jer moj svijet je, premda
zabranjen, vrlo osjetljiv...
5
00:03:54,133 --> 00:03:58,729
...i bez svojih tajni,
ne može opstati.
6
00:04:01,808 --> 00:04:06,006
Nisam roðena
da budem gejša...
7
00:04:06,246 --> 00:04:08,771
...no poput svega što se u
mom èudnom životu dogaðalo...
8
00:04:09,015 --> 00:04:12,075
...i tamo me
odvela sudbina.
9
00:04:17,390 --> 00:0
Napisy dla Memories Of Geisha
keywords: memories, of, murder, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003,
original filename: Memories Of Murder - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1434}{1620}Based on the true story of|set under a military dictatorship.
{1622}{1759}Executive Producer LEE Kang Bok
{1761}{1945}Produced by TCHA Seung-Jae|NOH Jong-Yun
{3002}{3230}Junk car!
{3607}{3649}Get out of here, kid.
{4068}{4100}I told you to get out of here.
{4681}{4714}Go home, kid.
{4716}{4722}Go home, kid.
{4750}{4793}Little brat.
{4795}{4797}Little brat.
{4837}{4879}What the hell are they doing?
{4881}{4899}What the hell are they doing?
{4909}{4935}Hey you!
{4937}{4941}Hey you!
{4949}{4981}Put that back!
{4982}{4985}Put that back!
{5060}{5150}Hey, leave it there. Go away.
{5153}{5174}Hey you!
{5176}{5177}
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Memories Of Geisha
keywords: memoirs, of, a, geisha, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25672-Memoirs_of_a_Geisha_(2005)-23_97_FPS.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,449 --> 00:00:37,788
MEMORIILE UNEI GEISHA
2
00:00:53,971 --> 00:00:55,973
Sakamoto...
3
00:03:41,471 --> 00:03:45,058
O poveste ca a mea n-ar fi
trebuit spusã niciodatã...
4
00:03:47,102 --> 00:03:51,982
deoarece lumea mea e la fel de
interzisã precum e de fragilã....
5
00:03:52,399 --> 00:03:56,570
Fãrã misterele ei,
nu poate supravieþui...
6
00:04:00,157 --> 00:04:03,619
Cu siguranþã nu m-am nãscut
ca sã duc o viaþã de geisha...
7
00:04:04,411 --> 00:04:07,414
am fost purtatã într-acolo
de curentul vieþii.
8
00:04:15,422 --> 00:04:18,759
Prima datã câ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,465 --> 00:00:37,767
Memoriile unei geisha
2
00:00:53,987 --> 00:00:55,978
Sakamoto.
3
00:03:40,487 --> 00:03:44,048
O poveste ca a mea
nu ar trebuii spusa niciodata.
4
00:03:46,093 --> 00:03:50,996
Pentru ca lumea mea este pe atat
de interzisa cat este de fragila.
5
00:03:51,398 --> 00:03:55,562
Fara misterele sale nu poate supravietuii.
6
00:03:59,173 --> 00:04:02,631
Eu sigur nu m-am nascut sa
am o viata de geisha.
7
00:04:03,410 --> 00:04:06,402
Ca multe altele din viata mea ciudata
8
00:04:06,403 --> 00:04:08,403
am fost purtata acolo de curent...
9
00:04:14,421 --
Napisy dla Memories Of Geisha
keywords: memoirs, of, a, geisha, 2005, 1, cd, romanian, ro, eng, axxo,
original filename: Memoirs of a Geisha - 2005 - 1CD - Romanian - ro - 861a1486b1cbf9bd8848440465f7dc7d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Arial
00:03:42.43,00:03:45.98
O poveste ca a mea n-ar fi[br]trebuit spus? niciodat?.
00:03:48.02,00:03:52.91
Deoarece lumea mea e la fel de[br]interzis? precum e de fragil?.
00:03:53.31,00:03:57.46
F?r? misterele ei,[br]nu poate supravie?ui...
00:04:01.07,00:04:04.52
Cu siguran?? nu m-am n?scut[br]ca s? duc o via?? de geish?...
00:04:05.29,00:04:08.28
am fost purtat? ?ntr-acolo[br]de curentul vie?ii.
00:04:16.28,00:04:19.60
Prima dat? c?nd am aflat[br]c? mama era bolnav?.
00:04:19.91,00:04:23.56
a fos
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,929 --> 00:01:53,920
Hell of an old satellite.
2
00:01:54,129 --> 00:01:57,201
Gravity well caught it before
it could get into deep space.
3
00:01:57,409 --> 00:02:01,084
- So it's going nowhere fast.
- Heintz, how's the satellite look?
4
00:02:01,609 --> 00:02:04,203
I think the recorder's
the only thing worth grabbing.
5
00:02:04,409 --> 00:02:05,808
Or do you want the whole sat?
6
00:02:06,009 --> 00:02:08,159
No room in the hold. I'm gonna ice it.
7
00:02:08,369 --> 00:02:09,688
Roger. Pulling out.
8
00:02:48,289 --> 00:02:50,484
This is the Corona.
This is the Corona.
Napisy dla Memories Of Geisha
keywords: salinui, chueok, memories, of, murder, napisy, ns, eng,
original filename: Salinui_chueok_Memories_of_Murder_(NAPiSY-54230).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1433}{1618}Based on the true story of|set under a military dictatorship.
{1620}{1757}Executive Producer LEE Kang Bok
{1759}{1944}Produced by TCHA Seung-Jae|NOH Jong-Yun
{2999}{3229}Junk car!
{3606}{3646}Get out of here, kid.
{4066}{4099}I told you to get out of here.
{4680}{4713}Go home, kid.
{4713}{4720}Go home, kid.
{4749}{4792}Little brat.
{4836}{4876}What the hell are they doing?
{4879}{4898}What the hell are they doing?
{4907}{4934}Hey you!
{4948}{4979}Put that back!
{5058}{5150}Hey, leave it there. Go away.
{5152}{5174}Hey you!
{5178}{5231}That's important, don't touch!
{5234}{5267}That's important, don't touch!
{5305}{5346}Th
Napisy dla Memories Of Geisha
keywords: memories, of, teardrops, omoide, poro, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1991,
original filename: Memories Of Teardrops - (Omoide Poro Poro) - CD1 - Eng - 23,976fps - 1991.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,509 --> 00:02:06,534
You had said
you would take a ten-day vacation
2
00:02:07,011 --> 00:02:08,808
So l just assumed
you would be traveling abroad.
3
00:02:09,213 --> 00:02:11,340
But you are headed for Yamagata,
Miss Okajima?
4
00:02:11,749 --> 00:02:12,511
Yes.
5
00:02:13,117 --> 00:02:14,243
Did you break up with someone...?
6
00:02:16,387 --> 00:02:18,548
l yearn for the countryside.
7
00:02:25,630 --> 00:02:26,688
So...did your grades go up?
8
00:02:27,231 --> 00:02:30,098
Uh-uh. But it's all right.
9
00:02:30,368 --> 00:02:31,062
How come?
10
00:02:31,636 --
Napisy dla Memories Of Geisha
keywords: memoirs, of, a, geisha, ned, 2005, eng, axxo,
original filename: Memoirs.of.a.Geisha.Ned.[2005]DvDrip[Eng]-aXXo.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,100 --> 00:03:27,900
Tanaka-san.
2
00:03:30,500 --> 00:03:31,900
Tanaka-san.
3
00:03:42,200 --> 00:03:46,100
Een verhaal als dat van mij
zou nooit mogen worden verteld.
4
00:03:48,000 --> 00:03:51,700
Want mijn wereld
is net zo verboden als breekbaar.
5
00:03:53,000 --> 00:03:57,500
Hij kan niet blijven voortbestaan
zonder z'n mysteries.
6
00:04:00,800 --> 00:04:04,800
Ik was beslist niet in de wieg gelegd
voor het geishaleven.
7
00:04:05,100 --> 00:04:07,600
Zoals met zoveel
in m'n vreemde leven...
8
00:04:07,900 --> 00:04:11,100
werd ik daar
door de stroming heengevoer
Napisy dla Memories Of Geisha
keywords: my, geisha, 1962, by, wolfman, english,
original filename: My.Geisha.(1962).DVDRip.XviD.by.Wolfman.English.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,640 --> 00:02:03,710
Good morning, Mr Lewis.
Miss Dell's in the playroom, sir.
2
00:02:03,800 --> 00:02:06,189
Morning, George. I'll find her.
3
00:02:10,080 --> 00:02:11,354
Very good.
4
00:02:11,440 --> 00:02:12,793
Not ladylike, but good.
5
00:02:12,880 --> 00:02:13,915
Hello, Sam.
6
00:02:14,000 --> 00:02:15,319
Did you find out
where the genius is going?
7
00:02:15,400 --> 00:02:17,550
Nope. He won't tell me anything.
8
00:02:17,640 --> 00:02:18,709
The two of them are in there mumbling.
9
00:02:18,800 --> 00:02:20,472
And every time I try to listen,
they shut up.
Napisy dla Memories Of Geisha
keywords: memoirs, of, a, geisha, 2005, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: Memoirs of a Geisha - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - d3b2b7a9e75a80babe97645310553248.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,480 --> 00:00:36,680
EGY G?SA EML?KIRATAI
2
00:00:53,800 --> 00:00:55,520
Szakamoto-szan...
3
00:03:24,760 --> 00:03:26,000
Tanaka-szan!
4
00:03:28,920 --> 00:03:30,200
Tanaka-szan!
5
00:03:40,600 --> 00:03:44,200
Egy olyan t?rt?netet, mint az eny?m,
soha nem kellene elmondani...
6
00:03:46,240 --> 00:03:51,120
Mivel a vil?gom olyan tiltott,
mint amilyen t?r?keny...
7
00:03:51,560 --> 00:03:55,720
Mert titkai n?lk?l, nem ?lheti t?l.
8
00:03:59,320 --> 00:04:02,760
Bizonyosan nem g?s?nak sz?lettem...
9
00:04:03,760 --> 00:04:06,560
Mint oly sokszor k?l?n?s ?letemben,...
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:57,000 --> 00:05:01,300
J'ai trouvé ça terrible,
vraiment terrible.
2
00:05:01,300 --> 00:05:04,000
- Je n'ai jamais rien vu de si mauvais.
- Je te crois. C'est un malade.
3
00:05:04,000 --> 00:05:06,800
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- C'est censé être une comédie.
4
00:05:06,800 --> 00:05:10,100
- C'était épouvantable.
- Les mouettes, les épaves de voitures.
5
00:05:10,200 --> 00:05:13,000
- C'est une honte !
- ll n'a plus le sens de la mesure.
6
00:05:13,100 --> 00:05:15,300
- Je crois qu'il perd la tête.
- Eteignez ce projecteur !
7
00:05:15,400 --> 00:05:17,700
ll
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:14,680 --> 00:04:16,432
Tanaka-san!
2
00:04:18,800 --> 00:04:20,279
Tanaka-san!
3
00:04:30,040 --> 00:04:33,350
<i>Mùj pøÃbìh by se nemìl vyprávìt.</i>
4
00:04:35,680 --> 00:04:39,389
<i>Jeho odhalenÃ</i>
<i>by mohlo narušit náš køehký svìt,</i>
5
00:04:40,480 --> 00:04:44,917
<i>který bez svých tajemstvà nepøežije.</i>
6
00:04:47,840 --> 00:04:51,913
<i>Nenarodila jsem se jako gejša.</i>
7
00:04:52,120 --> 00:04:54,554
<i>Zasáhl osud, stejnì jako ještì</i>
<i>mnohokrát</i>
8
00:04:54,760 --> 00:04:57,718
<i>v mém neobyèejném životì.</i>
9
00:0
Napisy dla Memories Of Geisha
keywords: stardust, memories, 1980, 1, cd, spanish, woody, allen, dual, orig, cs, castellano,
original filename: Stardust Memories - 1980 - 1CD - Spanish - es - 999732c772663496084415df981bf597.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:58,898 --> 00:05:02,957
Me pareci? terrible,
absolutamente terrible.
2
00:05:03,026 --> 00:05:05,546
- No recuerdo nada tan malo.
- No bromeas. Este hombre est? enfermo.
3
00:05:05,618 --> 00:05:08,236
- ?Qu? es esto?
- Se supon?a que era una comedia.
4
00:05:08,306 --> 00:05:11,438
- Fue horroroso.
- Gaviotas, autos muertos--
5
00:05:11,507 --> 00:05:14,224
- ?Esto es una verg?enza!
- No tiene equilibrio.
6
00:05:14,290 --> 00:05:16,395
- Pienso que el tipo est? enloqueciendo.
- Que alguien apague el proyector.
7
00:05:16,466 --> 00:05:18,702
Le pasa algo raro.
Perdi? el equil
Napisy dla Memories Of Geisha
keywords: memorias, de, um, gigolo, 1970, 1, cd, portuguese, pt, memoirs, of, a, geisha, 2005, arcon,
original filename: Memorias de um Gigolo - 1970 - 1CD - Portuguese - pt - 584f1905bbf6ee9ef1bf74c98fa43d4f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,320 --> 00:00:37,080
MEM?RIAS DE UMA GUEIXA
2
00:03:17,520 --> 00:03:19,440
Tanaka-san!
3
00:03:21,480 --> 00:03:23,400
Tanaka-san!
4
00:03:33,080 --> 00:03:35,960
Uma hist?ria como a minha
nunca deveria ser contada.
5
00:03:38,720 --> 00:03:42,200
Porque o meu mundo ? t?o
proibido como fr?gil.
6
00:03:43,440 --> 00:03:46,800
Sem os seus mist?rios,
n?o se consegue sobreviver.
7
00:03:50,920 --> 00:03:54,080
Eu n?o nascera para levar
a vida de uma gueixa.
8
00:03:55,240 --> 00:03:57,440
Como tantas coisas,
na minha estranha vida,
9
00:03:57,800 --> 00:04:00,200
fui le
Napisy dla Memories Of Geisha
keywords: memorizu, 1995, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, memories,
original filename: Memorizu (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,880 --> 00:01:53,871
Hell of an old satellite.
2
00:01:54,080 --> 00:01:57,152
Gravity well caught it before
it could get into deep space.
3
00:01:57,360 --> 00:02:01,035
- So it's going nowhere fast.
- Heintz, how's the satellite look?
4
00:02:01,560 --> 00:02:04,154
I think the recorder's
the only thing worth grabbing.
5
00:02:04,360 --> 00:02:05,759
Or do you want the whole sat?
6
00:02:05,960 --> 00:02:08,110
No room in the hold. I'm gonna ice it.
7
00:02:08,320 --> 00:02:09,639
Roger. Pulling out.
8
00:02:48,240 --> 00:02:50,435
This is the Corona.
This is the Corona.
Napisy dla Memories Of Geisha
keywords: 1644, 2009, lost, memories, 2002, 3, 7, fps,
original filename: 16443-2009__Lost_Memories_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,091 --> 00:01:35,994
26 Octombrie 1909, ora 9 dimineaþa,
gara Harbin, China
2
00:03:22,468 --> 00:03:26,336
Asasinat esuat împotriva guvernatorului
Ito Hirobumija.
3
00:03:27,407 --> 00:03:31,844
Asasinul Choong-Kun Ahn a fost împuscat în garã.
4
00:03:41,487 --> 00:03:43,756
1910-Preluarea provinciei "Chosun"
din peninsula coreeana.
5
00:03:43,756 --> 00:03:45,849
Ito Hirobumi devine
primul guvernator al Chosunului.
6
00:03:46,693 --> 00:03:51,027
1 Martie 1919 : o manifestaþie ilegalã
din parcul Pagoda a fost imprastiata.
7
00:03:56,002 --> 00:04:01,201
1921- Inoeu de
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,465 --> 00:00:24,564
Subtitles ripped and edited by
astral_cyborg
2
00:00:32,465 --> 00:00:37,767
"?? ?????????? ???? ???????"
3
00:00:53,987 --> 00:00:55,978
Sakamoto.
4
00:02:07,147 --> 00:02:09,217
??????, ??'?????, ???;
5
00:02:11,227 --> 00:02:13,024
??? ??????????;
6
00:03:18,747 --> 00:03:20,226
?????? ??????!
7
00:03:22,827 --> 00:03:24,226
?????? ??????!
8
00:03:34,187 --> 00:03:38,066
??? ??????? ??? ?? ???? ???
?? ??'????? ???? ?? ???????.
9
00:03:39,987 --> 00:03:44,742
? ?????? ??? ????? ?????-
???????? ??? ??? ??????????.
10
00:03:45,067 --> 00:03:48,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,091 --> 00:01:35,994
26 de Octubre, 1909, 9 a.m.
Estación Harbin, China
2
00:03:22,468 --> 00:03:26,336
Intento fallido de asesinar al
gobernador Ito Hirobumi en Chosun
3
00:03:27,407 --> 00:03:31,844
El asesino Choong-Kun Ahn
es ejecutado allà mismo
4
00:03:41,487 --> 00:03:43,756
1910 Conquista de "Chosun"
La penÃnsula Koreana
5
00:03:43,756 --> 00:03:45,849
Ito Hirobumi es elegido como
primer gobernador de Chosun
6
00:03:46,693 --> 00:03:51,027
1919 - 1 de Marzo, una reunión ilegal en Pagoda Park es dispersada
7
00:03:56,002 --> 00:04:01,201
1921 - Inoeu es elegido como
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2797}{2847}Hell of an old satellite.
{2852}{2929}Gravity well caught it before|it could get into deep space.
{2934}{3026}- So it's going nowhere fast.|- Heintz, how's the satellite look?
{3039}{3104}I think the recorder's|the only thing worth grabbing.
{3109}{3144}Or do you want the whole sat?
{3149}{3203}No room in the hold. I'm gonna ice it.
{3208}{3241}Roger. Pulling out.
{4206}{4261}This is the Corona.|This is the Corona.
{4265}{4313}Station 103, come in.
{4317}{4394}Station 103 here.|Go ahead, Corona.
{4399}{4429}Final assignment completed.
{4434}{4548}Obstacle drifting on course.|Pz-302 has been destroyed.
{4568}{4635
Napisy dla Memories Of Geisha
keywords: memoirs, of, a, geisha, 2005, 1, cd, spanish, es, ssa,
original filename: Memoirs of a Geisha - 2005 - 1CD - Spanish - es - f7cbbea02ac899329892fc669d5b3b0b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,36,65535,65535,65535,0,0,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:33.82,0:00:37.82,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Memorias de una Geisha.
Dialogue: Marked=0,0:00:54.84,0:00:58.93
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,091 --> 00:01:35,994
26. listopad 1909. 9 sati
ujutro, Harbin stanica, Kina
2
00:03:22,468 --> 00:03:26,336
Neuspješan pokušaj atentata na
Chosunskog guvernera Ito Hirobumija
3
00:03:27,407 --> 00:03:31,844
Ubojica Choong-Kun Ahn
ubijen na mjestu
4
00:03:41,487 --> 00:03:43,756
1910 Preuzimanje "Chosuna"
Korejskog poluotoka
5
00:03:43,756 --> 00:03:45,849
Ito Hirobumi postavljen
za prvog guvernera Chosuna
6
00:03:46,693 --> 00:03:51,027
01. ožujka 1919. rastjerano nezakonito
okupljanje u parku Pagoda
7
00:03:56,002 --> 00:04:01,201
1921 - Inoeu postavljen za
drugog guvern
Napisy dla Memories Of Geisha
keywords: ranma, ??, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, oav, 8, reawakening, memories, part2of, 2, port,
original filename: Ranma ½ - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e95a28731a49ce53187e293a92e1458e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,838 --> 00:00:24,325
Voc? pode me tocar nos meus sonhos
mas ent?o, n?o ficar
2
00:00:24,692 --> 00:00:27,787
Hoje, voc? n?o tem muito o qu? falar
3
00:00:27,977 --> 00:00:31,242
Como vou encarar a luz do dia?
4
00:00:31,292 --> 00:00:33,987
O que foi que eu fiz agora?
5
00:00:34,545 --> 00:00:37,062
Coisas que deixamos de dizer...
6
00:00:37,507 --> 00:00:39,861
Pensando que ? para melhor
7
00:00:40,291 --> 00:00:43,060
Ent?o eu vejo os seus olhos
8
00:00:43,175 --> 00:00:45,938
E meu peito d?i
9
00:00:47,243 --> 00:00:50,272
Ouviu o rio?
Ele fala do nosso adeus
10
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,929 --> 00:01:53,920
C'est un sacré vieux satellite.
2
00:01:54,129 --> 00:01:57,201
La gravité l'a rattrapé avant
qu'il puisse s'enfoncer dans l'espace.
3
00:01:57,409 --> 00:02:01,084
- II n'ira pas bien Ioin.
- Heintz, dans quel état est-il ?
4
00:02:01,609 --> 00:02:03,964
L'enregistreur est
Ia seuIe chose qui vaiIIe Ie coup.
5
00:02:04,129 --> 00:02:05,801
A moins que tu veuiIIes
tout Ie sateIIite ?
6
00:02:06,009 --> 00:02:08,159
Pas la place. Je vais le refroidir.
7
00:02:08,369 --> 00:02:09,688
Bien reçu. Je me retire.
8
00:02:48,289 --> 00:02:50,484
Ici Ie Co
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,465 --> 00:00:37,767
Herinneringen van een Geisha 922
2
00:00:53,987 --> 00:00:55,978
Sakamoto.
3
00:03:40,487 --> 00:03:45,148
Een verhaal zoals het mijne zou
nooit moeten worden verteld.
4
00:03:46,093 --> 00:03:50,996
Omdat mijn wereld zowel
verboden als breekbaar is.
5
00:03:51,398 --> 00:03:55,562
Zonder zijn geheimen kan het niet overleven.
6
00:03:59,173 --> 00:04:03,409
Ik was zeker was niet geboren om
het leven van een Geisha te leven.
7
00:04:03,410 --> 00:04:06,402
Als zoveel in mijn vreemde leven werd
ik daar gedragen door de stroom.
8
00:04:06,403 --> 00:04:08,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,465 --> 00:00:37,767
-MEMORIAS DE UNA GEISHA-
2
00:00:53,987 --> 00:00:55,978
Sakamoto.
3
00:03:40,487 --> 00:03:44,048
Una historia como la mia
nunca deberÃa ser contada.
4
00:03:46,093 --> 00:03:50,996
En mi mundo es tan
prohibida como delicada.
5
00:03:51,398 --> 00:03:55,562
Sin sus misterios no puede sobrevivir.
6
00:03:59,173 --> 00:04:02,631
Yo, seguro que no nacà para
Llevar una vida de geisha.
7
00:04:03,410 --> 00:04:06,402
Como tantas cosas que
han pasado en mi extraña vida...
8
00:04:06,403 --> 00:04:08,403
tengo miedo de eso...
9
00:04:14,421 --> 00:04:
Napisy dla Memories Of Geisha
keywords: memories, aka, memorizu, 1995, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 28780-Memories_aka_Memorizu_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
********************
2
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
<b>A M I N T I R I</b>
3
00:01:01,756 --> 00:01:03,956
<i>Cum a ajuns aici satelitul ãsta vechi ?</i>
4
00:01:03,956 --> 00:01:07,056
<i>Probabil cã l-a oprit gravitaþia.</i>
5
00:01:07,056 --> 00:01:08,426
<i>Deci, stã în orbitã fãrã rost ?</i>
6
00:01:08,426 --> 00:01:11,196
<i>Heinz, cum aratã satelitul ?</i>
7
00:01:11,306 --> 00:01:13,726
<i>Cred cã singurul lucru ce meritã luat
e aparatul de înregistrare.</i>
8
00:01:14,216 --> 00:01:15,426
<i>Sau vrei tot satelitul ?</i>
9
00:01:1
Napisy dla Memories Of Geisha
keywords: memoirs, of, a, geisha, 2005, hls, english, motechnet, com, moaga, moagb,
original filename: Memoirs.Of.A.Geisha.2005.DVDRiP.XviD-HLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,300 --> 00:03:34,623
A story like mine should never be told.
2
00:03:37,359 --> 00:03:43,539
For my world is as
forbidden as it is fragile.
3
00:03:43,574 --> 00:03:49,685
Without its mysteries it cannot survive.
4
00:03:49,720 --> 00:03:53,927
I certainly wasn't born
to the life of a Geisha.
5
00:03:53,962 --> 00:03:56,543
Like so much in my strange life
6
00:03:56,578 --> 00:04:00,403
I was carried there by the current.
7
00:04:03,883 --> 00:04:07,083
The first time I knew
my mother was sick,
8
00:04:07,375 --> 00:04:12,901
was when my father threw
the fish back into the
Napisy dla Memories Of Geisha
keywords: 2009, lost, memories, divx, postx, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: 5789-2009.Lost.Memories.DVDRip.DivX-PosTX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{26}{180}I promised myself that I would|never make you cry again
{216}{276}I have to keep|my promise to Masao
{453}{573}Why did you give me info on|the 1985 Vladivostok case?
{600}{698}Sakamoto, you're|mistaken aboutyour father
{705}{806}He wasn't a|corrupt cop, like you think
{808}{902}Yes, he did side|with the Hureisenjin
{918}{993}He thought that|he had to do it for Korea
{1010}{1060}I was 7 years old
{1072}{1122}Did he have to abandon|his family like that?
{1146}{1252}No! Masao worried|aboutyou until the end
{1266}{1355}He came to me the night|before he went to Vladivostok
{1369}{1470}He asked me to take care of you|It was the only tim
Napisy dla Memories Of Geisha
keywords: memoirs, of, a, geisha, 2005, hls, english, motechnet, com, moaga, moagb,
original filename: 5880-Memoirs.Of.A.Geisha.2005.DVDRiP.XviD-HLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,300 --> 00:03:34,623
A story like mine should never be told.
2
00:03:37,359 --> 00:03:43,539
For my world is as
forbidden as it is fragile.
3
00:03:43,574 --> 00:03:49,685
Without its mysteries it cannot survive.
4
00:03:49,720 --> 00:03:53,927
I certainly wasn't born
to the life of a Geisha.
5
00:03:53,962 --> 00:03:56,543
Like so much in my strange life
6
00:03:56,578 --> 00:04:00,403
I was carried there by the current.
7
00:04:03,883 --> 00:04:07,083
The first time I knew
my mother was sick,
8
00:04:07,375 --> 00:04:12,901
was when my father threw
the fish back into the
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,335 --> 00:00:56,335
Stai!
2
00:00:58,304 --> 00:00:59,304
Hei, tu!
3
00:01:21,394 --> 00:01:22,394
Fuge!
4
00:01:22,829 --> 00:01:23,829
Pe aici!
5
00:01:48,721 --> 00:01:51,523
Domniºoara, a trecut un tip dubios
pe aici?
6
00:01:51,524 --> 00:01:52,524
Nu.
7
00:01:54,427 --> 00:01:56,962
- E gardianul.
- Cine?
8
00:01:56,963 --> 00:02:00,599
- De la postul de pazã.
- Ãl cunoºti?
9
00:02:00,600 --> 00:02:04,470
Pe dracu, e rapid
nenorocitul ãsta.
10
00:02:05,905 --> 00:02:06,905
Nu e aici?
11
00:02:11,344 --> 00:02:14,444
Ai controlat bine aleea?
12
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,465 --> 00:00:37,767
TRADUCEREA SI ADAPTAREA
Giuli mail to :G1uli@yahoo.com
2
00:00:53,987 --> 00:00:55,978
Sakamoto...
3
00:03:41,487 --> 00:03:45,048
O poveste ca a mea n-ar fi
trebuit spusã niciodatã...
4
00:03:47,093 --> 00:03:51,996
deoarece lumea mea e la fel de
interzisã precum e de fragilã....
5
00:03:52,398 --> 00:03:56,562
Fãrã misterele ei,
nu poate supravieþui...
6
00:04:00,173 --> 00:04:03,631
Cu siguranþã nu m-am nãscut
ca sã duc o viaþã de geisha...
7
00:04:04,410 --> 00:04:07,402
am fost purtatã într-acolo
de curentul vieþii.
8
00:04:15
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,300 --> 00:03:34,623
<i>A story like mine should never be told.</i>
2
00:03:37,359 --> 00:03:42,224
<i>For my world is as
forbidden as it is fragile.</i>
3
00:03:42,224 --> 00:03:49,720
<i>Without its mysteries it cannot survive.</i>
4
00:03:49,720 --> 00:03:53,927
<i>I certainly wasn't born
to the life of a Geisha.</i>
5
00:03:53,927 --> 00:03:56,578
<i>Like so much in my strange life</i>
6
00:03:56,578 --> 00:04:00,403
<i>I was carried there by the current.</i>
7
00:04:03,883 --> 00:04:07,083
<i>The first time I knew
my mother was sick,</i>
8
00:04:07,375 --> 00:04:12,936
Napisy dla Memories Of Geisha
keywords: salinui, chueok, 2003, memories, of, murder, cd, 2, 1,
original filename: 2083-sub_Salinui-chueok-2003_3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,335 --> 00:00:56,335
Stai!
2
00:00:58,304 --> 00:00:59,304
Hei, tu!
3
00:01:21,394 --> 00:01:22,394
Fuge!
4
00:01:22,829 --> 00:01:23,829
Pe aici!
5
00:01:48,721 --> 00:01:51,523
Domniºoara, a trecut un tip dubios
pe aici?
6
00:01:51,524 --> 00:01:52,524
Nu.
7
00:01:54,427 --> 00:01:56,962
- E gardianul.
- Cine?
8
00:01:56,963 --> 00:02:00,599
- De la postul de pazã.
- Ãl cunoºti?
9
00:02:00,600 --> 00:02:04,470
Pe dracu, e rapid
nenorocitul ãsta.
10
00:02:05,905 --> 00:02:06,905
Nu e aici?
11
00:02:11,344 --> 00:02:14,444
Ai controlat bine aleea?
12
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,964 --> 00:00:14,764
Memoirs.Of.A.Geisha.2005.DVDSCR.XviD-PRiDEXViD.CD.avi
2
00:00:32,465 --> 00:00:37,767
MEMÃRIAS DE UMA GEISHA
3
00:00:53,987 --> 00:00:55,978
Sakamoto.
4
00:03:40,487 --> 00:03:44,048
Uma história como a minha
nunca deveria ser contada.
5
00:03:45,993 --> 00:03:50,996
No meu mundo é tão
proibida como delicada.
6
00:03:51,398 --> 00:03:55,562
Sem seus mistérios não pode sobreviver.
7
00:03:59,173 --> 00:04:02,631
Eu, tenho certeza que não nasci para
levar uma vida de geisha.
8
00:04:03,410 --> 00:04:06,402
Como tantas coisas que
se passaram na min
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,251 --> 00:00:10,174
- Pe acel om, Nobu, chiar îl placi ?
- Nu.
2
00:00:10,174 --> 00:00:12,277
Aºa mã gândeam ºi eu.
3
00:00:13,526 --> 00:00:16,605
Ãþi place altcineva ?
4
00:00:24,576 --> 00:00:28,585
Nu-þi face griji pentru mine,
Chiyo-chan, voi fi bine.
5
00:00:28,620 --> 00:00:36,156
Mama vrea sã mã adopte,
aºa cã visul meu se va împlini.
6
00:00:48,226 --> 00:00:50,053
- Ãncã putem câºtiga, Sayuri.
- Cum ?
7
00:00:50,745 --> 00:00:53,432
Hatsumomo l-a întors pe
dr. Crab împotriva mea.
8
00:00:53,432 --> 00:00:57,054
Uitã de el.
Mai are balta pe
Napisy dla Memories Of Geisha
keywords: omocha, 1998, 2, 5, fps, the, geisha, house, part, 1,
original filename: 3110-Omocha_(1998)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,560 --> 00:00:06,317
A TOEI / RISING Production
2
00:00:10,560 --> 00:00:18,956
TOEI Presents
3
00:00:22,640 --> 00:00:31,116
âTHE GEISHA HOUSEâ
4
00:02:17,920 --> 00:02:25,315
1958. The Anti-Prostitution Act
was about to be enforced.
5
00:02:50,120 --> 00:02:52,395
âStop Prostitution!â
6
00:02:53,920 --> 00:02:55,911
âLiberate Women!â
7
00:03:32,200 --> 00:03:34,077
Kimiryo.
8
00:03:34,240 --> 00:03:35,070
Who?
9
00:03:35,200 --> 00:03:36,997
Itâs me, Tokiko.
10
00:03:37,160 --> 00:03:39,116
Wait.
11
00:03:41,120 --> 00:03:42,838
What is it?
1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,091 --> 00:01:35,994
26 de Octubre de 1909, 9 a.m
Estación de Harbin, China
2
00:03:22.468 --> 00:03:26.336
Abortado el intento de asesinato contra
Ito Hirobumi, gobernador de Chosun
3
00:03:27.407 --> 00:03:31.844
El asesino Choong-Kun Ahn
es abatido en el acto.
4
00:03:41.487 --> 00:03:43.756
- 1910 -
Invasión de "Chosun", la penÃnsula coreana
5
00:03:43.756 --> 00:03:45.849
Ito Hirobumi nombrado
primer gobernador de Chosun
6
00:03:46.693 --> 00:03:51.027
- 1919 - 1 de Marzo
Dispersada manifestación ilegal en Pagoda Park
7
00:03:56.002 --> 00:04:01.201
- 1921 -
Inoue