Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Meltdown Ncis is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Meltdown Ncis wg dokladnosci:
Napisy dla Meltdown Ncis
keywords: jag, 8x2, 1, meltdown, fin, 3, 97, 6, fps, navy, ncis, the, beginning, part,
original filename: JAG - 8x21 - Meltdown - Fin - 23,976fps.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6}{61}Aiemmin tapahtunutta:
{143}{253}- Mitä sinulla meille on, Ducky?|- Yksi kuollut ja raskaana ollut luutnantti.
{260}{345}- Mitä hänen kasvoilleen tapahtui?|- En todellakaan tiedä.
{369}{447}- Hei, hän on JAG-joukoista.|- Armeijan DNA-rekisteri -
{452}{522}tunnisti ruumiin luutnantti Singeriksi.
{531}{661}NCIS:n erikoisagentit Gibbs ja|Blackadder tutkivat hänen kuolemaansa.
{672}{722}Selvä.
{739}{809}Tuo on Amad Bin Atwa,|joka toteutti USS Colen iskun.
{814}{884}Veljeni kuoli Colella.|Järjestä minut tutkimuksiin!
{889}{969}Keskity murhajuttuun tai|kaiva pukusi koimyrkystä -
{975}{1032}ja marssi takaisin|J. Edgar
Napisy dla Meltdown Ncis
keywords: jag, s08e2, 1, meltdown, v, 8x2, navy, ncis, the, beginning, part,
original filename: JAG.S08E21.Meltdown.v1.0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6}{61}Aiemmin tapahtunutta:
{143}{253}- Mitä sinulla meille on, Ducky?|- Yksi kuollut ja raskaana ollut luutnantti.
{260}{345}- Mitä hänen kasvoilleen tapahtui?|- En todellakaan tiedä.
{369}{447}- Hei, hän on JAG-joukoista.|- Armeijan DNA-rekisteri -
{452}{522}tunnisti ruumiin luutnantti Singeriksi.
{531}{661}NCIS:n erikoisagentit Gibbs ja|Blackadder tutkivat hänen kuolemaansa.
{672}{722}Selvä.
{739}{809}Tuo on Amad Bin Atwa,|joka toteutti USS Colen iskun.
{814}{884}Veljeni kuoli Colella.|Järjestä minut tutkimuksiin!
{889}{969}Keskity murhajuttuun tai|kaiva pukusi koimyrkystä -
{975}{1032}ja marssi takaisin|J. Edgar
Napisy dla Meltdown Ncis
keywords: ice, age, the, meltdown, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, halcyon, iceage, 72, p, x26, 4,
original filename: 41984-Ice_Age__The_Meltdown_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,123 --> 00:03:14,723
Oh! Ãncãlzirea asta globalã
mã omoarã!
2
00:03:14,823 --> 00:03:18,723
Acum este prea cald...
în epoca de gheaþã îþi era prea frig...
3
00:03:19,223 --> 00:03:21,823
De ce-ar fi nevoie
ca sã fii fericit?
4
00:03:23,423 --> 00:03:25,323
Asta... îmi place!
5
00:04:08,723 --> 00:04:11,623
Nu mai alerga, Jane!
Regulile taberei...
6
00:04:14,023 --> 00:04:15,623
Obligã-mã, Leneºule!
7
00:04:15,823 --> 00:04:17,423
Obliga-mã... domnule!
8
00:04:18,423 --> 00:04:19,723
Totul se rezumã la respect...
9
00:04:22,923 --> 00:04:24,823
Sarah.
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Meltdown Ncis
keywords: 1118, ice, age, 2, the, meltdown, 2006, proper, 72, p, bluray, x26, 4, halcyon, english, motechnet, com, iceage,
original filename: 11180-Ice.Age.2.The.Meltdown.2006.PROPER.720p.BluRay.x264-HALCYON.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:02:57,500
2
00:03:11,000 --> 00:03:14,400
Oh boy!
This global warming is killing me!
3
00:03:14,600 --> 00:03:18,300
This
is too hot..the ice age was too cold..
4
00:03:19,000 --> 00:03:21,500
What would it take to make you happy?
5
00:03:23,100 --> 00:03:25,000
This.. I like!
6
00:04:08,500 --> 00:04:11,300
No running Jane! Camp rules..
7
00:04:13,800 --> 00:04:15,300
Make me, Sloth!
8
00:04:15,600 --> 00:04:17,200
Make me...sir!
9
00:04:18,200 --> 00:04:19,400
Itâs all about respect...
10
00:04:22,700 --> 00:04:24,500
Sarah. You just ate! Wait an ho
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,681 --> 00:02:50,752
<b>LEDENO DOBA 2</b>
2
00:03:10,681 --> 00:03:12,752
Ovo zonsko zagrijavanje ubit æe me.
3
00:03:12,753 --> 00:03:16,423
Sad je prevruæe.
Ledeno doba je bilo prehladno.
4
00:03:17,049 --> 00:03:19,040
Å ta treba da se desi
što bi te uèinilo sretnim?
5
00:03:21,596 --> 00:03:23,084
Ovo volim.
6
00:04:07,022 --> 00:04:09,176
Nema trèanja Džejms.
Znaš pravila.
7
00:04:11,912 --> 00:04:13,083
Natjeraj me ljenjivce.
8
00:04:14,166 --> 00:04:15,812
Natjeraj me gospodine.
9
00:04:21,246 --> 00:04:25,139
Džastine saèekaj malo.
Hektore ne možeš
Napisy dla Meltdown Ncis
keywords: navy, ncis, naval, criminal, investigative, service, 11, 2003, s01e1, left, for, dead, ws, river, s01e10,
original filename: Navy.NCIS.Naval.Criminal.Investigative.Service(110)(2003).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,871 --> 00:00:39,736
¡Pare! ¡Pare!
2
00:00:42,942 --> 00:00:44,409
¿Su auto se salió del camino?
3
00:00:44,477 --> 00:00:47,275
No lo creo. Estaba enterrada.
4
00:00:48,081 --> 00:00:49,912
- ¿Enterrada?
- Por allá.
5
00:00:49,983 --> 00:00:51,814
¡Ellie, llama a Emergencias!
6
00:00:53,720 --> 00:00:55,085
- No.
- Tranquila.
7
00:00:55,688 --> 00:00:58,816
Tranquila. Sólo quiero que suba al auto.
Tiene calefacción.
8
00:00:58,892 --> 00:01:00,189
¿Cómo se llama?
9
00:01:01,027 --> 00:01:02,324
¡No lo sé!
10
00:01:02,829 --> 00:01:05,730
Está en sho
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:29:- Jestem PJ Flinders.|- A ja jestem Ashley St. John Smyth.
00:00:34:To jest Media Net.
00:00:36:Pierwsza historia. Delta City w postaci Robocopa
00:00:39:kontynuuje oczyszczanie dom?w.
00:00:41:Dzisiejszego ranka obro?ca Delta City Delta
00:00:44:wzi?? si? za pozosta?e miejsca schronienia cz?onk?w
00:00:46:g?o?nej anarchistycznej grupy terroryst?w Da Bombs.
00:00:50:Wbrew jego sukcesom, ostatnie dzia?ania Robocopa
00:00:52:zosta?y scharakteryzowane jako przesadne.
00:00:55:Czy Robocop staje si? zbyt gwa?towny?
00:00:59:Sugestia ?e Robocop
00:01:01:pokazuje agresywniejsze zachowanie
00:01:04:jest antropomorficzn? przesadno?ci?.
00:01:08:Tylko ludzie s? zdolni
00:01:10:d
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:41,070
Gedraag je een beetje.
2
00:01:18,520 --> 00:01:20,875
Wat zijn dat voor rare lui ?
3
00:01:21,040 --> 00:01:24,157
Ze hebben wapens.
4
00:01:24,320 --> 00:01:26,788
Wat komen ze doen, mevrouw Li ?
5
00:01:35,880 --> 00:01:38,553
Wat heeft dit te betekenen ?
6
00:01:39,960 --> 00:01:41,916
Laat me los.
7
00:01:42,840 --> 00:01:44,592
Breng ze naar de bus.
8
00:01:47,880 --> 00:01:51,236
Kom hier. Blijf bij mij.
9
00:02:05,040 --> 00:02:07,634
Niet huilen. Alles komt goed.
10
00:02:26,640 --> 00:02:28,710
We zijn er klaar voor.
Kom op.
11
00:
Napisy dla Meltdown Ncis
keywords: shu, dan, long, wei, 1995, 1, meltdown, ro,
original filename: sub_Shu-dan-long-wei-1995_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,145 --> 00:00:39,875
Traducerea si adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:42,116 --> 00:00:44,550
Comportati-va frumos.
3
00:01:23,091 --> 00:01:25,355
Cine sunt ciudatii astia?
4
00:01:26,494 --> 00:01:29,361
Au arme.
5
00:01:29,430 --> 00:01:32,092
Ce vor d-ra. Li?
6
00:01:40,842 --> 00:01:44,642
- Ce inseamna asta?
- Sa mergem!
7
00:01:44,712 --> 00:01:46,475
Lasa-ma!
8
00:01:48,783 --> 00:01:53,311
- Suitii in autobuz!
- Copii! Fiti atenti!
9
00:01:53,388 --> 00:01:57,222
Nu, ei vin cu mine
10
00:02:08,903 --> 00:02:11,133
"Locotenent Kit Li"
11
00:02:11,205 -
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1008} Subtitrat de BiGBaD -> super corectat adica|[bigbad_alex@yahoo.com]
{1009}{1066}Fi-ti cuminti!
{1990}{2045}Cine-s dubiosii astia?
{2071}{2141}Au arme!
{2143}{2205}Ce vor, D-na Li?
{2416}{2507}- Ce inseamna asta?|- Mergi!
{2510}{2551}Lasa-ma!
{2606}{2716}- Urca-i in autobuz!|- Copii! Fiti atenti!
{2716}{2810}Aici!|Nu, veniti cu mine!
{3090}{3143}''Locotenent Kit Li''
{3145}{3210}Nu plange.|Nu ni se va-ntampla nimic.
{3212}{3272}- D-na Li..|- Ajutor!
{3438}{3526}- Vino, sergent!|- Au copii in autobuz!
{3682}{3754}- Locotenente, suntem pregatiti sa incepem.|- Sa mergem!
{3757}{3833}Ne-au informat ca sotia dumneavoastra este in au
Napisy dla Meltdown Ncis
keywords: ice, age:, the, meltdown, 2006, 1, cd, finnish, fi, age, 2,
original filename: Ice Age: The Meltdown - 2006 - 1CD - Finnish - fi - aaded53b5ae690708639fc1e9b38b6ba.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3970}{4104}ICE AGE 2
{4109}{4186}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{4191}{4268}Tekstityksen p?iv?ys: 09.04.2006.|Versionumero: 1.0
{4272}{4349}Suomennos: qerre, locomot,|LadyGandalf, Timpsu12, NoGood ja mikko_
{4354}{4431}Oikoluku: Timpsu12
{4562}{4623}T?m? ilmaston l?mpeneminen|vie minulta hengen.
{4627}{4780}Nyt on liian kuuma, j??kaudella oli liian kylm?.|Mink?laista pit?isi olla, ett? olet iloinen?
{4834}{4890}Nyt on hyv?.
{5918}{6001}Ei juoksentelemista,|James. Leirin s??nt?.
{6053}{6139}- Yrit? est??, laiskiainen.|- "Yrit? est??, herra."
{6143}{6205}Opetan heille kunnioitusta.
{6264}{6370}Darin ja Justin, ma
Napisy dla Meltdown Ncis
keywords: navy, ncis, 02e0, 1, see, no, evil, pl,
original filename: 864bff0c8a3fefe0151b5bb6cf3b4f28.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{336}{384}Jestesmy spoznione ruszaj sie mloda damo
{392}{428}Ktos jest przed drzwiami mamus.
{493}{589}Przedstawienie skonczone. Idziemy.
{752}{769}Pani Watson?
{770}{783}Tak?
{788}{878}Prosze pani byl wypadek.Pani maz jest ranny.
{905}{946}Jestem tutaj by odwiezc pania do szpitala.
{1080}{1098}Dzien dobry kapitanie Watson.
{1106}{1125}Dzien dobry Shirley.
{1146}{1180}Jak tam wczorajszy koncert?
{1202}{1305}Coz, mogloby byc gorzej dla mnie gdyby nie to ze jestem ojcem
{1310}{1385}najbardziej utalentowanej dziewczynki na calym swiecie?
{1391}{1448}Mogloby byc ale nie bylo. Ciagle na diecie?
{1451}{1488}czy moge dodac smietanki do kawy?
{
Napisy dla Meltdown Ncis
keywords: navy, ncis, naval, criminal, investigative, service, 20, 3, 2003, s02e0, vanished, ws, saints, s02e03,
original filename: Navy.NCIS.Naval.Criminal.Investigative.Service(203)(2003).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,880 --> 00:00:32,720
NCIS CRIMINOLOGÃA NAVAL
2
00:01:05,840 --> 00:01:07,200
DESAPARECIDO
3
00:01:07,280 --> 00:01:10,000
La mayorÃa de la gente cuida
de su higiene personal en casa.
4
00:01:10,080 --> 00:01:11,200
¿Esto te molesta?
5
00:01:11,280 --> 00:01:14,560
No, lo que me molesta es
que ya no me molesta.
6
00:01:14,760 --> 00:01:16,120
Siempre les termino gustando.
7
00:01:16,200 --> 00:01:18,560
Yo lo veo más
como al sÃndrome de Estocolmo.
8
00:01:18,640 --> 00:01:21,280
El apego emocional
de un rehén con su captor...
9
00:01:21,360 --> 00:01:24,920
...de
Napisy dla Meltdown Ncis
keywords: ncis, 04x1, 6, dead, man, walking,
original filename: NCIS - 04x16 - Dead man walking.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,711 --> 00:00:03,711
How much?
2
00:00:03,772 --> 00:00:05,949
Don't know.
Come on, take a guess.
3
00:00:06,003 --> 00:00:07,309
I don't know.
4
00:00:08,460 --> 00:00:10,396
Then we're just going to have
to settle this with facts.
5
00:00:10,397 --> 00:00:12,008
I am Googling "men's jacket."
6
00:00:12,209 --> 00:00:13,459
What would you say
it was made of?
7
00:00:13,460 --> 00:00:14,985
- It felt like butter.
- Lambskin.
8
00:00:15,037 --> 00:00:16,333
Who's the designer?
9
00:00:16,335 --> 00:00:18,446
- Why do you assume I know?
- Because.
10
00:00:18,584 -
Napisy dla Meltdown Ncis
keywords: 3, 9, navy, ncis, naval, criminal, investigative, service, s03e0, 1, 30, vtv,
original filename: 39_Navy NCIS Naval Criminal Investigative Service (S03E01) .zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,657 --> 00:01:14,607
Desculpe, Caitlin.
2
00:02:55,708 --> 00:02:57,331
Eu sinto muito.
3
00:03:16,045 --> 00:03:17,743
Por que eu, Gibbs?
4
00:03:19,684 --> 00:03:22,250
Não tinha parado
uma bala para você?
5
00:03:24,640 --> 00:03:26,686
Por que eu tive
que levar duas?!
6
00:03:30,167 --> 00:03:31,439
Eu não sei.
7
00:03:33,454 --> 00:03:34,980
Você não sabe?
8
00:03:35,782 --> 00:03:36,929
Vamos, Gibbs...
9
00:03:37,847 --> 00:03:39,484
o que estes famosos
intestinos lhe dizem?
10
00:03:42,667 --> 00:03:45,293
Por que eu tive que
morrer ao invés de você
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,950 --> 00:00:09,259
You should've been there last night,
you would've loved it.
2
00:00:09,430 --> 00:00:11,580
Two warriors
squaring off in the ring.
3
00:00:11,750 --> 00:00:13,308
l had plans with McGee.
4
00:00:13,470 --> 00:00:15,984
Mud glistening off their thongs.
5
00:00:16,150 --> 00:00:17,902
Wait, back up a second.
You were with McGeek?
6
00:00:18,070 --> 00:00:19,947
No, he was with me.
l was making him dinner.
7
00:00:20,590 --> 00:00:22,467
Why would you make
McGeek dinner?
8
00:00:22,630 --> 00:00:24,905
- l like to cook.
- You cook?
9
00:00:25,070 --
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,257 --> 00:00:04,588
Wow. What'd you do, spend the night sake-bombing?
2
00:00:05,130 --> 00:00:06,286
It's a cold, Tony.
3
00:00:06,525 --> 00:00:08,270
"Sake-bombing"?
4
00:00:08,562 --> 00:00:11,424
Oh, come on, Kate, don't tell me you've never heard of sake-bombing.
5
00:00:11,776 --> 00:00:13,019
Would I ask if...?
6
00:00:13,450 --> 00:00:14,230
Forget it.
7
00:00:14,678 --> 00:00:15,497
I don't want to know.
8
00:00:16,055 --> 00:00:20,140
You take a cup of hot sake, you drop it in a beer, you toss it back, and...
9
00:00:22,478 --> 00:00:23,705
Sake-bombing.
10
Napisy dla Meltdown Ncis
keywords: ncis, 05x0, 4, identity, crisis,
original filename: NCIS - 05x04 - Identity crisis.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,560 --> 00:00:06,000
Every body has a story to tell.
2
00:00:06,630 --> 00:00:10,040
Now although this gentleman
died a natural death,
3
00:00:10,050 --> 00:00:13,480
he gave his cadaver to
further your education,
4
00:00:13,490 --> 00:00:17,790
so pay attention to
what he has to tell us.
5
00:00:17,800 --> 00:00:20,610
Now,the brain.
6
00:00:21,250 --> 00:00:25,090
Now,inside,you will see
the delicate structures
7
00:00:25,100 --> 00:00:30,860
and pathways that determine
memories,emotions,
basic motor functions.
8
00:00:30,870 --> 00:00:34,650
In sum,who we are.
9
0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,360 --> 00:00:18,560
Dime que está dormido.
2
00:00:18,640 --> 00:00:21,120
La Dra. Byers se ocupó.
Le dio Percocet antes de irse.
3
00:00:21,200 --> 00:00:25,480
Si fuera ella y él me hubiera llamado
a las 2:00 a.m., lo habrÃa matado.
4
00:00:35,520 --> 00:00:38,320
NCIS CRIMINOLOGÃA NAVAL
5
00:01:12,520 --> 00:01:14,480
<i>Tras tantos años de sequÃa,
ahora diluvia.</i>
6
00:01:14,560 --> 00:01:16,680
CORAZÃN HERIDO
7
00:01:16,720 --> 00:01:18,680
<i>Tras los huracanes Charley y Dana...</i>
8
00:01:18,760 --> 00:01:22,120
<i>...tendremos condiciones climáticas
mu
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,160 --> 00:00:14,520
<i>Transporte 334, el acople
de un tractor volcó en la carretera 295.</i>
2
00:00:14,600 --> 00:00:17,800
<i>- En un estacionamiento.
-334, entendido.</i>
3
00:00:17,880 --> 00:00:19,600
DÃgale al juez que tardaremos un poco.
4
00:00:19,680 --> 00:00:22,840
Doblaremos en New Kent. Tomaré
la calle King Williams a River Road.
5
00:00:22,920 --> 00:00:25,280
No, quédese en la 17 todo el camino.
6
00:00:25,360 --> 00:00:28,280
SÃ, espera un momento. Mi esposa
me está enseñando el camino.
7
00:00:28,360 --> 00:00:30,720
No quiero tomar el camino de paseo.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,694 --> 00:00:06,869
Anything else I can do?
2
00:00:06,999 --> 00:00:07,451
No.
3
00:00:07,631 --> 00:00:09,107
I just want to get this over with.
4
00:00:10,132 --> 00:00:10,734
All right.
5
00:00:17,487 --> 00:00:20,078
Heaven forbid he should label anything and make this easy.
6
00:00:21,924 --> 00:00:23,099
What're you gonna do with his truck?
7
00:00:23,611 --> 00:00:25,118
I don't know. Sell it, I guess.
8
00:00:25,389 --> 00:00:26,563
How much you want for it?
9
00:00:27,015 --> 00:00:31,263
I don't know, okay? Listen, I just want to find a picture of his mother s
Napisy dla Meltdown Ncis
keywords: navy, ncis, naval, criminal, investigative, service, 31, 2, 2003, s03e1, boxed, in, fov, s03e12,
original filename: Navy.NCIS.Naval.Criminal.Investigative.Service(312)(2003).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,600 --> 00:00:08,920
Debiste haber estado ahà anoche.
Te habrÃa encantado.
2
00:00:09,080 --> 00:00:11,240
Dos guerreros
enfrentándose en el cuadrilátero.
3
00:00:11,400 --> 00:00:12,960
TenÃa planes con McGee.
4
00:00:13,120 --> 00:00:15,640
Con lodo por todo el cincho.
5
00:00:15,800 --> 00:00:17,560
Espera un segundo.
¿Estuviste con McTonto?
6
00:00:17,720 --> 00:00:19,600
No, él estaba conmigo.
Cociné para él.
7
00:00:20,240 --> 00:00:22,120
¿Por qué cocinarÃas para McTonto?
8
00:00:22,280 --> 00:00:24,560
- Me gusta cocinar.
- ¿Tú cocinas?
9
00:00:2
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{291}{323}Hej Harry...
{323}{363}Stop! Stop!
{444}{480}Hej co sie dzieje?
{482}{502}Rzuc mi latarke.
{700}{900} Navy NCIS
{1500}{1700} KLUB DOBRYCH ZON
{1774}{1817}- Agent Gibbs? | - Tak.
{1829}{1864}Porucznik komandor Willis, Ochrona Bazy
{1873}{1921}Dowodzca Huchins gra w golfa?
{1930}{1953}Wirus jelitowy.
{1975}{2051}Ah. Agentka specjalna Todd, McGee i DiNozzo.
{2064}{2104}Od jak dawna nikt nie mieszka w tych mieszkaniach?
{2111}{2136}Baze zamknieto na tym obszarze 5 lat temu.
{2138}{2188}Planowano zamienic ja w park.
{2191}{2217}Obciete fundusze wstrzymaly to.
{2224}{2271}Mieszkania staly sie zagrozeniem dla bezpieczenstwa i zd
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,000 --> 00:03:05,237
Ay, este calentamiento global
me está matando.
2
00:03:05,304 --> 00:03:09,133
Ahora te quejas del calor.
En la era de hielo no te gustaba el frÃo.
3
00:03:09,208 --> 00:03:12,077
¿Qué necesitas para estar contento?
4
00:03:13,528 --> 00:03:15,633
¡Esto me gusta!
5
00:03:48,438 --> 00:03:51,025
No me vas a alcanzar.
6
00:03:57,111 --> 00:03:59,958
¡No corras, James!
Te puedes lastimar.
7
00:04:02,326 --> 00:04:04,117
¡OblÃgame, perezoso!
8
00:04:04,182 --> 00:04:07,346
"¡OblÃgame, maestro!".
Hay que enseñarles respeto.
9
00:04:09,367 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,360 --> 00:01:11,920
Lo siento, Caitlin.
2
00:01:56,000 --> 00:01:58,520
Asesinar A Ari. Primera Parte.
3
00:02:46,160 --> 00:02:48,200
Caitlin.
4
00:02:49,680 --> 00:02:52,000
Lo siento tanto.
5
00:03:09,400 --> 00:03:11,440
¿Por qué yo, Gibbs?
6
00:03:13,040 --> 00:03:15,120
¿El que yo recibiera una bala
no te bastó?
7
00:03:17,720 --> 00:03:20,120
¿Por qué recibà dos?
8
00:03:23,080 --> 00:03:24,800
No lo sé.
9
00:03:26,200 --> 00:03:27,760
¿No lo sabes?
10
00:03:28,080 --> 00:03:32,520
Vamos, Gibbs, ¿qué dicen tus
famosos presentimientos?
11
00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,080 --> 00:00:04,120
CENA DE LA MARINA
DE LOS ESTADOS UNIDOS
2
00:00:04,280 --> 00:00:05,960
¿Vendiste tu esperma?
3
00:00:06,120 --> 00:00:08,360
No me mires asÃ.
Era mi primer año en la universidad.
4
00:00:10,400 --> 00:00:13,320
¿Entonces habrá algunos pequeños
DiNozzo adolescentes por ahÃ?
5
00:00:14,280 --> 00:00:16,040
Eso da miedo.
6
00:00:16,240 --> 00:00:18,280
Nunca pensé en eso
hasta esta mañana.
7
00:00:18,480 --> 00:00:20,120
Recibà una carta
del banco de esperma...
8
00:00:20,320 --> 00:00:22,880
...diciéndome que los contactara
cuanto antes.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,043 --> 00:00:03,003
Tu avais promis que je serais rentrée.
2
00:00:03,086 --> 00:00:04,922
T'énerve pas.
3
00:00:05,005 --> 00:00:06,423
Si mon père apprend
4
00:00:06,507 --> 00:00:08,592
que je fais de la moto avec toi,
il nous tue.
5
00:00:08,675 --> 00:00:11,595
J'aurais peut-être la trouille
si ton père était un homme.
6
00:00:11,678 --> 00:00:14,389
Wayne, faut que tu me ramènes.
Je déconne pas.
7
00:00:15,057 --> 00:00:17,100
Je vais te trouver une voiture.
8
00:00:19,770 --> 00:00:21,605
Et s'il ne s'arrête pas ?
9
00:00:21,939 --> 00:00:23,315
Il va
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,985 --> 00:00:15,397
Hoo-ee! This place is on fire! Muy caliente!
2
00:00:15,646 --> 00:00:16,520
Nice accent.
3
00:00:16,901 --> 00:00:17,633
Works for her!
4
00:00:18,000 --> 00:00:20,134
With all the sangrias she's downed, Swahili would work for her.
5
00:00:20,912 --> 00:00:21,749
Where'd Wilkes go?
6
00:00:22,222 --> 00:00:24,438
Ahhh...I dunno, he just kinda wandered off.
7
00:00:33,043 --> 00:00:33,703
Hey!
8
00:01:51,015 --> 00:01:53,412
Gibbs. Talk.
9
00:01:55,275 --> 00:01:59,188
Gibbs, it's Stan Burley. Put down whatever the hell you're doing with that stupid b
Napisy dla Meltdown Ncis
keywords: navy, ncis, naval, criminal, investigative, service, 21, 9, 2003, s02e1, conspiracy, theory, ws, saints, s02e19,
original filename: Navy.NCIS.Naval.Criminal.Investigative.Service(219)(2003).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,466 --> 00:00:12,053
<i>¡Jessica! ¡Jessica!</i>
2
00:00:12,136 --> 00:00:14,597
<i>Por aquÃ. ¡Por aquÃ!</i>
3
00:00:14,722 --> 00:00:15,806
<i>Está muerto.</i>
4
00:00:15,890 --> 00:00:18,017
<i>- Tu novio está muerto.
- Tu novio está muerto.</i>
5
00:00:18,100 --> 00:00:19,434
<i>Voy a atraparte.</i>
6
00:00:22,145 --> 00:00:23,563
<i>Estoy aquÃ.</i>
7
00:00:23,855 --> 00:00:25,231
<i>Aquà estoy.</i>
8
00:00:31,028 --> 00:00:32,029
<i>Muere.</i>
9
00:00:38,077 --> 00:00:40,662
NCIS CRIMINOLOGÃA NAVAL
10
00:01:16,278 --> 00:01:17,571
Trece...
11
00:01
Napisy dla Meltdown Ncis
keywords: navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, italian, it, ncis, stag, 2, disco, 6, episodio, ssa,
original filename: Navy NCIS: Naval Criminal Investigative Service - 2003 - 1CD - Italian - it - b24af11c000a6e5392cc98b86ec915d9.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:03.72,0:00:05.47,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Virginia Beach. arriviamo!
Dialogue: Marked=0,0:00:05.55,0:00:07.55,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Sicuro che abbia un'amica. Westfall?
Dialo
Napisy dla Meltdown Ncis
keywords: navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, czech, cs, ncis, s04e0, 6, notv, s04e06,
original filename: Navy NCIS: Naval Criminal Investigative Service - 2003 - 1CD - Czech - cs - f3ce9a2efe24c2a5e31e248876ed24d4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,690 --> 00:00:12,780
To nen? ?patn? na kr?lovnu, kter? je
asi tis?c let mrtv?.
2
00:00:35,940 --> 00:00:38,490
Je?i?i, ty jsi m? p?kn? vyd?sil, Eriku.
3
00:00:38,680 --> 00:00:39,800
Klepal jsi v?bec?
4
00:00:40,690 --> 00:00:43,150
Oh, Custerovo posledn? zastaven?. P?kn?.
5
00:00:43,550 --> 00:00:45,540
Mimochodem, ta p?rty do
hodiny neza?ne.
6
00:00:45,720 --> 00:00:46,450
Sarah...
7
00:00:48,250 --> 00:00:49,300
Eriku?
8
00:01:55,530 --> 00:01:56,450
Ha.
9
00:01:58,510 --> 00:01:59,860
Nepl?nuje?, ?e p?jde? d??v, ?e jo?
10
00:02:00,170 --> 00:02:01,180
A kdy? jo
Napisy dla Meltdown Ncis
keywords: navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, italian, it, ncis, stag, 2, disco, 6, episodio,
original filename: Navy NCIS: Naval Criminal Investigative Service - 2003 - 1CD - Italian - it - 8d66d69580e7a93d934965160ebd6ddc.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,240 --> 00:00:07,912
-Posso fare altro?
-No.
2
00:00:08,000 --> 00:00:09,638
Voglio solo farla finita.
3
00:00:10,320 --> 00:00:11,355
D'accordo.
4
00:00:17,480 --> 00:00:20,677
Almeno avesse messo delle etichette
e semplificato le cose.
5
00:00:21,760 --> 00:00:24,877
-Che ne far? del furgone?
-Non so. Lo vender?. credo.
6
00:00:24,960 --> 00:00:27,520
-Quanto vuole?
-Non lo so. va bene?
7
00:00:27,600 --> 00:00:29,636
Voglio solo trovare una foto
di sua madre.
8
00:00:29,719 --> 00:00:32,234
-per seppellirla con lui.
-Non c'? problema.
9
00:00:33,079 --> 00:00:35,5
Napisy dla Meltdown Ncis
keywords: navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, italian, it, ncis, stag, 2, disco, episodio,
original filename: Navy NCIS: Naval Criminal Investigative Service - 2003 - 1CD - Italian - it - 8c62c65877a9374360bece11397f05e1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,880 --> 00:00:13,199
Ehi. Hary.
2
00:00:13,880 --> 00:00:15,472
Fermo! Fermo!
3
00:00:18,559 --> 00:00:21,074
-Che succede?
-Lanciami la torcia.
4
00:00:31,839 --> 00:00:34,593
Ncls - uNlT? ANTlcRlmlNE
5
00:01:09,000 --> 00:01:09,989
BASE AEREA Dl NORFOLK - ALLOGGl
6
00:01:10,079 --> 00:01:11,069
?LA MOGLlE PERFETTA?
7
00:01:11,159 --> 00:01:12,434
-Agente Gibbs?
-S?.
8
00:01:12,519 --> 00:01:14,397
Capitano di corvetta Willis.
della sicuree'e'a.
9
00:01:14,480 --> 00:01:16,550
ll comandante Hutchins
? a giocare a golf?
10
00:01:16,640 --> 00:01:18,278
lnfluene'a
Napisy dla Meltdown Ncis
keywords: navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, italian, it, ncis, stag, 2, disco, episodio, 7,
original filename: Navy NCIS: Naval Criminal Investigative Service - 2003 - 1CD - Italian - it - 4b95d7cd32c7c04ea8c1ead9de27e38d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,319 --> 00:00:04,435
Buongiorno.
2
00:00:05,799 --> 00:00:07,677
-Gibbs.
-Buongiorno. Heny.
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,230
Sai il giapponese
che mi hai consigliato?
4
00:00:10,320 --> 00:00:12,595
-Cosa. non ti ? piaciuto?
-S?. era buono.
5
00:00:12,679 --> 00:00:15,478
Ma non mi avevi detto
di parlare giapponese per ordinare.
6
00:00:15,560 --> 00:00:19,030
Non serve ordinare.
Mangi ci? che ti servono con un sorriso.
7
00:00:20,160 --> 00:00:21,912
Proprio come il matrimonio.
8
00:00:26,079 --> 00:00:28,719
Spero che non significhi
che non posso entrare.
9
00:00:29
Napisy dla Meltdown Ncis
keywords: navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, italian, it, ncis, stag, 2, disco, 5, episodio, 8,
original filename: Navy NCIS: Naval Criminal Investigative Service - 2003 - 1CD - Italian - it - dcc1886073a381cdc8388ddb0ce8f54e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,759 --> 00:00:07,069
Come va, Virginia Beach?
2
00:00:07,360 --> 00:00:10,113
Ciao a tutti! Siete pronti a inie'iare?
3
00:00:11,039 --> 00:00:14,430
Siete pronti? Come vi sentite?
4
00:00:14,519 --> 00:00:18,593
forse non mi avete sentito.
Ho chiesto: ~Come vi sentite?~
5
00:00:19,120 --> 00:00:22,715
Bene! Siete pronti
a far uscire le ragae'e'e?
6
00:00:24,399 --> 00:00:26,311
Bene! Bene! lnie'iamo.
7
00:00:26,399 --> 00:00:31,030
La prima concorrente ? un'insegnante,
le piacciono i problemi lunghi e duri.
8
00:00:31,960 --> 00:00:35,316
Diamo un caldo benvenuto a Monica!
Napisy dla Meltdown Ncis
keywords: navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, english, en, ncis, s04e1, proper, xor, s04e10,
original filename: Navy NCIS: Naval Criminal Investigative Service - 2003 - 1CD - English - en - b8cfc7bdb0f69456b98c61e7823486ca.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,813 --> 00:00:03,799
Check that eyebolt.
2
00:00:03,938 --> 00:00:06,010
- Just let that... on.
- Secure eyebolt.
3
00:00:06,346 --> 00:00:08,870
All right, get ready, ladies.
Put your backs into it.
4
00:00:09,394 --> 00:00:11,978
Come on, I used to do this
when I was your age by myself.
5
00:00:11,979 --> 00:00:13,142
- Sure, you did, boss.
- Yeah, right.
6
00:00:13,162 --> 00:00:14,197
See these pythons?
7
00:00:15,145 --> 00:00:18,074
I could lift a 400-pound
load back in the day, huh?
8
00:00:18,084 --> 00:00:20,511
I even remember her
name: Lisa Scarpizzee.
9
0
Napisy dla Meltdown Ncis
keywords: +fifth+season, ncis, 51, 6, recoil, fov,
original filename: 146298_NCIS%253A%2BNaval%2BCriminal%2BInvestigative%2BService%2B-%2BFifth%2BSeason.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,770 --> 00:00:23,280
Hey,i'll be right there
2
00:00:52,950 --> 00:00:54,960
Hi,gorgeous. Hi.
3
00:01:36,230 --> 00:01:38,020
Elvis has left the building.
4
00:01:38,140 --> 00:01:39,320
Yeah,we got it.
5
00:01:39,670 --> 00:01:41,140
Get in there,DiNozz
6
00:01:44,960 --> 00:01:46,330
On my way,boss.
7
00:01:49,320 --> 00:01:52,170
So where are we going
on this... mystery date?
8
00:01:52,260 --> 00:01:55,270
Well,it wouldn't be a
mystery if I told you,Gina.
9
00:01:56,960 --> 00:01:58,690
Should I have brought
my toothbrush?
10
00:02:01,540 --> 00:02:03,090
G
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,364 --> 00:00:18,575
Translated By essamshark ® ⢠ÃÃÃãÃ
2
00:00:19,096 --> 00:00:22,744
áãÃÃà ãä ÃáÃÃÃãÃà æÃáÃÃáÃã ÃáÃÃÃÃÃ
WwW.DvD4ArAb.CoM
3
00:00:22,745 --> 00:00:32,745
ÃÃà ÃáÃæÃÃÃ
EviL_DeaD
4
00:02:43,807 --> 00:02:48,755
ÃáÃÃà ÃáÃáÃÃì 2
ÃáÃæÃÃä
5
00:03:09,076 --> 00:03:12,751
Ã¥Ãà ÃáÃÃáã ÃáÃÃÃä ÃÃÃÃáäì
6
00:03:12,875 --> 00:03:16,392
Ã¥Ãà ÃÃÃä ÃÃÃ
ÃáÃÃà ÃáÃáÃÃì ÃÃä ÃÃÃÃÃ
7
00:03:16,517 --> 00:03:19,235
ãà ÃáÃì ÃáÃãà ÃÃì ÃÃæä ÃÃÃÃÿ
Napisy dla Meltdown Ncis
keywords: ice, age, the, meltdown, 2006, ru,
original filename: Ice_Age_The_Meltdown_2006_ru.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,780 --> 00:03:12,455
Ice Age: The Meltdown
2
00:03:12,580 --> 00:03:16,095
??? ?????????? ??????????, ???? ????????.
3
00:03:16,220 --> 00:03:18,939
?????? ???? ?????...
4
00:03:20,900 --> 00:03:23,368
?????? ???? ???????.
???? ?? ???????!
5
00:04:06,260 --> 00:04:09,013
?, ??? ??? ??? ????????...
6
00:04:11,500 --> 00:04:13,172
?? ????? ??????,
?????