Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Melody 1971 Mark Lester Tracy Hyde Cd 2 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Melody 1971 Mark Lester Tracy Hyde Cd 2 wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:04,449
Esa cree saberlo todo.
2
00:00:05,988 --> 00:00:09,320
- S?cala a bailar.
- Ni loco.
3
00:00:10,355 --> 00:00:13,391
Onshaw, dales duro.
4
00:00:14,125 --> 00:00:17,154
Miren que atrevido.
Un adulto!
5
00:00:18,484 --> 00:00:21,887
Nos vive moliendo a palos.
6
00:00:22,629 --> 00:00:25,109
Y esa vieja me enferma.
7
00:00:29,758 --> 00:00:31,617
Hay poca gente all?.
8
00:00:31,817 --> 00:00:33,820
Hay poca gente ac?.
9
00:00:33,930 --> 00:00:35,494
Estar?a mejor descansando.
10
00:00:36,021 --> 00:00:39,327
Pronto cantar?n Hey Jude
mientras nos
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,165 --> 00:00:33,220
<i>En la mañana, cuando
la luna descansa,</i>
2
00:00:33,698 --> 00:00:40,515
<i>Me encontrarás en el momento
en que amo mejor...</i>
3
00:00:41,380 --> 00:00:48,468
<i>Observando arcoiris
que juegan en la luz del sol;</i>
4
00:00:49,042 --> 00:00:59,566
<i>Charcos de agua congelada por
las frÃas noches, en la mañana.</i>
5
00:01:02,671 --> 00:01:09,404
<i>Esta es la mañana de mi vida.</i>
6
00:01:12,366 --> 00:01:19,527
<i>En el dÃa, nos encontraremos como antes.</i>
7
00:01:20,415 --> 00:01:27,411
<i>Me encontrarás esperando
cerca del océano,</i>
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,165 --> 00:00:33,220
<i>En la mañana, cuando
la luna descansa,</i>
2
00:00:33,698 --> 00:00:40,515
<i>Me encontrarás en el momento
en que amo mejor...</i>
3
00:00:41,380 --> 00:00:48,468
<i>Observando arcoiris
que juegan en la luz del sol;</i>
4
00:00:49,042 --> 00:00:59,566
<i>Charcos de agua congelada por
las frÃas noches, en la mañana.</i>
5
00:01:02,671 --> 00:01:09,404
<i>Esta es la mañana de mi vida.</i>
6
00:01:12,366 --> 00:01:19,527
<i>En el dÃa, nos encontraremos como antes.</i>
7
00:01:20,415 --> 00:01:27,411
<i>Me encontrarás esperando
cerca del océano,</i>
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Melody 1971 Mark Lester Tracy Hyde Cd 2
keywords: melody, 1971, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, gainsbourg, blowmyeyes,
original filename: Melody (1971) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,240 --> 00:00:08,231
So, what's the story?
2
00:00:09,000 --> 00:00:11,912
The story is about...
3
00:00:12,080 --> 00:00:16,073
a girl of about 14 or 15,
4
00:00:18,680 --> 00:00:21,478
who's out riding her bike.
5
00:00:23,320 --> 00:00:25,709
And I'm in a Rolls...
6
00:00:26,760 --> 00:00:28,751
Why a Rolls? Because...
7
00:00:30,240 --> 00:00:32,834
In Perrault, there are
horse-drawn carriages.
8
00:00:33,000 --> 00:00:36,675
I'm not Prince Charming,
that would be pushing it...
9
00:00:36,840 --> 00:00:39,229
It's more like Beauty and the Beast.
10
00:00:40,920
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:06,240 --> 00:00:08,231
So, what's the story?
1
00:00:09,000 --> 00:00:11,912
The story is about...
2
00:00:12,080 --> 00:00:16,073
a girl of about 14 or 15,
3
00:00:18,680 --> 00:00:21,478
who's out riding her bike.
4
00:00:23,320 --> 00:00:25,709
And I'm in a Rolls...
5
00:00:26,760 --> 00:00:28,751
Why a Rolls? Because...
6
00:00:30,240 --> 00:00:32,834
In Perrault, there are
horse-drawn carriages.
7
00:00:33,000 --> 00:00:36,675
I'm not Prince Charming,
that would be pushing it...
8
00:00:36,840 --> 00:00:39,229
It's more like Beauty and the Beast.
9
00:00:40,920 --> 00:00:42,751
I knock her down,
10
00:00:42,920 --> 00:00:45,5
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
TVQS
(Tv Quality Subtitle)
2
00:02:37,847 --> 00:02:41,847
subtitrare de felixuca@hotmail.com
3
00:04:37,847 --> 00:04:40,046
Cine este cel pe care l-ai salutat?
4
00:04:40,047 --> 00:04:42,366
Andreuccio.
Ãl cunosc de când era mic.
5
00:04:42,367 --> 00:04:44,177
Ãl cunoºteam ºi pe tatãl sau.
6
00:04:45,167 --> 00:04:47,777
Era din satul meu,
ºi bogat pe deasupra...
7
00:04:48,207 --> 00:04:49,267
Un domn, ce mai!
8
00:04:49,927 --> 00:04:51,187
Locuieºte lângã Roma.
9
00:04:51,767 --> 00:04:54,227
Bãiatul lui Andreuccio
A venit la Nap
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,300 --> 00:03:09,414
<i>It's me, Peter Parker.</i>
2
00:03:09,415 --> 00:03:11,434
<i>Your friendly neighborhood... you know.</i>
3
00:03:11,435 --> 00:03:14,800
<i>I've come a long way from being the boy who was bit by a spider.</i>
4
00:03:14,801 --> 00:03:16,481
<i>Back then, nothing seemed to go right for me.</i>
5
00:03:16,723 --> 00:03:19,703
<i>Now...
- Wow, look, it's Spider-Man!</i>
6
00:03:19,704 --> 00:03:22,491
<i>people really like me.</i>
7
00:03:22,492 --> 00:03:27,347
Hey, stick around! It's gonna start again in a couple minutes.
- Yeah... - That's OK.
8
00:03
Napisy dla Melody 1971 Mark Lester Tracy Hyde Cd 2
keywords: addio, zio, tom, 1971, cd, spanish, es, translation, by, lei,
original filename: Addio zio Tom - 1971 - 1CD - Spanish - es - d74b5fb7343f3d16f5a83b6aeff15bb4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,282 --> 00:01:45,183
Interrumpimos este bolet?n para brindarles una noticia conmovedora
2
00:01:45,252 --> 00:01:47,083
desde Memphis, Tenesee
3
00:01:47,154 --> 00:01:51,454
Hoy, 4 de Abril, el l?der espiritual de los Negros Americanos, Martin Luther King,
4
00:01:51,525 --> 00:01:56,485
ganador del Premio Nobel de la Paz, fue baleado y herido por un francotirador desconocido
5
00:01:56,563 --> 00:01:58,827
Su condici?n es muy grave
6
00:01:58,899 --> 00:02:02,335
Estamos a la espera de m?s informaci?n la que haremos p?blica
7
00:02:02,402 --> 00:02:04,063
tan pronto com
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,080 --> 00:02:15,517
???? ????????? ???? ?????
????????? ?????, ??? ??????
2
00:02:18,521 --> 00:02:22,514
???? ??? ??? ?????
????? ??? ??? ????????
3
00:02:22,601 --> 00:02:29,153
?????? ?? ???? ? ??????? ??? ????
????? ???? ????????? ???? ?????
4
00:02:29,240 --> 00:02:35,510
???????????? ?? ??????????????
??? ????????? ???? ?????
5
00:02:35,601 --> 00:02:38,991
????? ?? ?????? ?? ????? ???
6
00:02:39,081 --> 00:02:41,151
??? ????? ??????
7
00:02:41,242 --> 00:02:47,999
?????? ?? ???????? ????? ???????
???? ???? ?? ???? ????? ???? ???????????
8
00:02:48,082 --> 00:02:54,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,720 --> 00:04:19,598
Supongo que te crees
muy gracioso, Harold.
2
00:04:24,120 --> 00:04:26,111
- ?Hola? ?F?e?
- S?.
3
00:04:26,200 --> 00:04:30,318
Querido, s? un cielo y cancela
mi cita de esta tarde con Ren?.
4
00:04:34,480 --> 00:04:39,110
S? que se pondr? furioso,
pero hoy he tenido un mal d?a
5
00:04:39,200 --> 00:04:42,909
y esta tarde tengo invitados...
?No te importa?
6
00:04:44,880 --> 00:04:47,952
Dile que le prometo
que ir? el martes.
7
00:04:48,040 --> 00:04:51,191
Gracias, F?e,
eres un cielo. S?.
8
00:04:51,280 --> 00:04:53,350
Adi?s, adi?s.
9
00:04:59
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,150 --> 00:00:09,650
Esta pel?cula est? basada en hechos hist?ricos.
2
00:00:10,701 --> 00:00:18,901
Sus principales protagonistas existieron
y los hechos narrados sucedieron realmente.
3
00:00:35,802 --> 00:00:40,702
?Oh! Su majestad ha vuelto a triunfar.
4
00:01:02,103 --> 00:01:05,303
?Una obra maestra, digna del talento
de su Majestad!
5
00:01:52,704 --> 00:01:55,604
- ?Qu? gran espect?culo!
- No sab?a que os interesase la religi?n.
6
00:01:57,405 --> 00:02:00,805
Quisiera saber qui?n ser? hoy
la favorita de su Majestad.
7
00:02:51,003 --> 00:02:53,403
?Hab?is visto, Eminen
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIVXOG???? 656x310 25.0fps 787.7 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{2835}{2922}Co ?wietne, to szpe?my, co szpetne, tym ?wie?my.
{2943}{3041}Wi?c le?my, trzy wied?my-przez zgni?e mg?y le?my!
{3147}{3265}Kiedy zejdziemy si? z powrotem?| Z b?yskawic?, z deszczem, czy z grzmotem?
{3291}{3408}Nie, p??niej: gdy ucichnie zam?t| Tej bitwy, kt?ra wci?? szaleje.
{3423}{3491}-Czyli przed zmierzchem, mam nadziej?.| -Miejsce spotkania?
{3507}{3547}Wrzosowisko.
{3555}{3646}Ma tam by? Makbet. Jasne wszystko?
{8667}{8728}-Co to za cz?owiek. Krwawi?| -Witaj, przyjacielu!
{8739}{8826}Powiedz kr?lowi, jaki by? stan bitwy,| kiedy
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,752 --> 00:00:45,254
www.titulky.com
2
00:00:46,088 --> 00:00:51,218
MECHANlCK? POMERAN?
3
00:01:47,816 --> 00:01:49,526
Byl jsem tam j?...
4
00:01:49,985 --> 00:01:52,696
tedy Alex a m? t?i druzja.
5
00:01:52,947 --> 00:01:56,617
Tedy P??a, ?or??k a D?m.
6
00:01:56,992 --> 00:02:00,579
Pe?en?, va?en?, v ml??n?m baru
Korova a ?d?mali jsme si razsudok...
7
00:02:00,829 --> 00:02:03,082
co ud?lat s na?at?m ve?erem.
8
00:02:04,792 --> 00:02:07,878
Ml??n? bar Korova ?epuje
obohacen? moloko.
9
00:02:08,128 --> 00:02:11,757
Moloko obohacen? o vellocett,
synthemesc ?i drencro
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{183}{260}Traducerea ºi adaptarea|MARIANA RÃDULESCU
{290}{370}Subtitrarea|CATABEG
{2195}{2229}Orice asemãnare cu personajele unei drame celebre
{2230}{2288}nu este decât rezultatul unei coincidenþe supãrãtoare.
{2289}{2385}Totuºi, autorii mulþumesc pentru colaborare
{2386}{2480}domnului Victor Hugo de la Academia Francezã.
{4110}{4150}Domnule Grande...
{4160}{4215}Bunã ziua, prieteni!
{4216}{4290}Impozitele sunt aici, d-le ministru!
{4610}{4690}Impozitul pe sare, birul, impozitul pe mirodenii...
{4691}{4730}La cât se ridicã anul acesta?
{4731}{4782}Douã sute de mii de ducaþi, Monseniore!
{4783}{4890}- Anul trecut a fost mul
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:01:01:Ko?czysz dzi? siedem lat.|Od teraz jeste? m??czyzn?.
00:01:04:Pogrzeb swoja pierwsza zabawke i portret swojej matki.
00:01:56:KRET
00:01:59:Kret jest zwierz?ciem kopi?cym podziemne tunele.
00:02:03:Czasem w poszukiwaniu s?o?ca wyjdzie na powierzchnie.
00:02:08:kiedy zobaczy s?o?ce, ?lepnie.
00:05:12:Zabij mnie! Zabij mnie, prosz?!
00:05:16:kto to by??
00:05:18:Wyko?cz mnie, na lito?? bosk?!
00:12:27:kto to zrobi??
00:12:53:kto?
00:13:38:kto?
00:13:39:- To pu?kownik.|- Ilu ?
00:13:42:Jeszcze pi?ciu ludzi.
00:13:45:gdzie?
00:13:48:w misji u Franciszkan?w.
00:18:00:Pu?kownik nie jest samolubny. U?ywa kobiety tylko raz, potem oddaje j? innym.
00:18:14:Pu?kownik powiedzi
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,260 --> 00:00:35,968
C?ES DE PALHA
2
00:02:24,314 --> 00:02:27,193
- Isso ? para n?s?
- N?o, ? para ti.
3
00:02:27,287 --> 00:02:29,109
- Isso ? o qu??
- Uma armadilha para pessoas.
4
00:02:29,301 --> 00:02:32,083
Costumavam us?-la para
apanhar ca?adores furtivos.
5
00:02:32,178 --> 00:02:33,713
Ol?, Amy.
6
00:02:33,904 --> 00:02:36,110
- Ol?, Charlie.
- Onde pomos isto, Sr. Sumner?
7
00:02:36,205 --> 00:02:39,180
- Oh, aqui atr?s.
- Oh, ? pesado, Sr. Sumner.
8
00:02:39,276 --> 00:02:42,056
Surpreende-me que
ainda se lembre de mim.
9
00:02:42,152 --> 00:02:43,975
On
Napisy dla Melody 1971 Mark Lester Tracy Hyde Cd 2
keywords: escape, from, the, planet, of, apes, 1971, cd, romanian, ro,
original filename: Escape from the Planet of the Apes - 1971 - 1CD - Romanian - ro - 5a762b1f04ce8679bdb47674eb887673.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{999}{1040}Baronul Rosu, aici Centrul, Baronul Rosu 5
{1099}{1158}Spune Baron Rosu 5
{1159}{1234}Va aud. Patrulam in sectorul de S-E Alpha Charlie
{1235}{1289}Am localizat epava unei navete spatiale
{1291}{1334}chiar pe tarm
{1335}{1426}Anuntati Salvarea si sfatuiti-i sa stea in alerta 45 de minute
{1427}{1487}Vom supraveghea prin radar zona 7700
{1489}{1543}Inteles.
{1545}{1582}Salvarea, aici Baronul Rosu 5.
{1584}{1644}Raportati o posibila epava de naveta spatiala pe tarm
{1646}{1694}sectorul de S-E Alpha Charlie
{1696}{1762}Sa decoleze imediat un elicopter. Cautati si recuperati
{1764}{1795}Veti fi ghidati prin radar
{3147}{3186}Toata
Napisy dla Melody 1971 Mark Lester Tracy Hyde Cd 2
keywords: willy, wonka, and, the, chocolate, factory, 1971, internal, mediamaniacs, english, motechnet, com, mm, wwatcf,
original filename: Willy.Wonka.And.The.Chocolate.Factory.1971.INTERNAL.DVDRip.XviD-MEDiAMANiACS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,224 --> 00:02:48,973
All right, what's it going to be?
2
00:02:49,167 --> 00:02:51,469
A Triple Cream Cup for Christopher.
3
00:02:51,663 --> 00:02:54,300
A Squelchy Snorter for Otis.
4
00:02:54,223 --> 00:02:57,289
A Sizzler for June Marie.
And listen!
5
00:02:57,488 --> 00:02:59,691
- Wonka's got a new one today.
- What is it?
6
00:02:59,887 --> 00:03:02,221
This one's a Scrumpdiddleumptious Bar.
7
00:03:03,870 --> 00:03:05,291
Scrumpdiddleumptious Bar?
How does he do it?
8
00:03:05,487 --> 00:03:07,396
Do you ask a fish how it swims?
9
00:03:07,663 --> 00:03:09,703
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,080 --> 00:00:31,409
Ãyi günler. Spor Dünyasý,
San Marcos Cumhuriyeti'nde.
2
00:00:31,543 --> 00:00:35,243
Bugün size yerinde, canlý
bir suikast izlettireceðiz.
3
00:00:35,380 --> 00:00:38,795
Bu harika Latin Amerika ülkesinin
baþkanýný öldürecekler...
4
00:00:38,925 --> 00:00:41,594
..ve onun yerine bir
askeri diktatörü getirecekler.
5
00:00:41,719 --> 00:00:44,803
Herkes olabildiðince
heyecanlý ve gergin.
6
00:00:44,930 --> 00:00:48,844
Televizyonunu yeni açanlar varsa,
bugün hava mükemmel.
7
00:00:48,976 --> 00:00:51,301
Bir dizi renkli isyan izledik.
Napisy dla Melody 1971 Mark Lester Tracy Hyde Cd 2
keywords: tang, shan, da, xiong, 1971, cd, hungarian, hu, the, big, boss, dvd, rip, rets,
original filename: Tang shan da xiong - 1971 - 1CD - Hungarian - hu - 64faa11886eaf55db16d9d2466c250f6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,594 --> 00:00:51,878
Nagyf?n?k
2
01:35:16,708 --> 01:35:18,760
3
00:01:49,838 --> 00:01:50,531
Arrafel? megy?nk?
4
00:01:50,698 --> 00:01:53,055
Igen. Az ott a v?ros.
Ott lakik az unokatestv?red.
5
00:01:54,552 --> 00:01:56,904
L?tod? Nincs messze.
Hamar ott lesz?nk.
6
00:02:06,341 --> 00:02:07,302
Hsiu Chen-?k ott laknak.
7
00:02:08,891 --> 00:02:09,938
De a t?lodalon dolgoznak.
8
00:02:10,524 --> 00:02:11,468
Ez m?r nagyv?ros!
9
00:02:11,743 --> 00:02:13,486
Itt nem olyan az ?let, mint otthon...
10
00:02:14,302 --> 00:02:15,119
Vigy?znod kell magadra!
11
00:
Napisy dla Melody 1971 Mark Lester Tracy Hyde Cd 2
keywords: willy, wonka, the, chocolate, factory, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1971,
original filename: Willy_Wonka___the_Chocolate_Factory.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4336}{4408}All right, all right, all right, what's it going to|be?
{4413}{4473}A triple cream cup for Christopher . . .
{4478}{4540}A Squelchy Snorter for Otis . . .
{4545}{4625}A Sizzler for June Marie . . .
{4630}{4687}-And listen! Wonka's got a new one today.|-What is it?
{4692}{4753}This is called a Scrumdidilyumptious Bar
{4776}{4833}Scrumbibilyunctious Bar?|How does he do it?
{4838}{4888}My dear boy, do you ask|a fish how it swims?
{4895}{4948}Or a bird how it flies?
{4954}{4979}No sirree, you don't!
{4984}{5028}They do it because they were|born to do it.
{5033}{5104}Just like Willy Wonka was|born to be a candy man
{5125}{5176}You
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,720 --> 00:04:19,598
Pensi che sia divertente, Harold?
2
00:04:24,120 --> 00:04:26,111
- Pronto? F?e?
- S?.
3
00:04:26,200 --> 00:04:30,318
Caro, per favore, cancella
il mio appuntamento di oggi con Ren?.
4
00:04:34,480 --> 00:04:39,110
So che andr? fuori dei gangheri,
ma ho preso un tale spavento oggi
5
00:04:39,200 --> 00:04:42,909
e ho degli ospiti questa sera...
Oh, lo faresti veramente?
6
00:04:44,880 --> 00:04:47,952
Digli che prometto di venire
marted?.
7
00:04:48,040 --> 00:04:51,191
Grazie, F?e,
sei un amore. S?.
8
00:04:51,280 --> 00:04:53,350
Ciao. Ciao.
9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,929 --> 00:00:47,829
"LARANJA MEC?NICA"
2
00:01:48,377 --> 00:01:53,382
?ramos eu, isto ?, Alex,
e os meus tr?s drugues...
3
00:01:53,382 --> 00:01:57,386
ou seja, o Pete, o Georgie e o Dim.
4
00:01:57,386 --> 00:02:01,305
Est?vamos na Leitaria Korova,
tentando rassudocar...
5
00:02:01,305 --> 00:02:04,309
o que far?amos naquela noite.
6
00:02:05,310 --> 00:02:08,312
A Korova servia leite-com.
7
00:02:09,313 --> 00:02:12,317
Leite com velocete,
sintemesque ou drencrom...
8
00:02:12,317 --> 00:02:16,320
que era o que beb?amos ent?o.
Agu?a-nos os sentidos...
9
00:02:17,3
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1107}{1230}MECHANICK? POMERAN?
{2587}{2628}Byl jsem tam j?...
{2639}{2704}tedy Alex a m? t?i druzja.
{2710}{2798}Tedy P??a, Ji??k a Dim.
{2807}{2893}Pe?en?, va?en?, v ml??n?m baru|Korova a ?d?mali jsme si razsudok...
{2899}{2953}co ud?lat s na?at?m ve?erem.
{2994}{3068}Ml??n? bar Korova ?epuje|obohacen? moloko.
{3074}{3161}Moloko obohacen? o vellocett,|synthemesc ?i drencrom...
{3167}{3215}a to jsme tam popijeli.
{3228}{3261}To v?m na?ponuje nervy...
{3267}{3361}a p?ipravi v?s na kap?nek|po??dn?ho ultran?sil?.
{3466}{3550}V kr?sn?m m?st? Dublin?,
{3566}{3665}kde jsou holky rozmil?,
{3691}{3764}tam jsem vid?l poprv?
{3790}{3876}sladkou
Napisy dla Melody 1971 Mark Lester Tracy Hyde Cd 2
keywords: juste, avant, la, nuit, napisy, ns, just, before, nightfall, 1971, immortals,
original filename: Juste_avant_la_nuit_(NAPiSY-71105).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{965}{1003}Charles
{1054}{1092}Charles
{1148}{1197}Come and play
{1357}{1433}Come and play or I'll make you pay
{1641}{1694}If you knew what I've done...
{1747}{1796}If you only knew
{1856}{1932}- I deserve the worst|- Please...
{1979}{2028}Who are you?
{2061}{2116}You're here to kill me
{2148}{2197}Kill me
{2225}{2285}Why is your hand around my neck?
{2421}{2482}The traces must be removed
{2586}{2656}Please, sir...
{2693}{2742}...take off my medallion
{2794}{2860}I've had it since my first communion
{2899}{2937}Idiot
{3164}{3232}Have no fear, Mr Thief
{3236}{3303}I'll submit to anythi
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,622 --> 00:00:27,389
PESO MUERTO
2
00:01:10,770 --> 00:01:15,736
PARA: SALÃN DE LOS RECUERDOS
INSTITUTO MILITAR DE MARINES
3
00:01:24,884 --> 00:01:29,884
DEL: GENERAL DE DIVISIÃN
MARTÃN J. HOLLISTER MARINE RETIRADO
4
00:02:57,477 --> 00:03:00,446
- ¿Dutton?
- General Hollister.
5
00:03:00,513 --> 00:03:01,980
Adelante.
6
00:03:05,618 --> 00:03:09,281
- ¿Desea un trago?
- No, gracias. Tengo poco tiempo.
7
00:03:09,355 --> 00:03:11,516
- Pensé en llamar, pero...
- Pero ¿qué?
8
00:03:11,591 --> 00:03:13,525
TemÃa escuchas telefónicas.
9
00:03:14,827 --> 00:03:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,128 --> 00:00:04,129
????? ???? ???? ???? ??
.??? ?????, ???? ?? ?????
2
00:00:04,809 --> 00:00:06,929
."??? ????? ?"??? ??? ???
3
00:00:07,129 --> 00:00:10,050
,?? ????? ??? ????
???? ??? ???? ?????, ??
4
00:00:10,250 --> 00:00:13,811
???? ???? ??????
...?????? ??????, ?????? ??????
5
00:00:14,011 --> 00:00:15,771
??????? ???
6
00:00:16,651 --> 00:00:18,532
."?????? ????? ?????,"??
7
00:00:18,732 --> 00:00:22,052
?????? ?????
.????? ????? ?? ??? ????
8
00:00:22,253 --> 00:00:25,013
.??? ???? ?? ?????? ???
9
00:00:25,453 --> 00:00:27,854
,???? ?? ???? ?????? ???
!???
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1129}{1252}MECHANICK? POMERAN?
{2609}{2650}Byljsem tam j?...
{2661}{2726}tedy Alex a m? t?? druzja.
{2732}{2820}Tedy P??a, ?or??k a D?m.
{2829}{2915}Pe?en?, va?en?, v ml??n?m baru|Korova a ?d?mal?jsme s? razsudok...
{2921}{2975}co ud?lat s na?at?m ve?erm.
{3016}{3090}Ml??n? bar Korova ?epuje|obohacen? moloko.
{3096}{3183}Moloko obohacen? o vellocett,|synthemesc ?? drencrom...
{3189}{3237}a to jsme tam pop?jel?.
{3250}{3283}To v?m na?ponuje nervy...
{3289}{3383}a p??prav? v?s na kap?nek|po??dn?ho ultran?s?l?.
{3488}{3572}V kr?sn?m m?st? Dubl?n?,
{3588}{3687}kde jsou holky rozm?l?,
{3713}{3786}tam jsem v?d?l poprv?
{3812}{3898}sladkou Molly Malone
{3925}{4037}jak tla??la voz??e
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 / DVD|www.titulky.com
{1116}{1171}Kde je?
{1175}{1240}Podruh? se tak zdvo?ile pt?t nebudu.
{1333}{1381}Kde je Blofeld?
{1420}{1457}V K?hi?e!
{1541}{1589}Karty.
{1621}{1670}Dejte mi jednu.
{1762}{1797}Jedin? ?ance.
{1801}{1835}Kde ho najdu?
{1839}{1873}Marie...
{1877}{1929}Zeptejte se Marie.
{1933}{1981}Kdo jste?
{2009}{2078}Jmenuji se Bond. James Bond.
{2082}{2139}Mohu pro v?s n?co ud?lat?
{2156}{2237}Ano, m??ete.
{2241}{2314}R?d bych, abyste si odleh?ila.
{2398}{2460}Kde je Ernst Stavro Blofeld?
{2494}{2540}Hlasit?ji. Nesly??m.
{2566}{2654}Nyn? p?ich?z?me ke ?tvrt? f?zi - nos.
{2658}{2754}Nos pova?uji|za nejobt??n?j??
Napisy dla Melody 1971 Mark Lester Tracy Hyde Cd 2
keywords: a, clockwork, orange, 1971, cd, english, en, 72, p, hddvd, x26, 4, proper, hv,
original filename: A Clockwork Orange - 1971 - 1CD - English - en - 8f5931ea3fb73fdb2661732cc1c68433.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,000 --> 00:01:43,729
There was me.
2
00:01:44,168 --> 00:01:46,932
That is, Alex,
and my three droogs.
3
00:01:47,138 --> 00:01:50,835
That is, Pete, Georgie and Dim.
4
00:01:51,209 --> 00:01:52,938
And we sat in the
Korova Milk Bar...
5
00:01:53,144 --> 00:01:54,839
...trying to make up
our rassoodocks...
6
00:01:55,046 --> 00:01:57,310
... what to do with the evening.
7
00:01:59,017 --> 00:02:02,111
The Korova Milk Bar sold milk plus.
8
00:02:02,320 --> 00:02:05,983
Milk plus vellocet or
synthemesc or drencrom...
9
00:02:06,190 --> 00:02:08,215
... which is what we were drinking.
10
00:02:08,793 --> 00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,360 --> 00:03:21,591
- Ne??kal jsem ti, abys sem nechodila?
- Unavuje m? ?ek?n?.
2
00:03:21,680 --> 00:03:23,750
- N?co se stalo.
- Co?
3
00:03:23,840 --> 00:03:26,434
- ?eknu ti to pozd?ji.
- Po?k?m tady.
4
00:03:26,520 --> 00:03:29,398
- Chci, aby ses vr?tila do hotelu.
- Pro??
5
00:03:29,480 --> 00:03:32,074
Proto?e tu hodlaj? zab?t ?lov?ka.
6
00:03:32,160 --> 00:03:36,438
Chce? se na to d?vat?
Odvezte d?mu do hotelu.
7
00:04:23,600 --> 00:04:27,957
- Pane Malsone. Pane Beaudry.
- Bobe.
8
00:04:28,040 --> 00:04:32,875
- To je pan Tanner z Mimbrena.
- J? jsem Bob Vald
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1119}{1179}www.titulky.com
{1199}{1355}{s:44}{c:33FF}MECHANICK? POMERAN?|
{3024}{3075}Byl jsem tam j?...
{3089}{3171}tedy Alex a m? t?? druzi.
{3178}{3288}Tedy P??a, ?or??k a Dim.
{3299}{3406}Pe?en?, va?en?, v ml??n?m baru|Korova a p?emej?leli jsme...
{3413}{3481}co ud?lat s na?at?m ve?erem.
{3532}{3624}Ml??n? bar Korova ?epuje|obohacen? moloko.
{3632}{3741}Moloko obohacen? o vellocett,|synthemesc ?? drencrom...
{3748}{3808}a to jsme tam pop?jeli.
{3824}{3866}To v?m na?ponuje nervy...
{3873}{3991}a p?iprav? v?s na kap?nek|po??dn?ho ultran?sil?.
{4122}{4227}V kr?sn?m m?st? Dublin?,
{4247}{4371}kde jsou holky rozmil?,
{4403}{449
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5850}{5898}Vesel? V?noce.
{5901}{5968}- Jak se jmenuje?, chlape?ku?|- Eric.
{5971}{6035}Co bys cht?l pod strome?ek, Ericu?
{6056}{6108}Z?vodni?ku.
{6123}{6183}- Byl jsi hodnej, chlape?ku?|- Ano.
{6186}{6245}Dob?e. M?? r?d Santa Clause?
{6285}{6334}Santa Clause m?? r?d, jo?
{6488}{6537}Zazp?v?me si p?sni?ku. ??Rolni?ky??.
{7137}{7166}Vsta?.
{7168}{7218}Vsta?! A ruce nahoru.
{7534}{7567}- Po?kej!|- St?j!
{7569}{7637}Jimmy, pozor. M? n??.
{8512}{8572}- St?j, ty svin?!|- Ne, ne!
{8718}{8782}To sta??. A? ho nezabije?. To sta??!
{8901}{8961}- Vsta?!|- Dejte mi pokoj.
{9028}{9103}- Nic jsem neud?lal.|- To v??, ?e jo.
{9133}{9181}- No tak.|-
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,100 --> 00:00:16,570
Se voc? pudesse escolher,
2
00:00:16,780 --> 00:00:20,898
preferiria amar uma garota ou
preferiria que ela te amasse?
3
00:00:21,100 --> 00:00:25,412
- Quero que seja rec?proco.
- Mas se n?o pudesse ser.
4
00:00:25,620 --> 00:00:29,932
Preferiria ser o que ama
ou o que ? amado?
5
00:00:30,140 --> 00:00:34,895
A pergunta n?o ? f?cil.
Acho que preferiria estar apaixonado.
6
00:00:35,100 --> 00:00:40,777
Eu tamb?m.
Mas n?o queria sofrer por isso.
7
00:00:40,980 --> 00:00:46,737
- Estava apaixonado pela Gl?ria.
- Come?ava a estar.
8
00:00:46,940 --> 00:00
Napisy dla Melody 1971 Mark Lester Tracy Hyde Cd 2
keywords: play, misty, for, me, 1971, cd, portuguese, br, pb, water, monster,
original filename: Play Misty for Me - 1971 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 14721e35e8377bd613738ab95135d473.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:51,680 --> 00:04:54,433
Est?o a ouvir o maior disk jockey
da melhor m?sica rock:
2
00:04:54,520 --> 00:04:56,078
o Simp?tico Al Monte, filhos.
3
00:04:56,160 --> 00:05:00,472
Confiante e a abastecer a KRML
na ex?tica Carmel-junto-ao-Mar.
4
00:05:00,560 --> 00:05:04,348
Estamos perto da magn?fica Monterey,
onde se realiza o festival anual de jazz.
5
00:05:04,440 --> 00:05:07,477
Embora ainda faltem quatro meses,
devem adquirir os bilhetes,
6
00:05:07,560 --> 00:05:09,710
pois depressa est?o a voar e n?o v?o durar.
7
00:05:09,800 --> 00:05:13,076
S?o 19:54, h? uma brisa de 10 graus.
Napisy dla Melody 1971 Mark Lester Tracy Hyde Cd 2
keywords: cosa, avete, fatto, solange?, 1972, 1, cd, french, fr, so, 1971,
original filename: Cosa avete fatto a Solange? - 1972 - 1CD - French - fr - 26f06a9592e69f6b46436a278bd8c25e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,089 --> 00:00:13,960
QU'AVEZ VOUS FAIT A SOLANGE ?
2
00:01:48,755 --> 00:01:49,604
Pourquoi non ?
3
00:01:50,156 --> 00:01:53,567
Je le d?sire aussi, Enrico.
Je le d?sire autant que toi.
4
00:01:54,987 --> 00:01:56,527
Mais pas de cette fa?on.
5
00:01:58,516 --> 00:02:01,980
Tu m'aimes, mais tu n'as pas
confiance en moi, n'est-ce pas ?
6
00:02:02,754 --> 00:02:03,984
Non.
7
00:02:03,785 --> 00:02:08,906
Bient?t je vais tout r?gler.
Tu verras. C'est qu'une question de temps.
8
00:02:11,730 --> 00:02:15,733
Elizabeth, je veux que tu sois heureuse.
9
00:02:31,394 --> 00:02
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,100 --> 00:01:22,400
* .
2
00:04:06,000 --> 00:04:07,100
L?.
3
00:05:51,550 --> 00:05:53,900
The Plymouth had a Hemi
with a Torqueflite.
4
00:05:56,300 --> 00:05:59,400
I believe we sawed the guy off
even if we did lose 200.
5
00:06:23,300 --> 00:06:25,900
- What do you need ?
- ...
6
00:06:30,600 --> 00:06:32,300
- Want me to fill it up ?
- Yep.
7
00:06:37,100 --> 00:06:38,700
Where is the gas tank at ?
8
00:07:04,100 --> 00:07:06,000
- Chevy block ?
- Ouais.
9
00:07:10,000 --> 00:07:11,900
She looks like an awful lot of work.
10
00:07:12,800 --> 00:07:14,100
3
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,800 --> 00:00:58,500
<i>Passez chez le concessionnaire</i>
<i>Mike Vernon au 13631 Valley Blvd.</i>
2
00:00:58,600 --> 00:01:02,600
<i>Encore une fois,</i>
<i>au 13631 Valley Blvd à Garden Grove.</i>
3
00:01:03,900 --> 00:01:07,800
<i>Pour la circulation, voici Don Edwards</i>
<i>à bord de l'hélicoptère de KBMJ.</i>
4
00:01:07,900 --> 00:01:09,800
<i>Ã vous, Don.</i>
5
00:01:11,300 --> 00:01:14,500
<i>Merci, Dick, rien à signaler</i>
<i>sur nos autoroutes sud-californiennes...</i>
6
00:01:14,500 --> 00:01:18,000
<i>sauf qu'elles sont à pleine capacité</i>
<i>Ã cette heure
Napisy dla Melody 1971 Mark Lester Tracy Hyde Cd 2
keywords: harold, and, maude, 1971, proper, divx, mdx, swedish, motechnet, com,
original filename: 4219-Harold.and.Maude.1971.PROPER.DVDRip.DivX-MDX.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,720 --> 00:04:19,598
Du tycker väl
att det där är jätteroligt, Harold.
2
00:04:24,120 --> 00:04:26,111
- Hallå? Fée?
- Ja.
3
00:04:26,200 --> 00:04:30,318
Raring, var snäll och ställ in
mitt möte med René i eftermiddag.
4