Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Meglio Giovent is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Meglio Giovent wg dokladnosci:
Napisy dla Meglio Giovent
keywords: meglio, gioventu, la, 2003, 1, cd, italian, it, giovent, ??,
original filename: Meglio gioventu, La - 2003 - 1CD - Italian - it - abdab571976d155d7c789f766f9e6522.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:05,934
"Segunda Parte"
2
00:00:07,307 --> 00:00:11,744
Ele sempre foi um acrobata.
3
00:00:11,945 --> 00:00:15,904
Ver?o 1982
4
00:00:16,116 --> 00:00:20,382
Punha os p?s na parede e l? ia ele.
5
00:00:21,955 --> 00:00:24,924
Quando o vejo no corredor, digo:
"Bom dia, Mimmo".
6
00:00:26,125 --> 00:00:28,891
Ele diz-me "Bom dia" e d?-me o p?.
7
00:00:30,263 --> 00:00:34,199
- Bal?es!
- Eu compro-te um.
8
00:00:35,568 --> 00:00:36,933
- De que cor queres?
- Azul.
9
00:00:37,137 --> 00:00:38,798
Claro, a tua cor.
10
00:00:40,540 --> 00:00:43,304
Bom dia
Napisy dla Meglio Giovent
keywords: 1307, la, meglio, gioventu, atto, primo, cd, 1, by, mose, spanish, espanol, perrita,
original filename: 13076.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,129 --> 00:01:56,592
ROMA, VERANO DE 1966
2
00:02:11,249 --> 00:02:13,595
¿Puedes ayudarme? Tengo
que llevar la TV abajo.
3
00:02:13,695 --> 00:02:15,046
Estoy estudiando.
4
00:02:15,230 --> 00:02:17,706
Tomará un minuto... Por favor.
5
00:02:17,806 --> 00:02:20,172
No, estoy teniendo
examen en algunos dÃas.
6
00:02:20,862 --> 00:02:23,079
PÃdele a Nicola, él está en
el otro cuarto con Carlo.
7
00:02:24,920 --> 00:02:28,280
Está bien, le preguntaré.
8
00:02:44,983 --> 00:02:48,926
"Natalino Sapegno,
Historia de... " ¿Quién es ése?
9
00:02:50,222 --> 00:02:52
Napisy dla Meglio Giovent
keywords: meglio, gioventu, la, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, melhor, da, juventude, parte,
original filename: Meglio gioventu, La - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d951cf53be9a9b8e5dc2d508f1c95032.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,920 --> 00:00:12,760
O MELHOR DA JUVENTUDE
2
00:01:07,880 --> 00:01:10,440
Argumento e Di?logos
3
00:01:11,040 --> 00:01:13,680
Tradu??o de Correia Ribeiro
4
00:01:16,840 --> 00:01:18,800
Assistente de Realiza??o
e Casting
5
00:01:19,360 --> 00:01:21,440
Dire??o de Fotografia
6
00:01:30,280 --> 00:01:32,560
Montagem
7
00:01:33,080 --> 00:01:35,240
Diretor de Produ??o
8
00:01:35,640 --> 00:01:37,840
Produtor Executivo
9
00:01:38,040 --> 00:01:40,120
Produtores RAI
10
00:01:42,520 --> 00:01:44,480
Produ??o
11
00:01:45,120 --> 00:01:48,200
Realiza??o
12
00:01:
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Meglio Giovent
keywords: meglio, gioventu, la, 2003, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, 1, petraglia, it,
original filename: Meglio gioventu La (2003) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,129 --> 00:01:56,592
ROME, SUMMER OF 1966
2
00:02:11,249 --> 00:02:13,595
Can you help me? I have
to take the TV downstairs.
3
00:02:13,695 --> 00:02:15,046
I'm studying.
4
00:02:15,230 --> 00:02:17,706
It'll take a minute... Please.
5
00:02:17,806 --> 00:02:20,172
No, I'm having an
exam in a few days.
6
00:02:20,862 --> 00:02:23,079
Ask Nicola, he's in the
other room with Carlo.
7
00:02:24,920 --> 00:02:28,280
Okay, I'll ask him.
8
00:02:44,983 --> 00:02:48,926
"Natalino Sapegno,
History of..." Who's that?
9
00:02:50,222 --> 00:02:52,402
He's my Italian teacher.
1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:07:HIGH SECURITY PRISON
00:00:10:Monfalco, you've got mail!
00:00:14:SPRING OF 1992
00:00:22:Monfalco, you've got mail!
00:01:01:"My love, here's something|that only you can read."
00:02:17:Excuse me!
00:02:22:Excuse me!
00:02:26:Send it back, I don't want it.
00:02:53:Fight.
00:03:07:Very well.
00:03:08:Fight.
00:03:16:Sara!
00:03:19:Bravo!
00:03:20:Come on Sara!
00:03:22:Go!
00:03:23:Fight.
00:03:35:Fight.
00:04:01:I won this medal|in a swimming race in 1964.
00:04:06:- Take it, so you'll have one too now.|- Are you kidding me?
00:04:10:I wanted my own medal.|I was supposed to win.
00:04:13:- I always beat that girl before.|- Come on, eat your food.
00:04:21:Tomo
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:06:See you.
00:00:27:You brought the bike|in the house?
00:00:31:Are you afraid that|the "terroni" steal it?
00:00:35:- Shut up and make some food.|- Sure, honey!
00:00:39:- With your holy hands.|- So holy!
00:00:41:Where's Carlo?
00:00:42:- What?|- Here's "The voice of the Master".
00:00:47:One has to be informed
00:00:53:- as regards what they want too.|- You don't need papers for that.
00:00:58:- They want to fuck us.|- That's an elegant gesture.
00:01:02:From Oxford.
00:01:04:By the way don't call me|a "terrone" anymore okay?
00:01:08:- I am from Turin.|- Are you?
00:01:12:- Ouch!|- Look at him!
00:01:15:He can't even laugh.
00:01:17:It's easy for the police|to face
Napisy dla Meglio Giovent
keywords: meglio, gioventu, la, 2003, 2, cd, italian, it, 1, parte, meg, ??lio,
original filename: Meglio gioventu, La - 2003 - 2CD - Italian - it - 92e4a5c3a8236b4ae07e473a055860cb.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,840 --> 00:02:08,831
BUSSANO ALLA PORTA
2
00:02:10,599 --> 00:02:13,239
Aiutami a portare gi? il televisore.
3
00:02:13,400 --> 00:02:16,756
Sto studiando.
- Facciamo presto.
4
00:02:17,199 --> 00:02:21,876
Tra pochi giorni ho l'esame.
Chiedilo a Nicola. E' con Carlo.
5
00:02:24,520 --> 00:02:27,637
Va bene. Lo chiedo a Nicola.
6
00:02:44,599 --> 00:02:48,673
?Natalino Sapegno.
Compendio di storia...? Chi ??
7
00:02:48,919 --> 00:02:53,755
- E' il professore di Letteratura
ltaliana. - E' famoso? S?!
8
00:02:54,000 --> 00:02:58,039
Ti esamina lui? Gli assistenti.
Sann
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,106 --> 00:00:12,260
Hij wil altijd de acrobaat uithangen.
2
00:00:12,466 --> 00:00:15,538
Turijn, zomer 1982
3
00:00:15,746 --> 00:00:20,297
Hij zet z'n poten op de muur
en maakt zich dan los.
4
00:00:21,786 --> 00:00:23,902
Als ik hem tegenkom in de gang
5
00:00:24,106 --> 00:00:29,942
zeg ik: "Dag, Mimmo"
en hij geeft me 'n poot.
6
00:00:30,146 --> 00:00:34,298
Ballonnen.
Je krijgt er één.
7
00:00:35,426 --> 00:00:36,984
Welke kleur?
- Blauw.
8
00:00:37,186 --> 00:00:39,063
Tuurlijk, je lievelingskleur.
9
00:00:40,466 --> 00:00:43,139
Dag, 'n blauwe ballon graag.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,136 --> 00:03:22,811
Rome, zomer 1966
2
00:03:36,936 --> 00:03:39,166
Help je me de tv naar beneden te dragen?
3
00:03:39,496 --> 00:03:40,565
Ik studeer.
4
00:03:40,896 --> 00:03:44,047
Twee minuten. Alsjeblieft.
5
00:03:44,376 --> 00:03:46,014
Binnen enkele dagen heb ik 't examen.
6
00:03:46,496 --> 00:03:49,249
Vraag 't aan Nicola, hij is bij Carlo.
7
00:03:50,416 --> 00:03:54,409
Oké, ik vraag 't aan Nicola.
8
00:04:10,616 --> 00:04:14,689
Natalino Sapegno, "Historisch Overzicht..."
Wie is dat?
9
00:04:16,016 --> 00:04:17,847
De prof van Italiaanse literatuur.
10
Napisy dla Meglio Giovent
keywords: meglio, gioventu, la, 2003, 2, cd, dutch, nl, atto, ii, dvdrtl, mp, ita, 1,
original filename: Meglio gioventu, La - 2003 - 2CD - Dutch - nl - aa893fcbea877198e67ba4b43e94ec36.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,106 --> 00:00:12,260
Hij wil altijd de acrobaat uithangen.
2
00:00:12,466 --> 00:00:15,538
Turijn, zomer 1982
3
00:00:15,746 --> 00:00:20,297
Hij zet z'n poten op de muur
en maakt zich dan los.
4
00:00:21,786 --> 00:00:23,902
Als ik hem tegenkom in de gang
5
00:00:24,106 --> 00:00:29,942
zeg ik: "Dag, Mimmo"
en hij geeft me 'n poot.
6
00:00:30,146 --> 00:00:34,298
Ballonnen.
Je krijgt er ??n.
7
00:00:35,426 --> 00:00:36,984
Welke kleur?
- Blauw.
8
00:00:37,186 --> 00:00:39,063
Tuurlijk, je lievelingskleur.
9
00:00:40,466 --> 00:00:43,139
Dag, 'n blauwe ballon graag.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,136 --> 00:03:22,811
Rome, zomer 1966
2
00:03:36,936 --> 00:03:39,166
Help je me de tv naar beneden te dragen?
3
00:03:39,496 --> 00:03:40,565
Ik studeer.
4
00:03:40,896 --> 00:03:44,047
Twee minuten. Alsjeblieft.
5
00:03:44,376 --> 00:03:46,014
Binnen enkele dagen heb ik 't examen.
6
00:03:46,496 --> 00:03:49,249
Vraag 't aan Nicola, hij is bij Carlo.
7
00:03:50,416 --> 00:03:54,409
Ok?, ik vraag 't aan Nicola.
8
00:04:10,616 --> 00:04:14,689
Natalino Sapegno, "Historisch Overzicht..."
Wie is dat?
9
00:04:16,016 --> 00:04:17,847
De prof van Italiaanse literatuur.
10
Napisy dla Meglio Giovent
keywords: meglio, gioventu, la, 2003, cd, portuguese, br, pb, melhor, da, juventude, parte, 4, 2,
original filename: Meglio gioventu, La - 2003 - 3CD - Portuguese-BR - pb - 9bcc9a965303aaab0fd0127eb7398c8e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,320 --> 00:02:17,120
Ele parece um acrobata.
2
00:02:17,440 --> 00:02:20,080
Turim, ver?o de 1982
3
00:02:20,560 --> 00:02:22,000
Parte com as m?os no ch?o.
4
00:02:22,960 --> 00:02:25,640
P?e os p?s contra a parede
e lan?a-se.
5
00:02:28,560 --> 00:02:32,960
Cruzamo-nos no hall ou na rua,
digo ''Bom dia, Mimmo''
6
00:02:33,080 --> 00:02:36,440
e ele me d? um p? para apertar.
7
00:02:37,040 --> 00:02:38,320
Bal?es!
8
00:02:39,400 --> 00:02:40,560
Eu compro um para voc?.
9
00:02:42,120 --> 00:02:43,840
De que cor quer?
- Azul.
10
00:02:44,040 --> 00:02:45,360
Sim,
------------
Sponsored links:
------------