Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Meet.market is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Meet.market wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:29,200
La victima es
Ross Neddy. Ex-convicto.
2
00:00:29,200 --> 00:00:30,300
Paso un par de años
3
00:00:30,300 --> 00:00:32,100
en Jean por
asalto domestico.
4
00:00:32,300 --> 00:00:33,300
acababa de salir bajo palabra.
5
00:00:34,300 --> 00:00:37,000
El jefe de la tienda dice que
solo habia trabajado aqui un par de dias.
6
00:00:37,400 --> 00:00:39,200
Fuera de la freidora
en el fuego.
7
00:00:39,200 --> 00:00:40,900
Es un animal tostado.
8
00:00:41,300 --> 00:00:43,700
Y digo que el punto de origen
fue él.
9
00:00:44,700 --> 00:00:46,000
KEPP
Napisy dla Meet.market
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, 1, cd, polish, pl, csi, s07e1, 4, meet, market, lol, s07e14,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - 1CD - Polish - pl - 3ff8431a1fdba7f5aef94be4bba50795.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{647}{700}Ofiara to Ross Neddy. |By?y skazaniec.
{700}{726}Sp?dzi? kilka lat
{726}{769}w wi?zieniu Jean za przemoc domow?.
{774}{815}W?a?nie zosta? zwolniony warunkowo.
{822}{887}Kierownik sklepu twierdzi, |?e pracowa? tutaj tylko przez kilka dni.
{896}{939}Z deszczu pod rynn?.
{939}{980}Chrupi?ce stworzonko z niego.
{990}{1047}My?l?, ?e to on by? punktem zapalnym.
{1071}{1102}M?g? siedzie? w wi?zieniu.
{1186}{1210}Pod?y sklepik.
{1234}{1293}Ca?e to miejsce |stanowi?o zagro?enie po?arowe.
{1301}{1328}Mog? go zabra??
{1335}{1373}Jest ca?y tw?j, Super Dave.
{1457}{1505}By?o tu mn?stwo paliwa.
{1520}{1560}Co wyja?nia ten wz?r, |?lad w kszt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{647}{700}The vic is|Ross Neddy. Ex-con.
{700}{726}Spent a couple years
{726}{769}in Jean for|domestic assault.
{774}{798}Just got paroled.
{822}{887}Shop foreman says he's only been|working here a few days.
{896}{939}Out of the frying pan|into the fire.
{939}{980}He is a crispy critter.
{990}{1047}I'd say the point|of origin was him.
{1071}{1102}KEPPLER:|He should have stayed in prison.
{1102}{1129}STOKES:|Mmm-hmm.
{1186}{1210}KEPPLER:|Sloppy shop.
{1234}{1273}This whole place is|a fire hazard.
{1301}{1328}Okay if I move him out?
{1335}{1373}STOKES:|Yeah, he's all yours,|Super Dave.
{1457}{1505}There was a lot|of gasoline over here.
{1520}{1560}Which explains this V-pattern.
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Meet.market
keywords: meet, market, 2008, prevail,
original filename: Meet.Market.(2008).DVDRip.XviD.PreVail.xvid.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,379 --> 00:00:09,270
Subota je ve?e u L.A-u ka kom
ljudi ?irom sveta naginju.
2
00:00:09,841 --> 00:00:14,392
Generacijama zavo?enje ostaje
isto, ljubavna igra u potrazi za
3
00:00:14,888 --> 00:00:20,440
ljubavlju, sanjanje slave u gradu
koji mo?e biti veoma usamljen.
4
00:00:20,894 --> 00:00:23,044
U gradu ispunjenom pozerima,
i onima ?eljnim ne?ega, stvaramo
5
00:00:23,397 --> 00:00:29,825
vezu, pravu vezu koja deluje
nemogu?e ali to ne zna?i da ne
6
00:00:30,278 --> 00:00:31,631
treba pokusati.
7
00:00:38,287 --> 00:00:42,474
RADNJA ZA UPOZNAVANJE
8
00:00:43,208 --> 0
Napisy dla Meet.market
keywords: csi, crime, scene, investigation, 71, 4, 2000, s07e1, meet, market, lol, s07e14,
original filename: CSI.Crime.Scene.Investigation(714)(2000).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,990 --> 00:00:29,420
La vÃctima es Ross Neddy.
Un exconvicto.
2
00:00:29,490 --> 00:00:32,220
Estuvo un par de años encarcelado
por violencia doméstica.
3
00:00:32,250 --> 00:00:33,680
Acaba de ser liberado.
4
00:00:34,450 --> 00:00:37,450
El encargado del negocio dijo que
sólo trabajó aquà algunos dÃas.
5
00:00:37,500 --> 00:00:39,380
Salir del fuego
para caer en las brasas
6
00:00:39,460 --> 00:00:41,080
Parece un bicho crujiente.
7
00:00:41,160 --> 00:00:43,950
Yo dirÃa que él
fue el punto de origen.
8
00:00:44,660 --> 00:00:46,211
Debió quedarse en prisión.
Napisy dla Meet.market
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, 1, cd, greek, gr, csi, 7x1, 4, meet, market,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - 1CD - Greek - gr - 41a0443697deb2b363c77f8277d87641.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:29,200
?? ???? ????? ? ???
?????. ????? ?????????.
2
00:00:29,201 --> 00:00:33,300
?????? ?????? ?????? ??? ???? ???
???????????? ???. ????? ?????.
3
00:00:34,300 --> 00:00:37,000
? ????????? ??? ????????????
???? ??? ???????? ??? ??????? ?????.
4
00:00:37,400 --> 00:00:40,900
- ??? ?? ?????? ??? ?????.
- ????? ???????????.
5
00:00:41,300 --> 00:00:43,700
?? ????? ??? ? ?????
??? ?????? ???? ?????.
6
00:00:44,700 --> 00:00:46,000
?????? ?? ???? ?????? ???? ??????.
7
00:00:49,500 --> 00:00:50,500
?????????? ??????.
8
00:00:51,500 --> 00:00:53,100
??? ?? ?????
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,990 --> 00:00:29,420
La vÃctima es Ross Neddy.
Un exconvicto.
2
00:00:29,490 --> 00:00:32,220
Estuvo un par de años encarcelado
por violencia doméstica.
3
00:00:32,250 --> 00:00:33,680
Acaba de ser liberado.
4
00:00:34,450 --> 00:00:37,450
El encargado del negocio dijo que
sólo trabajó aquà algunos dÃas.
5
00:00:37,500 --> 00:00:39,380
Salir del fuego
para caer en las brasas
6
00:00:39,460 --> 00:00:41,080
Parece un bicho crujiente.
7
00:00:41,160 --> 00:00:43,950
Yo dirÃa que él
fue el punto de origen.
8
00:00:44,660 --> 00:00:46,211
Debió quedarse en prisión.
Napisy dla Meet.market
keywords: csi, s07e1, 4, meet, market, hr, 5, nbs, s07e14,
original filename: 200012913.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,890 --> 00:00:29,320
La vÃctima es Ross Neddy.
Un exconvicto.
2
00:00:29,390 --> 00:00:32,120
Estuvo un par de años encarcelado
por violencia doméstica.
3
00:00:32,150 --> 00:00:33,580
Acaba de ser liberado.
4
00:00:34,350 --> 00:00:37,350
El encargado del negocio dijo que
sólo trabajó aquà algunos dÃas.
5
00:00:37,400 --> 00:00:39,280
Salir del fuego
para caer en las brasas
6
00:00:39,360 --> 00:00:40,980
Parece un bicho crujiente.
7
00:00:41,060 --> 00:00:43,850
Yo dirÃa que él
fue el punto de origen.
8
00:00:44,560 --> 00:00:46,111
Debió quedarse en prisión.
Napisy dla Meet.market
keywords: csi:, crime, scene, investigation, meet, market, 1995, 1, cd, portuguese, pt, csi, 71, 4, lol, en,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation Meet Market - 1995 - 1CD - Portuguese - pt - fa838df27058573b87d8671aa8b7f03f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:29,200
The vic is
Ross Neddy. Ex-con.
2
00:00:29,200 --> 00:00:30,300
Spent a couple years
3
00:00:30,300 --> 00:00:32,100
in Jean for
domestic assault.
4
00:00:32,300 --> 00:00:33,300
Just got paroled.
5
00:00:34,300 --> 00:00:37,000
Shop foreman says he's only been
working here a few days.
6
00:00:37,400 --> 00:00:39,200
Out of the frying pan
into the fire.
7
00:00:39,200 --> 00:00:40,900
He is a crispy critter.
8
00:00:41,300 --> 00:00:43,700
I'd say the point
of origin was him.
9
00:00:44,700 --> 00:00:46,000
KEPPLER:
He should have stayed in priso
Napisy dla Meet.market
keywords: csi, crime, scene, investigation, 71, 4, hr, 2000, argenteam, s07e1, meet, market, 5, nbs, s07e14,
original filename: CSI.Crime.Scene.Investigation(714 HR)(2000)-aRGENTeaM-8890.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,890 --> 00:00:29,320
La vÃctima es Ross Neddy.
Un exconvicto.
2
00:00:29,390 --> 00:00:32,120
Estuvo un par de años encarcelado
por violencia doméstica.
3
00:00:32,150 --> 00:00:33,580
Acaba de ser liberado.
4
00:00:34,350 --> 00:00:37,350
El encargado del negocio dijo que
sólo trabajó aquà algunos dÃas.
5
00:00:37,400 --> 00:00:39,280
Salir del fuego
para caer en las brasas
6
00:00:39,360 --> 00:00:40,980
Parece un bicho crujiente.
7
00:00:41,060 --> 00:00:43,850
Yo dirÃa que él
fue el punto de origen.
8
00:00:44,560 --> 00:00:46,111
Debió quedarse en prisión.
Napisy dla Meet.market
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2005, 1, cd, english, en, csi, 07x1, 4, meet, market,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2005 - 1CD - English - en - e47bb08fad6a4bcfab1a391dc5d73c83.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{647}{700}The vic is|Ross Neddy. Ex-con.
{700}{726}Spent a couple years
{726}{769}in Jean for|domestic assault.
{774}{798}Just got paroled.
{822}{887}Shop foreman says he's only been|working here a few days.
{896}{939}Out of the frying pan|into the fire.
{939}{980}He is a crispy critter.
{990}{1047}I'd say the point|of origin was him.
{1071}{1102}KEPPLER:|He should have stayed in prison.
{1102}{1129}STOKES:|Mmm-hmm.
{1186}{1210}KEPPLER:|Sloppy shop.
{1234}{1273}This whole place is|a fire hazard.
{1301}{1328}Okay if I move him out?
{1335}{1373}STOKES:|Yeah, he's all yours,|Super Dave.
{1457}{1505}There was a lot|of gasoline over here.
{
Napisy dla Meet.market
keywords: csi:, crime, scene, investigation, meet, market, 2007, 1, cd, french, fr, csi, 71, 4, lol,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation Meet Market - 2007 - 1CD - French - fr - 70a7e3a294c8ea8ee99905365aa72665.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:29,200
La victime s'appelle Ross Neddy.
Un ancien d?tenu.
2
00:00:29,235 --> 00:00:30,334
Il a pass? quelques ann?es
3
00:00:30,335 --> 00:00:32,100
? Jean pour
violence conjugale.
4
00:00:32,158 --> 00:00:33,866
Il vient juste d'?tre
lib?r? sur parole.
5
00:00:34,300 --> 00:00:37,000
Le chef d'atelier dit qu'il n'?tait
ici que depuis quelques jours.
6
00:00:37,400 --> 00:00:39,200
Sortir de t?le pour
?tre jet? au feu.
7
00:00:39,235 --> 00:00:41,078
Il est toast?.
8
00:00:41,300 --> 00:00:43,785
Je dirais qu'il est le foyer
d'origine.
9
00:00:44,700 --
Napisy dla Meet.market
keywords: csi, crime, scene, investigation, meet, market, 2007, eng, 1, cd, subtitles, nfo, 71, 4, lol, en,
original filename: csi.crime.scene.investigation.meet.market.(2007).eng.1cd.(3100409).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
à ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{955}{1001}[ Man's Voice ]|Yes.
{1003}{1049}[ Grunting ]
{1849}{1896}Yes.
{2438}{2484}Yes.
{2991}{3038}[ Man ] Please. Please.|Don't worry. Don't worry.
{3039}{3106}lt's utter chaos around here.
{3108}{3172}And l'm terrified that|we're running out of time.
{3174}{3220}Am l trying to be too perfect ?
{3222}{3275}- Oh, but l want it to be so exquisite.|- So do we.
{3277}{3385}- But we're trying to be too exquisite.|- Why not aim for the stars ?
{3386}{3433}- Good morning.|- Good morning.
{3434}{3516}-We do need some answers on the flowers.|-Ah, yes, freesia, freesia.
{3517}{3590}Everywhere freesia.|Daddy loves freesia.
{3592}{3666}Good mor
Napisy dla Meet.market
keywords: meet, the, parents, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Meet the Parents (2000) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,780 --> 00:00:16,248
(Choir) # Show me a man
2
00:00:16,316 --> 00:00:18,978
# Who's gentle and kind
3
00:00:19,052 --> 00:00:21,612
# And I'll show you
4
00:00:21,688 --> 00:00:23,656
# A loser
5
00:00:24,657 --> 00:00:25,749
# Now show me a man
6
00:00:27,227 --> 00:00:29,320
# Who takes what he wants
7
00:00:32,365 --> 00:00:34,993
# Oh, how exciting
8
00:00:36,770 --> 00:00:39,739
# Oh, how exciting
9
00:00:40,840 --> 00:00:44,207
# So the poets sing
10
00:00:46,679 --> 00:00:49,443
# When you're a fool in love
11
00:00:51,384 --> 00:00:54,376
# And nothing
Napisy dla Meet.market
keywords: battlestar, galactica, 21, 4, 2004, s02e1, black, market, ws, dsr, umd, s02e14,
original filename: Battlestar.Galactica(214)(2004).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,270 --> 00:00:02,866
LOS CYLONS FUERON CREADOS
POR EL HOMBRE
2
00:00:03,847 --> 00:00:05,914
EVOLUCIONARON
3
00:00:07,016 --> 00:00:09,350
SE REBELARON
4
00:00:10,561 --> 00:00:12,943
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,881 --> 00:00:19,146
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,967 --> 00:00:23,567
<i>Anteriormente en
Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:24,700 --> 00:00:27,767
<i>El coronel Fisk es el nuevo
comandante de la Pegasus.</i>
8
00:00:29,178 --> 00:00:31,904
El feto de la Cylon
no contiene antÃgenos.
9
00:00:32,193 --> 00:00:33,760
Eso lo hace un donante universal.
10
0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,480 --> 00:00:29,472
L'HOMME DE LA RUE
2
00:00:57,320 --> 00:00:58,150
THE BULLETIN
3
00:00:58,400 --> 00:01:02,598
"Le journal libre
des esprits indépendants"
4
00:01:13,120 --> 00:01:14,678
THE NEW BULLETIN
5
00:01:14,920 --> 00:01:17,798
"Le journal sérieux
d'une époque raisonnable"
6
00:01:19,280 --> 00:01:21,236
CHEF DE RÃDACTION
7
00:01:59,280 --> 00:02:01,874
Oui, D.B,
j'enlève le bois mort.
8
00:02:04,160 --> 00:02:08,233
M. Connel, je ne peux pas
rester sans travail.
9
00:02:08,400 --> 00:02:09,958
Ma mère et mes deux soeurs...
10
00:02:10,120 --> 0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3175}{3285}Sedeo sam u restoranu sa|Arturom Kornblumom, mojim prijateljem.
{3290}{3366}Bio je to kafiæ Horn & Hardart.
{3370}{3478}A onda je ušla ta lepotica |i ja sam se okrenu ka Arturu
{3482}{3603}i rekao: ''Vidiš onu devojku?|Njome æu se oženiti.''
{3607}{3669}I dve nedelje kasnije bili smo venèani.
{3673}{3751}I prošlo je preko 50 godina,
{3756}{3809}a mi smo još u braku.
{4021}{4064}UNIVERZITET U ÃIKAGU - 1977
{5032}{5105}Zdravo, Sali. Sali, ovo je Hari Berns.
{5109}{5189}- Hari, ovo je Sali Olbrajt.|- Drago mi je.
{5193}{5274}- Hoæeš da voziš prvi deo?|- Ti si veæ tu. Ti poèni.
{5279}{5332}Zadnja vrata s
Napisy dla Meet.market
keywords: meet, the, robinsons, 2007, 2, 5, fps, eng, axxo,
original filename: 43038-Meet_the_Robinsons_(2007)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,080 --> 00:01:00,577
FAMILIA ROBINSON
2
00:01:01,076 --> 00:01:07,071
Traducerea ºi adaptarea:
lauraioanal, whIsT & cristi1984
3
00:01:07,072 --> 00:01:13,066
Supervizarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
4
00:02:14,586 --> 00:02:19,337
Nu l-am ales pentru cã
mã alegeam cu coºuri,
5
00:02:19,462 --> 00:02:21,975
aºa cã am ales altceva
6
00:02:22,101 --> 00:02:26,966
pentru cã în toþi anii ãºtia
de Halloween,
7
00:02:27,097 --> 00:02:28,734
nu am arãtat niciodatã înfricoºãtor.
8
00:02:37,291 --> 00:02:41,326
Ãmi place sã joc baseball.
E destinul meu sã jo
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,480 --> 00:00:29,472
L'HOMME DE LA RUE
2
00:00:57,320 --> 00:00:58,150
THE BULLETIN
3
00:00:58,400 --> 00:01:02,598
"Le journal libre
des esprits indépendants"
4
00:01:13,120 --> 00:01:14,678
THE NEW BULLETIN
5
00:01:14,920 --> 00:01:17,798
"Le journal sérieux
d'une époque raisonnable"
6
00:01:19,280 --> 00:01:21,236
CHEF DE RÃDACTION
7
00:01:59,280 --> 00:02:01,874
Oui, D.B,
j'enlève le bois mort.
8
00:02:04,160 --> 00:02:08,233
M. Connel, je ne peux pas
rester sans travail.
9
00:02:08,400 --> 00:02:09,958
Ma mère et mes deux soeurs...
10
00:02:10,120 --> 0
Napisy dla Meet.market
keywords: meet, the, robinsons, 2007, 3, saints,
original filename: 6800-sub_Meet-the-Robinsons-2007_3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,000 --> 00:00:59,500
FAMILIA ROBINSON
2
00:01:00,000 --> 00:01:05,999
Traducerea ºi adaptarea:
lauraioanal, whIsT & cristi1984
3
00:01:06,000 --> 00:01:11,999
Supervizarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
4
00:02:13,560 --> 00:02:18,315
Nu l-am ales pentru cã
mã alegeam cu coºuri,
5
00:02:18,440 --> 00:02:20,954
aºa cã am ales altceva
6
00:02:21,080 --> 00:02:25,949
pentru cã în toþi anii ãºtia
de Halloween,
7
00:02:26,080 --> 00:02:27,718
nu am arãtat niciodatã înfricoºãtor.
8
00:02:36,280 --> 00:02:40,319
Ãmi place sã joc baseball.
E destinul meu sã jo
Napisy dla Meet.market
keywords: meet, the, fockers, dmt, bg,
original filename: meet.the.fockers.dvdrip.xvid-dmt(subs.unacs.bg).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1400}{1458}Ãà ïðà âåòå Ãåùî, áåáåòî èäâà .
{1476}{1553}Ãà , çÃà ì, ֌ èäâà . |Ãîñïîæî, äèøà éòå äúëáîêî.
{1557}{1646}Ãà éðà , òðÿáâà ìè äîêòîð âåäÃà ãà .|- ÃÃà ì, âå÷å òúðñÿ.
{1647}{1695}Ãèå ÃÃ¥ ñòå äîêòîð?|- ÃÃ¥, à ç ñúì ñåñòðà .
{1696}{1768}Ãúæ-ñåñòðà ?|- Ãî çà ìúæ Ã¥ ñåñòðà ?!
{1790}{1864}Ãç ñúì ïðîôåñèîÃà ëèñò|è çÃà ì êà êâî ïðà âÿ.
{1883}{1933}Ãîâåðåòå ìè ñå è|âñè÷êî ùå áúäå Ãà ðåä.
{1970}{2044}Ãà . ÃïðåäåëåÃî ùå ðà æäà òå.|Ãåé, äîê
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1408}{1498}- Trebuie sã faci ceva, copilul vine.|- Da, ºtiu cã vine.
{1502}{1568}Trebuie sã stai calmã ºi sã respiri adânc.
{1580}{1612}Mira, am nevoie de|un doctor aici imediat.
{1613}{1644}Fac tot ce pot.
{1651}{1740}- Nu eºti doctor? - Nu, sunt asistent.|- Eºti bãrbat ºi eºti asistent?
{1743}{1795}Ce fel de bãrbat se face asistent?
{1796}{1848}Ascultaþi, oameni buni,|sunt profesionist.
{1852}{1934}Aveþi încredere cã va fi bine.
{1973}{2048}Da, este dilatatã la maxim.|Am nevoie de doctorul ãla acum.
{2056}{2173}Nu existã doctori liberi.|Asistent, va trebui sã faci tu pe moaºa.
{2221}{2289}- Vãd un cap.|- Sã fiu a
Napisy dla Meet.market
keywords: meet, joe, black, cd, 2, guru, com, by, 5, ch,
original filename: Meet_Joe_Black_CD2_[AC3-GuRu.com]_by_AC3_GuRu__Divx5.02_AC3_5ch.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{570}{618}...éöà ìê
{620}{713}?ìäáéè áñôøéå äðãéøéà ùì à áé
{714}{835}éù ìå à ú ú÷ðåï áéú äðáçøéÃ|...ùì â'ôøñåï
{837}{896}åà ú äîäãåøä äøà ùåðä|ùì ãé÷ðñ
{898}{964}à ðé à åäá à ú äøéç ùìê
{1093}{1170}âà à ðé à åäáú à ú äøéç ùìê
{1366}{1466}à éîà úîéã à îøä ùðéúï ìëååï|à ú äìá ìôé äùòåï äæä
{1616}{1690}?åà ôùø
{1692}{1750}...ìà ðéñéúé à ó ôòÃ
{1817}{1890}òã òëùéå
{2002}{2064}...â'å
{2146}{2212}?à ðé éëåìä ìðù÷ à åúê
{2214}{2285}ëï, à ú éëåìä
{3889}{3946}Ã
Napisy dla Meet.market
keywords: meet, the, cast, of, shrek, 2, 2004, 1, cd, czech, cz, halls,
original filename: Meet the Cast of Shrek 2 - 2004 - 1CD - Czech - cz - 7f51cf5c0125ae02db514edc5c973d12.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,560 --> 00:00:10,520
Shrek: V?noce
2
00:00:13,040 --> 00:00:14,640
Tak, to je lep??.
3
00:00:19,440 --> 00:00:20,480
V?ecko je u? ?ist?.
4
00:00:28,100 --> 00:00:31,200
Je to hra?ka, kdy? sp?? a t??k?, kdy? se probud??.
5
00:00:31,300 --> 00:00:34,500
Co tu d?l??, osle a o ?em to mluv???
6
00:00:34,600 --> 00:00:35,780
Mluv?m o Santa Klausovi.
7
00:00:35,780 --> 00:00:38,980
V??, ?e u? jen 159 dn? z?st?v? do V?noc?
Tak to u? abys za?al.
8
00:00:39,480 --> 00:00:43,460
Abych za?al? A co takhle: M?l bys zmizet,
tak b?? pry?.
9
00:00:43,560 --> 00:00:45,060
Mn? na V?noc?ch
Napisy dla Meet.market
keywords: meet, the, fockers, 2004, 1, cd, hungarian, hu, 72, p, hddvd, x26, hv,
original filename: Meet the Fockers - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - 3dfa30172f760d8fdf7f45a48a16e01b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,550 --> 00:01:01,916
Csin?ljon valamit!
J?n a baba!
2
00:01:01,986 --> 00:01:03,180
Igen, tudom, hogy j?n a baba...
3
00:01:03,254 --> 00:01:05,722
H?lgyem, nyugalom ?s vegyen nagy leveg?t,
rendben?
4
00:01:05,790 --> 00:01:07,758
Myra, azonnal k?ne egy orvos!
5
00:01:07,825 --> 00:01:09,087
Dolgozom rajta.
6
00:01:09,160 --> 00:01:10,423
Maga... nem is orvos?
7
00:01:10,496 --> 00:01:11,520
Nem, ?pol? vagyok.
8
00:01:11,597 --> 00:01:13,258
?pol??? F?rfi l?t?re?
9
00:01:13,332 --> 00:01:15,163
Milyen f?fib?l lehet ?pol??
10
00:01:15,234 --> 00:01:17,429
N?zz?k,
?
Napisy dla Meet.market
keywords: battlestar, galactica, 2x1, 4, black, market,
original filename: c58a84a4b6fce8387d2e19ae0d0b3d95.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,692 --> 00:00:04,342
[29.97]
Cylonce su stvorili ljudi.
2
00:00:04,342 --> 00:00:07,572
Evoluirali su.
3
00:00:07,572 --> 00:00:10,969
Pobunili su se.
4
00:00:10,969 --> 00:00:14,996
Postoje u mnogo kopija.
5
00:00:17,386 --> 00:00:21,413
I imaju plan.
6
00:00:21,832 --> 00:00:25,440
Prethodno u
Battlestar Galactici...
7
00:00:25,440 --> 00:00:29,466
Pukovnik Fisk je novi
komandant Pegasusa.
8
00:00:29,970 --> 00:00:33,200
Sajlonski fetus
ne sadrži antigene.
9
00:00:33,200 --> 00:00:34,794
To ga èini univerzalnim davaocem.
10
00:00:34,794 --> 00:00:37,436
Kaže
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{470}{500}ÃÃ
{600}{800}ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃ
{1360}{1380}ÃÃ
{1940}{1960}ÃÃ
{2480}{2590}ÃÃ¥ ñå òðåâîæåòå.|- Ãà îñúò Ã¥ ïúëåÃ.
{2610}{2700}Ãñòà Ãà ìÃîãî ìà ëêî âðåìå.|Ãîæå áè ñå ïðåñòà ðà âà ì?
{2710}{2760}Ãñêà ì äà å èçèñêà Ãî.
{2761}{2860}Ãà ê ïðåêà ëåÃî èçèñêà Ãî.|- Ãà ãîÃèì âúðõîâåòå.
{2890}{3035}Ãîáðî óòðî.|Ãåøèõòå ëè çà öâåòÿòà ?|- Ãðåçèè, Ãà âñÿêúäå ôðåçèè.
{3040}{3070}Ãà òêî îáè÷à ôðåçèèòå.
{3160}{3260}à ñâåòëèÃèòå?|- Ãèòî ÿðêè, ÃÃ
Napisy dla Meet.market
keywords: meet, joe, black, cd, 1, fin, 1998,
original filename: Meet Joe Black - Cd1 - Fin - 1998.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,234 --> 00:00:10,987
Valtion elokuvatarkastamo:
Ikäraja: S-12 (T-101059)
2
00:00:11,794 --> 00:00:14,752
Statens filmgranskningsbyrå:
Ãldergräns: T-12
3
00:00:40,914 --> 00:00:42,632
SAANKO ESITELLÃ: JOE BLACK
4
00:01:18,034 --> 00:01:19,023
Kyllä.
5
00:01:53,794 --> 00:01:54,829
Kyllä.
6
00:02:17,034 --> 00:02:18,069
Kyllä.
7
00:02:38,874 --> 00:02:40,193
Ãlä huoli.
8
00:02:41,074 --> 00:02:42,905
Täällä on täysi kaaos.
9
00:02:43,474 --> 00:02:45,942
Ja pelkään että aika loppuu kesken.
10
00:02:46,034 --> 00:02:47,626
Yritänkö liikaa?
11
00
Napisy dla Meet.market
keywords: private, practice, 2007, 1, cd, deutsch, de, s01e0, in, which, we, meet, addison, a, nice, girl, from, somewhere, else, s01e01,
original filename: Private Practice - 2007 - 1CD - Deutsch - de - 56b3198c039dbd7c55c06d7f28d3ed4a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,470 --> 00:00:08,770
Wieso ist ein K?ndigungsschreiben
auf meinen Schreibtisch?
2
00:00:08,930 --> 00:00:10,500
Wie ich gesagt habe,
ich hab ein Jobangebot.
3
00:00:10,850 --> 00:00:12,130
Ich m?chte das nicht noch einmal h?ren.
4
00:00:12,280 --> 00:00:15,320
Arbeit in einer Privaten Co-Op Praxis,
und noch umziehen na L.A.
5
00:00:15,490 --> 00:00:16,860
Das ist nicht meine Addison.
6
00:00:17,020 --> 00:00:19,530
Meine Addison ist eine
Weltklasse Neugeburten Chirurgin,
7
00:00:19,700 --> 00:00:21,310
die es liebt zu operieren.
8
00:00:21,480 --> 00:00:23,770
Deine Addiso
Napisy dla Meet.market
keywords: meet, me, in, st, louis, 1944, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Meet Me in St Louis (1944) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,840 --> 00:01:42,992
1903 YAZI
2
00:02:14,840 --> 00:02:17,035
Yaptýðýmýz en güzel ketçap, Katie.
3
00:02:19,360 --> 00:02:21,555
- Ãok tatlý.
- Bay Smith tatlý sever.
4
00:02:21,720 --> 00:02:25,076
Bütün erkekler tatlý sever.
Ãok tatlý, Bn. Smith.
5
00:02:27,080 --> 00:02:28,433
Merhaba.
6
00:02:35,800 --> 00:02:37,870
- Ãok yavan.
- Ãçine baharat koyabilirsin...
7
00:02:38,040 --> 00:02:40,713
...ama çýkartamazsýn.
Bu sana geldi.
8
00:02:40,880 --> 00:02:42,677
- Her þeyi aldýn mý?
- Her þeyi.
9
00:02:42,840 --> 00:02:46,116
Princeton katal
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
Rar!ÃÂs
Pt@ÂIžÃâ!#HÃ]a23$ Meet.The.Fockers.DVDRip.XViD-DMT.srt°NrSUÃQPÃs¦eà ò¹â °â{jjjQ'ÅJ¨ââ¢"WÃH`ÆÂ¤LŠŸâ¬ÃªÃÃÂÃÂâ¼ÅÃÃ9Â1Úð[yDâ¢ZÃÃÃJ»¾÷¹êùÃdKêöû}üÃæüCÃ6µ¨â¿Ãøx4¿OÃ$Ÿæ?úâº8%þþNçsýrâQñð[M_õù°¿=ù?ëgô]Ã~ÅâfäÃõŸÃâº'ü]9/ïÃââºGÃ3õáü»7Ãô8^ &®1Z8+¶v_Ã욺Y÷î·÷ý¹¹~)ñŽÅÅ¡kâº
#ÃhÃâGtÅÃÃqUCWhüÃÃÃä¿pú°Ã£&Ãù9zráöt]ïÃW.ŽéþþÃhÃÃÃwgÃ~ªÂPÃÃK'5O·{?âïÃÃOû¡pÃ
y-§KóùûBìóJËÃÃ/Ãâ¬Ã²MU]v={âË{(·jÃýŸñ³¥ÿÃæþÂâÃÃdïâÃî6w¹päé
Napisy dla Meet.market
keywords: 15, 4, meet, joe, black, 1998, na, fps,
original filename: 154-Meet_Joe_Black_(1998)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:28:Traducere realizata de Sorynescu !
00:01:18:Da.
00:01:56:Da.
00:02:20:Da.
00:02:43:Te rog. Te rog.|Nu-ti face griji. Nu-ti face griji.
00:02:45:E cam haos pe aici.
00:02:48:Si ma ingrejoreaza gindul|ca suntem in criza de timp.
00:02:51:Chiar incerc sa fie prea perfect ?
00:02:53:- Dar vreau sa fie mai deosebit.|- Si nu este.
00:02:55:- Dar incercam sa fie foarte deosebit.|- De ce sa nu tintim chiar spre stele ?
00:03:00:- Buna dimineata.|- Buna dimineata.
00:03:02:- Avem nevoie de niste raspunsuri pentru flori.|- Ah, da, frezii, frezii.
00:03:05:Peste tot frezii.|Tata iubeste freziile.
00:03:08: Buna dimineata. Buna dimineata.|Hello. Buna.
00:03:12:- Lumini ?|- ''Lumin
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1753}{1852}MEET THE PARENTS
{3426}{3485}ªtiu cã nu suntem împreunã de mult timp,
{3488}{3608}dar ultimele 10 luni au fost cele mai fericite din viaþa mea.
{3611}{3709}Nu eºti numai persoana pe care o iubesc,|eºti ºi cea mai bunã prietenã a mea.
{3712}{3781}ªi vreau sã-mi petrec restul vieþii cu tine.
{3833}{3879}Vrei sã te cãsãtoreºti cu mine?
{3881}{3934}Da.
{3937}{3996}Serios. Crezi cã sunã bine?
{3999}{4074}- Nu!|- Adevãrat? Pentru cã...
{4077}{4181}- Nu!|- Oh, îmi pare rãu.
{4184}{4260}Câteodatã garourile astea mai ciupesc câte un pic.
{4262}{4312}Mulþumesc cã m-ai ascultat. Apreciez gestul.
{4342}{4427}Ai
Napisy dla Meet.market
keywords: curb, your, enthusiasm, 6x0, 1, meet, the, blacks,
original filename: Curb Your Enthusiasm - 6x01 - Meet the blacks.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,500
Transcripción: testexam
2
00:00:03,501 --> 00:00:06,601
Traducción: RafaEscayola
www.tusseries.com
3
00:00:16,001 --> 00:00:17,900
¿Qué es eso?
4
00:00:18,001 --> 00:00:20,001
No lo sé.
5
00:00:21,434 --> 00:00:23,434
¿Qué es, un móvil?
6
00:00:39,700 --> 00:00:41,700
Dios.
7
00:00:43,800 --> 00:00:46,001
- ¿Qué coño es eso?
- No lo sé.
8
00:00:47,700 --> 00:00:49,967
Oh, es la alarma de incendios.
Ha saltado la alarma.
9
00:00:52,067 --> 00:00:54,434
Serán las pilas.
Venga, tenemos que encontrarlo.
10
00:00:56,434 --> 00:00:59,23
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chins