Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Meet Me In St Louis is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Meet Me In St Louis wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,533 --> 00:00:20,563
SREST ÃEMO SE U ST. LOUISU
2
00:01:38,973 --> 00:01:43,125
LJETO
1903.
3
00:02:14,973 --> 00:02:17,168
Naš najbolji keèap
ikad, Katie.
4
00:02:19,493 --> 00:02:21,688
- Presladak.
- G. Smith voli sladak.
5
00:02:21,853 --> 00:02:25,209
Muškarci ga vole slatkastog.
Preslatko, gðo. Smith.
6
00:02:27,213 --> 00:02:28,566
Pozdrav.
7
00:02:35,933 --> 00:02:38,003
- Bljutavo.
- Zaèiniti možeš...
8
00:02:38,173 --> 00:02:40,846
...ali izvaditi zaèin ne možeš.
Ovo je došlo.
9
00:02:41,013 --> 00:02:42,810
- Jesi sve dobio?
- Sve.
10
00:
Napisy dla Meet Me In St Louis
keywords: meet, me, in, st, louis, 1944, 1, cd, czech, cz,
original filename: Meet Me in St. Louis - 1944 - 1CD - Czech - cz - fafa4e6edea4adeeff9904828c6cc20c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,392 --> 00:00:21,422
SETK?ME SE V ST. LOUIS
2
00:01:39,832 --> 00:01:43,984
L?TO 1903
3
00:02:15,832 --> 00:02:18,027
Ten ke?up se n?m povedl, Katie.
4
00:02:20,352 --> 00:02:22,502
- Moc sladk?.
- Pan Smith to r?d.
5
00:02:22,712 --> 00:02:26,068
Mu?i jsou na sladk?.
Moc sladk?, pan? Smithov?.
6
00:02:28,072 --> 00:02:29,425
Dobr? den.
7
00:02:36,792 --> 00:02:38,828
- Nem? to chu?.
- M??e se n?co p?idat,
8
00:02:39,032 --> 00:02:41,671
ale ne odebrat.
To ti zrovna p?i?lo.
9
00:02:41,872 --> 00:02:43,624
- M?? v?echno?
- V?echno.
10
00:02:43,832 --> 00:02:47,063
Napisy dla Meet Me In St Louis
keywords: meet, me, in, st, louis, 1944, 1, cd, czech, cs,
original filename: Meet Me in St. Louis - 1944 - 1CD - Czech - cs - fafa4e6edea4adeeff9904828c6cc20c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,392 --> 00:00:21,422
SETK?ME SE V ST. LOUIS
2
00:01:39,832 --> 00:01:43,984
L?TO 1903
3
00:02:15,832 --> 00:02:18,027
Ten ke?up se n?m povedl, Katie.
4
00:02:20,352 --> 00:02:22,502
- Moc sladk?.
- Pan Smith to r?d.
5
00:02:22,712 --> 00:02:26,068
Mu?i jsou na sladk?.
Moc sladk?, pan? Smithov?.
6
00:02:28,072 --> 00:02:29,425
Dobr? den.
7
00:02:36,792 --> 00:02:38,828
- Nem? to chu?.
- M??e se n?co p?idat,
8
00:02:39,032 --> 00:02:41,671
ale ne odebrat.
To ti zrovna p?i?lo.
9
00:02:41,872 --> 00:02:43,624
- M?? v?echno?
- V?echno.
10
00:02:43,832 --> 00:02:47,063
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Meet Me In St Louis
keywords: meet, me, in, st, louis, 1944, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Meet Me in St Louis (1944) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,840 --> 00:01:42,992
1903 YAZI
2
00:02:14,840 --> 00:02:17,035
Yaptýðýmýz en güzel ketçap, Katie.
3
00:02:19,360 --> 00:02:21,555
- Ãok tatlý.
- Bay Smith tatlý sever.
4
00:02:21,720 --> 00:02:25,076
Bütün erkekler tatlý sever.
Ãok tatlý, Bn. Smith.
5
00:02:27,080 --> 00:02:28,433
Merhaba.
6
00:02:35,800 --> 00:02:37,870
- Ãok yavan.
- Ãçine baharat koyabilirsin...
7
00:02:38,040 --> 00:02:40,713
...ama çýkartamazsýn.
Bu sana geldi.
8
00:02:40,880 --> 00:02:42,677
- Her þeyi aldýn mý?
- Her þeyi.
9
00:02:42,840 --> 00:02:46,116
Princeton katal
Napisy dla Meet Me In St Louis
keywords: meet, me, in, st, louis, 1944, 2, 5, fps, eng,
original filename: 53371-Meet_Me_in_St__Louis_(1944)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:02:15,000 --> 00:02:17,199
Best ketchup we ever made, Katie.
2
00:02:19,560 --> 00:02:21,719
- Too sweet.
- Mr. Smith likes it sweet.
3
00:02:21,879 --> 00:02:25,280
All men like it on the sweet side.
Too sweet, Mrs. Smith.
4
00:02:27,238 --> 00:02:28,599
Hello.
5
00:02:35,958 --> 00:02:38,039
- Too flat.
- You can always put spice in...
6
00:02:38,199 --> 00:02:40,879
...but you can't take it out.
That just came for you.
7
00:02:41,039 --> 00:02:42,879
- Did you get everything?
- Everything.
8
00:02:43,039 --> 00:02:46,280
It's my Princeton catalog.
I've been waiting for this.
9
00:02:46,439 --> 00:02:48,759
Boy, Mama, you should've
take
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:02:15,000 --> 00:02:17,199
Best ketchup we ever made, Katie.
2
00:02:19,560 --> 00:02:21,719
- Too sweet.
- Mr. Smith likes it sweet.
3
00:02:21,879 --> 00:02:25,280
All men like it on the sweet side.
Too sweet, Mrs. Smith.
4
00:02:27,238 --> 00:02:28,599
Hello.
5
00:02:35,958 --> 00:02:38,039
- Too flat.
- You can always put spice in...
6
00:02:38,199 --> 00:02:40,879
...but you can't take it out.
That just came for you.
7
00:02:41,039 --> 00:02:42,879
- Did you get everything?
- Everything.
8
00:02:43,039 --> 00:02:46,280
It's my Princeton catalog.
I've been waiting for this.
9
00:02:46,439 --> 00:02:48,759
Boy, Mama, you should've
take
Napisy dla Meet Me In St Louis
keywords: meet, me, in, st, louis, 1944, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Meet Me in St Louis (1944) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,000 --> 00:02:17,199
Best ketchup we ever made, Katie.
2
00:02:19,560 --> 00:02:21,719
- Too sweet.
- Mr. Smith likes it sweet.
3
00:02:21,879 --> 00:02:25,280
All men like it on the sweet side.
Too sweet, Mrs. Smith.
4
00:02:27,238 --> 00:02:28,599
Hello.
5
00:02:35,958 --> 00:02:38,039
- Too flat.
- You can always put spice in...
6
00:02:38,199 --> 00:02:40,879
...but you can't take it out.
That just came for you.
7
00:02:41,039 --> 00:02:42,879
- Did you get everything?
- Everything.
8
00:02:43,039 --> 00:02:46,280
It's my Princeton catalog.
I've been waiting for this
Napisy dla Meet Me In St Louis
keywords: the, great, st, louis, bank, robbery, 1959, 1, cd, greek, gr, steve, mcqueen, 1960,
original filename: The Great St. Louis Bank Robbery - 1959 - 1CD - Greek - gr - 82d51df7b967b27e58ac86da2c691cfe.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,487 --> 00:01:45,842
???? ?????;
2
00:01:45,927 --> 00:01:48,077
???, ????.
3
00:01:49,367 --> 00:01:54,077
? ??????? ??? ????????
??? ????? ?????.
4
00:01:58,287 --> 00:02:02,405
? ??????? ?????????
?? ??????? ????????.
5
00:02:02,487 --> 00:02:06,116
??????? ??? ???? ????????????
??? ???????????? ???? ??????...
6
00:02:06,207 --> 00:02:09,802
E???? ???? ?????? ??????
??? ????? ??? ?????????? ???????.
7
00:03:16,847 --> 00:03:19,202
?????? ? ????? ???.
??? ???? ?? ??????.
8
00:03:19,287 --> 00:03:21,676
??? ??? ??? ????
???? ?????? ???????!
9
00:03:21,767 --> 00:03:
Napisy dla Meet Me In St Louis
keywords: the, spirit, of, st, louis, 1957, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, minces, subtitles, english,
original filename: The Spirit of St Louis (1957) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,846 --> 00:02:46,976
"Here at the Garden City Hotel
less than a mile from Roosevelt Field,
2
00:02:47,083 --> 00:02:49,415
"less than three-quarters of a mile
from Roosevelt Field,
3
00:02:49,485 --> 00:02:52,716
"everyone is waiting as they have been
now for seven days and nights,
4
00:02:52,789 --> 00:02:54,689
"waiting for the rain to stop.
5
00:02:54,924 --> 00:02:56,949
"Rumors are flying,
but the airplanes are not."
6
00:02:57,026 --> 00:02:58,015
Phone that in, will you?
7
00:02:58,094 --> 00:02:59,721
"Eight days ago,
Captain Charles A. Lindbergh arrived here
8
00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,708 --> 00:00:28,405
El Ãguila Solitaria
2
00:01:29,839 --> 00:01:33,707
En 1927, en un avión de un solo motor,
un joven hizo un vuelo solitario...
3
00:01:33,777 --> 00:01:38,305
sin escalas desde el aeródromo Roosevelt
en Nueva York...
4
00:01:38,381 --> 00:01:42,818
hasta el aeródromo Le Bourget en ParÃs,
atravesando todo el Atlántico Norte...
5
00:01:42,886 --> 00:01:47,448
en un recorrido
de cinco mil ochocientos diez kilómetros.
6
00:01:47,991 --> 00:01:52,018
Con este triunfo de la mente,
el cuerpo y el espÃritu...
7
00:01:52,095 --> 00:01:56,122
Charles A. Lind
Napisy dla Meet Me In St Louis
keywords: st, louis, cardinals:, baseball, heaven, 2006, 1, cd, english, as, it, in, 2004, 2,
original filename: St. Louis Cardinals: Baseball Heaven - 2006 - 1CD - English - en - a8e67968c4565061ee1599a715da1021.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,600 --> 00:00:29,309
A film by Kay Pollak
2
00:00:29,520 --> 00:00:33,354
As it is in Heaven.
3
00:02:03,320 --> 00:02:06,437
My dear, sweet, Daniel...
4
00:02:06,640 --> 00:02:11,395
You never have to be afraid
of those boys, ever again.
5
00:02:11,600 --> 00:02:17,869
We won't go on living here.
I'll find you another school.
6
00:02:19,320 --> 00:02:24,269
Pappa would have supported me
in this, if he had been alive.
7
00:02:24,480 --> 00:02:28,758
Everything is for the best.
8
00:02:28,960 --> 00:02:33,238
Just believe that,
and all will be fine.
9
00:02:33,440 --> 0
Napisy dla Meet Me In St Louis
keywords: great, st, louis, bank, robbery, the, 1959, 2, 3, 7, fps, v,
original filename: 55058-Great_St__Louis_Bank_Robbery,_The_(1959)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:41,670 --> 00:01:42,976
?Es ese?
2
00:01:44,205 --> 00:01:45,645
El mismo.
3
00:01:47,877 --> 00:01:51,992
ASALTO AL BANCO DE SAN LUIS.
4
00:01:57,488 --> 00:02:00,043
"Esta es una historia basada
en un hecho real."
5
00:02:00,044 --> 00:02:02,785
"Agentes del departamento
de polic?a de San Luis
6
00:02:02,786 --> 00:02:06,229
interpretan el mismo papel que
hicieron en el delito real."
7
00:03:14,024 --> 00:03:16,444
- Como me duele la espalda.
- ?Que tal el viaje?
8
00:03:16,650 --> 00:03:21,244
- Jam?s he visto peores conductores.
- Vine por la 66 casi todo el trayecto.
9
00:03:21,814 --> 00:03:24,459
- ?C?mo se llama este lugar?
- Es
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,946 --> 00:01:24,824
?????? ?? ?????????
?'?????? ?? ????;
2
00:01:26,066 --> 00:01:29,058
? ????????? ????????
??? ??? ??????? ????????.
3
00:01:29,226 --> 00:01:31,376
??????? ?? ???????.
4
00:01:32,226 --> 00:01:35,536
? ????????? ???????
??? ?? ???? ??? ?????????.
5
00:01:37,386 --> 00:01:39,661
??? ????? ?? ????
?? ????????? ??? ?? ????.
6
00:02:19,946 --> 00:02:23,905
???????? ?'???????? ??? ??? ????.
????? ? ??? ??????? ??????.
7
00:02:24,946 --> 00:02:26,220
???????.
8
00:02:26,666 --> 00:02:28,657
?'?????? ??? ??? ????.
9
00:02:55,706 --> 00:02:58,300
??????
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,873 --> 00:03:19,040
- Nouveau patient ?
- Oui.
2
00:03:19,249 --> 00:03:21,960
J'ai ?t? orient? par mon avocat
pour des placages.
3
00:03:22,169 --> 00:03:23,962
Vous ?tes un nouveau patient. Remplissez ?a,
4
00:03:24,129 --> 00:03:26,882
que nous sachions qui contacter
au cas o? nous vous perdrions sur le fauteuil.
5
00:03:29,050 --> 00:03:31,428
C'?tait une blague, ch?ri.
Je plaisantais.
6
00:03:34,806 --> 00:03:36,558
Bonjour.
7
00:03:36,766 --> 00:03:40,395
Mme. Remar, je suis le Dr. Johnson.
8
00:03:40,604 --> 00:03:42,189
C'est Mademoiselle Remar.
9
00:03:42,272
Napisy dla Meet Me In St Louis
keywords: reign, over, me, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 22142-Reign Over Me ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:00,001 --> 00:03:07,003
Traducerea: CdManiac
Sincronizare DVD: Stalin
2
00:03:09,147 --> 00:03:12,752
-Eºti noul pacient?
-Da, avocatul meu m-a trimis aici.
3
00:03:12,753 --> 00:03:17,171
Dacã eºti pacient nou completeazã
asta; în caz cã mori sã avem adresa ta.
4
00:03:19,799 --> 00:03:23,329
Glumeam.
5
00:03:25,604 --> 00:03:29,668
Bunã ziua, doamnã Remar.
6
00:03:29,669 --> 00:03:32,086
-Eu sunt doctorul Johnson.
-Sunt domniºoara Remar.
7
00:03:32,087 --> 00:03:38,757
ªi ºtiu cine sunteþi.
V-am mai vãzut.
8
00:03:38,792 --> 00:03:42,957
-Bine.
-Sunteþi
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[01][30]{C:$aaccff}Dead Like Me [2x01] Send in The Clown|http://napisy.gwrota.com
[52][68]/Ka?dy umiera
[69][94]/Tak to ju? jest.
[95][121]/Powiedziano mi,|/?e nie powinnam tego kwestionowa?
[122][148]/czy nawet pr?bowa? zrozumie?.
[149][171]/Powiedziano mi ostatnio wiele rzeczy.
[172][202]/Odk?d moje ?ycie zosta?o zmiecione|/przez desk? klozetow? ze stacji kosmicznej.
[203][229]/I do??czy?am do grona Nieumar?ych|
[230][257]Ty dziewczynko zostaniesz Ponurym ?niwiarzem.
[258][283]/Nazywam si? George Lass.
[284][308]/Odbieram ludziom dusze przed ?mierci?.
[309][322]/To jest Rube.
[323][339]/Te? Nieumar?y.
[340][373]/On dostaje list?,|/kto umrze, kiedy i gdzie.
[374][403]/Przekazu
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,000 --> 00:02:14,300
?eviren: pirate
2
00:03:17,700 --> 00:03:18,800
- Yeni hasta m?s?n?z?
- Evet.
3
00:03:19,000 --> 00:03:21,800
Beni avukat?m g?nderdi.
4
00:03:22,000 --> 00:03:23,800
Yeni bir hastas?n. Bunu doldur ki...
5
00:03:24,000 --> 00:03:26,700
...seni sandalyede bulamad???m?zda
kimle kontakt kurabilece?imizi bilelim.
6
00:03:28,900 --> 00:03:31,300
?akayd?, tatl?m.
?aka yap?yordum.
7
00:03:34,600 --> 00:03:36,400
Merhaba.
8
00:03:36,600 --> 00:03:40,200
Bayan Remar, ben Dr. Johnson.
9
00:03:40,400 --> 00:03:42,000
Asl?nda dul Bayan Remar.
10
00:03:42,20
Napisy dla Meet Me In St Louis
keywords: 1433, imagine, me, you, english, subtitles,
original filename: 14336-Imagine Me You ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:16,943 --> 00:01:20,811
I want something that says,
"I'm sorry he's dead...
2
00:01:20,914 --> 00:01:22,814
"but not that sorry.
3
00:01:22,916 --> 00:01:26,943
"He was just a dog and you shouldn't
have loved him more than me."
4
00:01:27,253 --> 00:01:29,813
Can you do me a bunch that says that?
5
00:01:32,959 --> 00:01:35,621
Rachel, darling,
tell your father he can't wear that suit.
6
00:01:35,728 --> 00:01:37,161
He looks nice.
7
00:01:38,064 --> 00:01:40,555
- You look nice.
- Thank you, poppet.
8
00:01:40,667 --> 00:01:42,032
Seen better-dressed crab.
9
00:01:42
Napisy dla Meet Me In St Louis
keywords: csi, 06x0, 3, napisy, ns, s06e03, bite, me, lol, spanish,
original filename: CSI_06x03_(NAPiSY-73172).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{39}{75}911. Qual ? a sua emerg?ncia?
{75}{121}Aconteceu um acidente!
{121}{184}Que tipo de emerg?ncia? | - Preciso de uma ambul?ncia, por favor!
{184}{253}Por favor despachem-se! | - Os param?dicos v?o a caminho.
{253}{302}Meu deus, por favor, | t?m que me ajudar!
{302}{326}Despachem-se, pelo amor de deus.
{326}{385}Senhor, onde est? magoado? | - O qu?? N?o sou eu, ? a minha esposa!
{385}{453}Venham, ela est? aqui.
{453}{498}Desimpe?a o caminho, senhor.
{545}{574}Desfribila??o.
{574}{647}Que ? isso? | - Fa?a o favor de se chegar para tr?s.
{824}{844}N?o reage.
{1006}{1086}Houve uma emerg?ncia ? qual | os param?dicos responderam.
{1086}{
Napisy dla Meet Me In St Louis
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 07x0, 9, napisy, ns, never, leave, me, pl,
original filename: Buffy_the_Vampire_Slayer_07x09_(NAPiSY-71176).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{89}W poprzednich odcinkach ...
{90}{159}-Ja po prostu si? boj?.|-Oczywi?cie, ja te?.
{160}{267}Jak byli?my tu ostatnim razem|33,3% z nas zosta?o obdartych ze sk?ry.
{268}{297}Niez?a robota.
{298}{381}Masz poj?cie jak trudno|jest zachowa? spok?j.
{382}{498}To z umieraniem by?o|cz??ci? wielkiego planu.
{499}{679}Nie martw si?. Jak wykorzystamy teraz|swoj? szans? obaj staniemy si? bogami.
{853}{939}-Widzia?am mam?.|-To nadchodzi Dawn.
{940}{1061}-Gdzie jeste??|-Kiedy zacznie si? z?o, Buffy nie wybierze ciebie.
{1062}{1144}-To nie by?a ona.|-Co?
{1145}{1257}To by?o nasz czarny charakter,|ten, o kt?rym wiedzieli?my, ?e nadejdzie.
{1258}{143
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,000 --> 00:03:25,200
?eviri : versatile
2
00:03:26,980 --> 00:03:28,641
Bildi?i bir numara vard?.
3
00:03:29,649 --> 00:03:33,779
Hayat?n? bir filme d?n??t?rmeyi ve
kar??s?na ge?ip izlemeyi biliyordu.
4
00:03:35,155 --> 00:03:39,649
Kendi hayat? gibi de?il, sanki ona
?ok benzeyen birinin hayat? gibi.
5
00:03:40,627 --> 00:03:42,026
Sahip oldu?u her?eyi...
6
00:03:42,128 --> 00:03:45,894
eski p?sk? bir s?rt ?antas?nda
ta??yan bir ka?ak m?yd??
7
00:03:45,999 --> 00:03:50,231
Yoksa, ?ss?z bir yolda otosop
yapan bir ka?a?? m? izliyordu?
8
00:03:51,571 --> 00:03:55,166
Kamyon,
Napisy dla Meet Me In St Louis
keywords: 1598, lie, with, me, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 15981-Lie With Me ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:31,100 --> 00:02:33,305
ACUÃSTATE CONMIGO
2
00:02:48,800 --> 00:02:50,235
Los hombres hacen lo que quieren.
3
00:02:52,300 --> 00:02:54,010
Creen que la ciudad es de ellos.
4
00:02:55,800 --> 00:02:58,005
RocÃan con su olor todas las esquinas.
5
00:03:00,000 --> 00:03:01,300
No tienen temor.
6
00:03:03,000 --> 00:03:04,820
Yo también marco mi territorio.
7
00:03:12,300 --> 00:03:14,835
He visto como el placer toca una verga.
8
00:03:20,500 --> 00:03:21,990
El placer le atraviesa por completo...
9
00:03:24,600 --> 00:03:26,299
Sé como coger.
10
00:03:26,300 --> 00
Napisy dla Meet Me In St Louis
keywords: 1788, tom, and, jerry, shiver, me, whiskers, english, subtitles,
original filename: 17882-Tom And Jerry Shiver Me Whiskers ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,920 --> 00:00:17,708
<i>This be a tale of the high seas,</i>
2
00:00:18,240 --> 00:00:21,630
<i>A tale of fabulous treasure,</i>
3
00:00:21,800 --> 00:00:27,033
<i>A tale of three pirate brothers
what searched for the treasure,</i>
4
00:00:29,040 --> 00:00:32,874
<i>And a tale of how their plans
was thwarted...</i>
5
00:00:33,040 --> 00:00:34,473
<i>...by a cat...</i>
6
00:00:34,640 --> 00:00:36,232
<i>...and a mouse?</i>
7
00:01:19,920 --> 00:01:24,232
Oh, he said, " Pull harder, you dogs,
and get all hands on deck. "
8
00:01:59,680 --> 00:02:02,399
"All hands" include
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{171}{299}t?umaczenie: zxpt <zxpt@wp.pl>|<<KinoMania SubGroup>>
{300}{500}t?umaczenie: zxpt <zxpt@wp.pl>|info: kmsg.no-ip.info
{501}{605}poprawki: Dzanas <<KinoMania SubGroup>>|pit300@poczta.fm
{660}{693}To ty.
{715}{762}Oczy zamkni?te, stoisz po?rodku deszczu.
{788}{850}Nigdy nie my?la?a?, ?e b?dziesz robi? co? takiego.
{873}{912}Nigdy nie wyobra?a?a? siebie jako...
{946}{986}Nie wiem, jak to opisa?...
{991}{1019}jak jednego z tych,
{1024}{1076}kt?rzy lubi? patrzy? w ksi??yc,
{1081}{1159}albo tych, co sp?dzaj? godziny wpatruj?c si?|w fale lub zach?d s?o?ca...
{1191}{1255}My?l?, ?e wiesz, o jakim typie ludzi m?wi?.
{1282}{1310}A mo?e nie.
Napisy dla Meet Me In St Louis
keywords: star, trek, the, next, generation, 04x0, 5, napisy, ns, tng, remember, me, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_04x05_(NAPiSY-53983).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:02:/Dziennik Oficera Medycznego,| Data gwiezdna 44161.2./
00:00:07:/Przylecieli?my do Bazy Gwiezdnej 133 | w celu wymiany za?ogi./
00:00:11:/ I spodziewam spotkania | z moim mentorem i przyjacielem,/
00:00:15:/doktora Dalen Quaice, kt?ry b?dzie z nami | podr??owa? do domu, na planet? Kenda II. /
00:00:26:- Dalen!|- Jak dobrze ci? zn?w widzie?, Beverly.
00:00:29:- Wygl?dasz cudownie.|- Sk?ama?bym, ?e jestem pe?en energii.
00:00:32:To uprzejmie ze strony kapitana, | ?e zabierze mnie do domu.
00:00:36:To by?o po drodze.
00:00:38:- Dzi?ki, O'Brien.|- Ca?a przyjemno?? po mojej stronie, doktorze.
00:00:46:- Przrzykro mi z powodu Patricii.|- Ona chorowa?a przez pewien czas.
00:00:51
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,000 --> 00:00:59,408
Gy?ny?r?ek a l?bujjaid.
2
00:00:59,961 --> 00:01:02,001
- Mondtam m?r?
- Aha.
3
00:01:02,089 --> 00:01:05,208
Nagyon bej?n ez a l?b-sztori.
4
00:01:05,299 --> 00:01:07,873
- H?t m?g, ha ?sz?h?rty?s lenne.
- A k?rtyapartira figyelsz,
5
00:01:07,969 --> 00:01:11,552
vagy a l?bujjaimra?
6
00:01:11,848 --> 00:01:13,639
A partira.
7
00:01:16,727 --> 00:01:19,099
Carl. Neil vagyok. ltt vagytok?
8
00:01:19,188 --> 00:01:20,647
Nem vagyunk itt.
9
00:01:20,731 --> 00:01:24,017
Carl! Neil vagyok. Van egy kis gond.
10
00:01:24,485 --> 00:01:28,862
- Gond
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[623][641]I loved Halloween.
[642][694]Okay, not a huge surprise there. I mean, what kid doesn't love Halloween?
[695][739]But my devotion to the day was not for the obvious reasons.
[740][763]I couldn't care less about the candy.
[764][792]And I didn't give a shit about the costumes.
[793][816]I loved Halloween because
[817][867]I loved looking into other people's houses.
[921][942]Why's the candy outside?
[943][963]They probably don't want to be disturbed, sweetie.
[964][986]But it's Halloween, it's supposed to be disturbing.
[987][998]Maybe they're just not home.
[999][1046]That's a bunch of bull-- they're home!
[1048][1084]Trick or treat, damnit!
[1106][1138]Just take a piec
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Poprawione przez QBUS|<qba@ifb.pl>
{200}{400}Dopasowane do wersji 29,970 klatek/sek
{400}{600}Rozmiar pliku AVI 685,93MB
{1432}{1505}Kapitan poleci? zej?? na 150 metr?w.
{1510}{1617}Tu centrala.|Schodzimy na 150 metr?w.
{1653}{1743}- 150 metr?w.|- Jest 150 metr?w.
{2691}{2766}Co si? dzieje, Eddie?!
{2800}{2930}Alarm. Wszyscy na stanowiska.|Kapitan wzywany do centrali.
{2962}{3061}- Co si? sta?o?|- Centrala. Wykonujemy manewr.
{3066}{3136}- Centrala, tu kapitan.|- Awaria zasilania!
{3141}{3258}- Musz? wy??czy? ca?y system.|- Centrala do sterowni.
{3348}{3441}Sonar nie dzia?a!
{3446}{3579}Wynurzamy si?. Opr??ni? zbiorniki|balastowe.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 335.3 MB
{55}{103}Ostatnio cz?sto wychodz?.
{107}{145}- Na patrol?|- Na polowanie.
{149}{229}W poprzednich odcinkach:
{277}{374}Tak to nazwa? Drakula.|I mia? racj?.
{397}{467}Rozumia? moj? moc lepiej ode mnie.
{505}{565}Zobaczy? w niej co? mrocznego.
{569}{624}Musz? wiedzie? wi?cej.
{628}{728}O tym sk?d pochodz?.|O innych Pogromcach.
{734}{789}Chc? ?eby? znowu by? moim Obserwatorem.
{793}{824}Cholera!
{828}{895}Wiesz co?|Mam dosy? tego.
{901}{997}Mam dosy? bycia go?ciem, kt?ry|wcina owady i cierpi na ?mieszny syfilis.
{1001}{1134}Od tej chwili, koniec z tym.|Mam dosy? bycia popychad?em.
{1176}{12
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{973}{}321 - Oka? mi mi?o??.
{2338}{}"Jen Lindley, czy mi przebaczysz?"
{4606}{}Wiesz, je?li przyszed?e? tu, ?eby rozmawia? o mnie i Paceym,
{4670}{}marnujesz oddech, poniewa?...
{4703}{}Pacey to ostatnia osoba, o kt?rej chc? m?wi?. Zaufaj mi.
{4823}{}Przyszed?em, by porozmawia? o nas,
{4950}{}Ja... Ja chc? ciebie w swoim ?yciu.
{5142}{}A Pacey?
{5168}{}Sta?a si? wielka krzywda.
{5205}{}Przyszed?em tu, by ocali? zwi?zek,
{5245}{}kt?rego potrzebuj? bardziej ni? jakiegokolwiek innego,
{5304}{}i chodzi mi o nasz.
{5346}{}Jak?
{5387}{}Odbudujmy go. Przejd?my si?.
{5493}{}Zr?bmy piknik, obejrzyjmy film.
{5560}{}Po tym wszystkim, co si? sta?
Napisy dla Meet Me In St Louis
keywords: csi, 06x0, 3, napisy, ns, s06e03, bite, me, lol, spanish,
original filename: CSI_06x03_(NAPiSY-73172).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{39}{75}911. Qual ? a sua emerg?ncia?
{75}{121}Aconteceu um acidente!
{121}{184}Que tipo de emerg?ncia? | - Preciso de uma ambul?ncia, por favor!
{184}{253}Por favor despachem-se! | - Os param?dicos v?o a caminho.
{253}{302}Meu deus, por favor, | t?m que me ajudar!
{302}{326}Despachem-se, pelo amor de deus.
{326}{385}Senhor, onde est? magoado? | - O qu?? N?o sou eu, ? a minha esposa!
{385}{453}Venham, ela est? aqui.
{453}{498}Desimpe?a o caminho, senhor.
{545}{574}Desfribila??o.
{574}{647}Que ? isso? | - Fa?a o favor de se chegar para tr?s.
{824}{844}N?o reage.
{1006}{1086}Houve uma emerg?ncia ? qual | os param?dicos responderam.
{1086}{
Napisy dla Meet Me In St Louis
keywords: vie, de, boh, me, la, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 6010-Vie De Boh Me La ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,640 --> 00:00:17,553
Ãî ðîìà Ãó ÃÃðè Ãþðæå
2
00:01:37,880 --> 00:01:39,552
Ãåðò.
3
00:01:45,560 --> 00:01:47,551
à ÷òî, ïîðà Ãèëñÿ?
4
00:01:47,960 --> 00:01:49,518
Ã, Ãîæå!
5
00:01:49,720 --> 00:01:51,278
Ãðîâü!
6
00:02:23,320 --> 00:02:25,276
- Ãñå â ïîðÿäêå, Ãà ðñåëü?
- Ãåò.
7
00:02:25,480 --> 00:02:28,916
ÃÃ¥ âèäèøü, ÷òî ó ìåÃÿ
âñå ëèöî ðà çáèòî?
8
00:02:34,240 --> 00:02:36,117
Ãðà ñÃîãî...
9
00:03:10,480 --> 00:03:13,836
Ãòè áîêà ëû ìåÃüøå, ÷åì
ãÃ
Napisy dla Meet Me In St Louis
keywords: 1251, stand, by, me, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12511-Stand By Me ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{2311}{2401}Aveam 12, aproape 13 ani|prima data când am vãzut un om mort.
{2460}{2514}S-a întâmplat în vara anului 1959
{2529}{2567}cu mult timp în urmã
{2580}{2648}dacã iei în considerare doar numãrul de ani.
{2766}{2845}Locuiam într-un orãºel din Oregon|numit Castle Rock.
{2863}{2964}Avea doar 1.281 de locuitori,|dar pentru mine pãrea întreaga omenire.
{2976}{3029}Sunt Teribilul Bob Cormier.
{3029}{3064}Este o frumoasã dimineaþã|de vineri în Portland.
{3066}{3121}Sunt 90 de grade KLAM ºi urcã.
{3124}{3207}Sus in clasament cu un alt disc.|Este Bobby Day cu Rockin' Robin.
{3209}{3239}Este super.
{3665
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:10: Subtitles bY Uysy_ uysy@xl.wp.pl made for www.napisy.org
00:00:18:RESCUE ME
00:00:46:Wake up.
00:00:50:Wake up, now.
00:00:58:Move on.
00:01:03:You lazy thing.
00:01:17:I'm sleepy.
00:01:24:It's cold.
00:01:28:OK, I'm up.
00:02:10:That's better.
00:02:27:Mihali!
00:02:36:You can always find happiness
00:02:40:Don't look too far for it
00:02:44:Look deep into your heart to|rediscover your happiness
00:02:51:Learn how to smile...
00:02:57:"I've tried to run away from you...
00:02:59:but my heart's mind|has brought me closer to you"
00:03:47:- Hello?|- Ms Anna Milioni?
00:03:50:Speaking. Who is this?
00:03:52:Georgopoulou, from the legal Dept.|of the bank, in refer
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 544x256 29.97fps 694.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{481}{647}COME DRINK WITH ME|/(Da zui xia)
{3098}{3131}Z drogi!|Z drogi!
{3183}{3202}Czego chcesz?
{3208}{3262}List do Mistrza Changa.
{3268}{3315}Poczekaj chwil?.
{3763}{3791}Mistrzu!
{3827}{3853}O co chodzi?
{3860}{3907}Jaki? m??czyzna nas zatrzyma?.
{3913}{3961}Ma do was pismo.
{4238}{4308}{y:i}Uwolnijcie naszego przyw?dc?,
{4313}{4383}{y:i}je?li nie chcecie mie? k?opot?w!
{4861}{4912}Mistrz pragnie z tob? pom?wi?.
{7125}{7166}Odsu?cie si?.
{8380}{8442}Prosz? wysi??? z lektyki.
{9245}{9336}M?w, gdzie nasz przyw?dca?
{9667}{9716}Co w?adze zam
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:01:***UNIKALNA WERSJA NAPIS?W DO FILMU W J?ZYKU ITALIANO***
00:00:06: >> ZOSTA?CIE ZE MN? <<
00:00:36:THE OREGONIAN,|?RODA, 4 WRZE?NIA 1985
00:00:38:{y:i}Adwokat Christopher Chambers|{y:i}zamordowany w barze
00:01:04:{y:i}Mia?em prawie 13 lat, gdy po raz pierwszy|{y:i}zobaczy?em martwego cz?owieka.
00:01:10:{y:i}By?o to latem 1959 roku,
00:01:12:{y:i}dawno temu,
00:01:14:{y:i}ale tylko w tym sensie, ?e min??o wiele lat.
00:01:22:{y:i}Mieszka?em w ma?ym miasteczku|{y:i}Castle Rock, w stanie Oregon.
00:01:26:{y:i}Liczy?o ono zaledwie 1281 mieszka?c?w,|{y:i}ale dla mnie by?o ca?ym ?wiatem.
00:01:30:{y:i}Tu wasz ulubieniec, Bob C
Napisy dla Meet Me In St Louis
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 07x0, 9, napisy, ns, never, leave, me, pl,
original filename: Buffy_the_Vampire_Slayer_07x09_(NAPiSY-71176).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{89}W poprzednich odcinkach ...
{90}{159}-Ja po prostu si? boj?.|-Oczywi?cie, ja te?.
{160}{267}Jak byli?my tu ostatnim razem|33,3% z nas zosta?o obdartych ze sk?ry.
{268}{297}Niez?a robota.
{298}{381}Masz poj?cie jak trudno|jest zachowa? spok?j.
{382}{498}To z umieraniem by?o|cz??ci? wielkiego planu.
{499}{679}Nie martw si?. Jak wykorzystamy teraz|swoj? szans? obaj staniemy si? bogami.
{853}{939}-Widzia?am mam?.|-To nadchodzi Dawn.
{940}{1061}-Gdzie jeste??|-Kiedy zacznie si? z?o, Buffy nie wybierze ciebie.
{1062}{1144}-To nie by?a ona.|-Co?
{1145}{1257}To by?o nasz czarny charakter,|ten, o kt?rym wiedzieli?my, ?e nadejdzie.
{1258}{143
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
??1
00:00:56,236 --> 00:00:58,636
Qu? lindos deditos tienes.
2
00:00:59,206 --> 00:01:01,231
- ?Te lo he dicho?
- S?.
3
00:01:01,308 --> 00:01:04,436
Y a m? no me excitan los pies...
4
00:01:04,544 --> 00:01:07,104
- No tienen membrana.
- ?Te concentras...
5
00:01:07,214 --> 00:01:10,775
o est?s gozando
con los pies de tu fu
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,200 --> 00:03:10,300
- New patient?
- Yes.
2
00:03:10,500 --> 00:03:13,100
I was referred by my lawyer
about veneers.
3
00:03:13,300 --> 00:03:15,000
You're a new patient. Fill this out...
4
00:03:15,200 --> 00:03:17,800
...so we know who to contact
in case we lose you in the chair.
5
00:03:19,900 --> 00:03:22,200
That was a joke, sweetie.
I was being funny.
6
00:03:25,400 --> 00:03:27,100
Hello.
7
00:03:27,300 --> 00:03:30,800
Mrs. Remar, I'm Dr. Johnson.
8
00:03:31,000 --> 00:03:32,500
Oh, it's Miss Remar.
9
00:03:32,600 --> 00:03:36,200
And I know who you are. I se
Napisy dla Meet Me In St Louis
keywords: 1006, mickybo, and, me, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10062-Mickybo And Me ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{2017}{2082}Haide. Ãntinde pasul.
{2910}{2970}{Y:i}Ãntorcându-mã în 1970,
{2975}{3095}{Y:i}toatã lumea ºtia|cã Belfast era un oraº divizat.
{3100}{3172}{Y:i}Ãmprejurimile erau transformate în ghetouri,
{3177}{3248}{Y:i}dar eu nu ºtiam nim