Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Meet Market (2008) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Meet Market (2008) wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,379 --> 00:00:09,270
Subota je ve?e u L.A-u ka kom
ljudi ?irom sveta naginju.
2
00:00:09,841 --> 00:00:14,392
Generacijama zavo?enje ostaje
isto, ljubavna igra u potrazi za
3
00:00:14,888 --> 00:00:20,440
ljubavlju, sanjanje slave u gradu
koji mo?e biti veoma usamljen.
4
00:00:20,894 --> 00:00:23,044
U gradu ispunjenom pozerima,
i onima ?eljnim ne?ega, stvaramo
5
00:00:23,397 --> 00:00:29,825
vezu, pravu vezu koja deluje
nemogu?e ali to ne zna?i da ne
6
00:00:30,278 --> 00:00:31,631
treba pokusati.
7
00:00:38,287 --> 00:00:42,474
RADNJA ZA UPOZNAVANJE
8
00:00:43,208 --> 0
Napisy dla Meet Market (2008)
keywords: meet, the, spartans, 2008, eng, telesync, divx, ltt,
original filename: Meet.The.Spartans.2008.Eng.TELESYNC.DivX-LTT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,824 --> 00:00:36,388
** Tradu??o e Sincronia **
** WarLock **
2
00:00:47,709 --> 00:00:49,210
Na terra de Esparta
3
00:00:49,463 --> 00:00:50,904
quando os beb?s nascem
4
00:00:51,259 --> 00:00:54,217
os anci?os os inspecionavam,
buscando defeitos.
5
00:00:57,874 --> 00:00:58,986
? minha m?e?
6
00:00:59,182 --> 00:01:01,235
Porque estou pronto para
chupar suas tetas.
7
00:01:10,955 --> 00:01:12,516
Se os defeitos eram encontrados,
8
00:01:12,798 --> 00:01:14,282
o beb? era rejeitado
9
00:01:16,996 --> 00:01:19,373
e se o beb? fosse o que esperavam...
10
00:01:20,10
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
???????????? ?? ?????
By draqonfly
2
00:00:30,001 --> 00:00:45,000
SRT RiPPiNG BY
~|~ N3krA ~|~
SEPTiCEMiA TEAM
3
00:00:47,744 --> 00:00:49,210
??? ?? ??? ???????
4
00:00:49,463 --> 00:00:50,904
???? ?????????? ?? ????
5
00:00:51,259 --> 00:00:54,217
?? ??????? ?? ???????????? ???
?????? ??? ????????
6
00:00:57,874 --> 00:00:58,986
????? ? ???? ???
7
00:00:59,182 --> 00:01:01,235
?????? ????? ??????? ?? ??????? ??? ????? ???
8
00:01:10,955 --> 00:01:12,516
??? ???????? ?????? ???????
9
00:01:12,798 --> 00:01:14,282
????????? ?? ????
10
00:01:1
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:29,200
La victima es
Ross Neddy. Ex-convicto.
2
00:00:29,200 --> 00:00:30,300
Paso un par de años
3
00:00:30,300 --> 00:00:32,100
en Jean por
asalto domestico.
4
00:00:32,300 --> 00:00:33,300
acababa de salir bajo palabra.
5
00:00:34,300 --> 00:00:37,000
El jefe de la tienda dice que
solo habia trabajado aqui un par de dias.
6
00:00:37,400 --> 00:00:39,200
Fuera de la freidora
en el fuego.
7
00:00:39,200 --> 00:00:40,900
Es un animal tostado.
8
00:00:41,300 --> 00:00:43,700
Y digo que el punto de origen
fue él.
9
00:00:44,700 --> 00:00:46,000
KEPP
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,500
movie info: XVID 624x336 25.0fps 700.5 MB
/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
Napisy dopasowane do wersji TELESYNC.XviD.ORC
3
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Napisy poprawione by Madd
4
00:00:35,000 --> 00:00:37,900
Poprawki liter?wek i ortografii by marcingsf
5
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
POZNAJ MOICH SPARTAN
6
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
W Sparcie
7
00:00:49,000 --> 00:00:50,900
Gdy narodzi?o si? dziecko
8
00:00:51,000 --> 00:00:53,400
Sprawdzano czy nie jest zdeformowane
9
00:00:57,000 --> 00:01:00,300
Czy t
Napisy dla Meet Market (2008)
keywords: meet, the, spartans, 2008, r, 5, line, mention,
original filename: Meet.The.Spartans.2008.R5.LiNE.XviD-MENTiON.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,600 --> 00:00:49,100
In het land van Sparta,
2
00:00:49,200 --> 00:00:54,520
worden pasgeboren baby's,
ge?nspecteerd door de ouderen.
3
00:00:57,360 --> 00:01:01,320
Ben jij mijn mama?
Want ik ben klaar om aan jouw tepels te zuigen.
4
00:01:09,560 --> 00:01:11,220
Van zodra er
een onvolmaaktheid werd gevonden...
5
00:01:11,320 --> 00:01:13,320
werd de baby verstoten.
6
00:01:15,400 --> 00:01:20,920
En als het een Vietnamese baby was,
dan hadden Brangelina de eerste keuze.
7
00:01:25,240 --> 00:01:27,240
Schattig, h??
8
00:01:28,280 --> 00:01:30,480
Zie daar Leonidas.
9
Napisy dla Meet Market (2008)
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, 1, cd, polish, pl, csi, s07e1, 4, meet, market, lol, s07e14,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - 1CD - Polish - pl - 3ff8431a1fdba7f5aef94be4bba50795.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{647}{700}Ofiara to Ross Neddy. |By?y skazaniec.
{700}{726}Sp?dzi? kilka lat
{726}{769}w wi?zieniu Jean za przemoc domow?.
{774}{815}W?a?nie zosta? zwolniony warunkowo.
{822}{887}Kierownik sklepu twierdzi, |?e pracowa? tutaj tylko przez kilka dni.
{896}{939}Z deszczu pod rynn?.
{939}{980}Chrupi?ce stworzonko z niego.
{990}{1047}My?l?, ?e to on by? punktem zapalnym.
{1071}{1102}M?g? siedzie? w wi?zieniu.
{1186}{1210}Pod?y sklepik.
{1234}{1293}Ca?e to miejsce |stanowi?o zagro?enie po?arowe.
{1301}{1328}Mog? go zabra??
{1335}{1373}Jest ca?y tw?j, Super Dave.
{1457}{1505}By?o tu mn?stwo paliwa.
{1520}{1560}Co wyja?nia ten wz?r, |?lad w kszt
Napisy dla Meet Market (2008)
keywords: private, practice, 2008, 2, 3, 97, 6, fps, 1x0, 1, in, which, we, meet, addison, a, nice, girl, from, somewhere, else,
original filename: 43536-Private_Practice_(2008)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,660 --> 00:00:05,190
Private Practice
2
00:00:06,470 --> 00:00:08,770
why is there a letter of
resignation on my desk?
3
00:00:08,930 --> 00:00:09,700
I told you.
4
00:00:09,870 --> 00:00:10,680
I got a job offer.
5
00:00:10,850 --> 00:00:12,130
I don't want to
hear this again.
6
00:00:12,280 --> 00:00:15,320
Working at a private
medical co-op, moving to L. A.
7
00:00:15,490 --> 00:00:16,860
This is not my addison.
8
00:00:17,020 --> 00:00:19,530
My addison is a world-class
neonatal surgeon.
9
00:00:19,700 --> 00:00:21,310
My addison lives to cut.
10
00:00:21,480
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{647}{700}The vic is|Ross Neddy. Ex-con.
{700}{726}Spent a couple years
{726}{769}in Jean for|domestic assault.
{774}{798}Just got paroled.
{822}{887}Shop foreman says he's only been|working here a few days.
{896}{939}Out of the frying pan|into the fire.
{939}{980}He is a crispy critter.
{990}{1047}I'd say the point|of origin was him.
{1071}{1102}KEPPLER:|He should have stayed in prison.
{1102}{1129}STOKES:|Mmm-hmm.
{1186}{1210}KEPPLER:|Sloppy shop.
{1234}{1273}This whole place is|a fire hazard.
{1301}{1328}Okay if I move him out?
{1335}{1373}STOKES:|Yeah, he's all yours,|Super Dave.
{1457}{1505}There was a lot|of gasoline over here.
{1520}{1560}Which explains this V-pattern.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,709 --> 00:00:49,210
En la tierra de Esparta
2
00:00:49,463 --> 00:00:50,904
Donde los bebes nacidos
3
00:00:51,259 --> 00:00:54,217
Los viejos los inspeccionaban
buscando defectos
4
00:00:57,874 --> 00:00:58,986
Eres mi mama?
5
00:00:59,182 --> 00:01:01,235
Porque estoy listo para
chuparte las tetas
6
00:01:10,955 --> 00:01:12,516
Si encontraban alguna imperfeccion
7
00:01:12,798 --> 00:01:14,282
e bebe era rechazado
8
00:01:16,996 --> 00:01:19,373
y si el beb? era lo que esperaban
9
00:01:20,101 --> 00:01:22,125
Angelina eran sus primeras tetas
10
00:01:27,394 -->
Napisy dla Meet Market (2008)
keywords: 2008, meet, the, spartans, poznaj, moich, spartan,
original filename: (2008) Meet The Spartans - Poznaj Moich Spartan.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 699.4 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{100}{300}Do wersji:|Meet.the.Spartans.R5.LINE.XVID-MENTiON
{301}{400}Synchro by falcon1984
{766}{847}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{1099}{1145}POZNAJ MOICH SPARTAN
{900}{1100}Plik Pobrano z http://tnp.net.pl -- Encoder a.bonk
{1186}{1278}{y:i}Kiedy w Sparcie rodzi?o si? dziecko,
{1282}{1344}{y:i}starszyzna kontrolowa?a ich jako??.
{1437}{1510}Mamu?ka? Jestem gotowy na cycka.
{1750}{1825}{y:i}W razie niedoskona?o?ci,|{y:i}dziecko odrzucano.
{1890}{2036}{y:i}A je?li pochodzi?o z Wietnamu,|{y:i}Brad i Angelina mieli pierwsze?stwo.
{2107
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,127 --> 00:00:42,443
<i> Ford?t?s ?s felirat:
Selfshadow</i>
2
00:00:47,550 --> 00:00:52,062
<i>Sp?rta f?ldj?n, ha gyermek sz?letett</i>
3
00:00:51,259 --> 00:00:54,530
<i>az ?regek alaposan megvizsg?lt?k.</i>
4
00:00:57,874 --> 00:00:58,986
Te vagy az any?m?
5
00:00:59,182 --> 00:01:01,235
Mert k?sz vagyok
bekapni a cicit!
6
00:01:10,955 --> 00:01:12,516
<i>Ha a gyermeket nem
tartott?k megfelel?nek,</i>
7
00:01:12,798 --> 00:01:15,687
<i>megszabadultak t?le.</i>
8
00:01:16,996 --> 00:01:19,373
<i>De ha a gyerek vietn?mi volt,</i>
9
00:01:20,101 --> 00:01:22,125
<i>Ang
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,100 --> 00:00:36,601
Sparta topraklar?nda bebekler
2
00:00:36,854 --> 00:00:38,296
Ork olarak do?duklar?nda
3
00:00:38,651 --> 00:00:41,610
Emirle yokediliyorlard?
4
00:00:45,268 --> 00:00:46,381
Sen benim annem misin?
5
00:00:46,577 --> 00:00:48,631
Benim hemen meme emmem laz?m.
6
00:00:58,353 --> 00:00:59,914
Bebek m?kemmele yak?n olmad???nda
7
00:01:00,197 --> 00:01:01,681
Reddedilirdi...
8
00:01:04,396 --> 00:01:06,774
Bebek bekleneni kar??lad???nda
9
00:01:07,502 --> 00:01:09,527
?lk ?ncelik Angelina'dayd?
10
00:01:14,797 --> 00:01:15,648
sevimli de?il mi?
11
Napisy dla Meet Market (2008)
keywords: csi, crime, scene, investigation, 71, 4, 2000, s07e1, meet, market, lol, s07e14,
original filename: CSI.Crime.Scene.Investigation(714)(2000).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,990 --> 00:00:29,420
La vÃctima es Ross Neddy.
Un exconvicto.
2
00:00:29,490 --> 00:00:32,220
Estuvo un par de años encarcelado
por violencia doméstica.
3
00:00:32,250 --> 00:00:33,680
Acaba de ser liberado.
4
00:00:34,450 --> 00:00:37,450
El encargado del negocio dijo que
sólo trabajó aquà algunos dÃas.
5
00:00:37,500 --> 00:00:39,380
Salir del fuego
para caer en las brasas
6
00:00:39,460 --> 00:00:41,080
Parece un bicho crujiente.
7
00:00:41,160 --> 00:00:43,950
Yo dirÃa que él
fue el punto de origen.
8
00:00:44,660 --> 00:00:46,211
Debió quedarse en prisión.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00: 00.000--> 00:00: 47.709
???????????? ?? ?????
By draqonfly
1
00:00: 47.709 --> 00:00: 49.210
??? ?? ??? ???????
2
00:00: 49.463 --> 00:00: 50.904
???? ?????????? ?? ????
3
00:00: 51.259 --> 00:00: 54.217
?? ??????? ?? ???????????? ???
?????? ??? ????????
4
00:00: 57.874 --> 00:00: 58.986
????? ? ???? ???
5
00:00: 59.182 --> 00:01: 01.235
?????? ????? ??????? ?? ??????? ??? ????? ???
6
00:01: 10.955 --> 00:01: 12.516
??? ???????? ?????? ???????
7
00:01: 12.798 --> 00:01: 14.282
????????? ?? ????
8
00:01: 16.996 --> 00:01: 19.373
??? ??? ?? ???? ???? ???? ??? ???????
9
00:01: 20.101 --> 00:01: 22.125
?? ????? ??? Ange
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:23,000
www.subtitlez.com
2
00:00:47,709 --> 00:00:49,210
Sparta topraklar?nda bebekler
3
00:00:49,463 --> 00:00:50,904
Ork olarak do?duklar?nda
4
00:00:51,259 --> 00:00:54,217
Emirle yokediliyorlard?
5
00:00:57,874 --> 00:00:58,986
Sen benim annem misin?
6
00:00:59,182 --> 00:01:01,235
Benim hemen meme emmem laz?m.
7
00:01:10,955 --> 00:01:12,516
Bebek m?kemmele yak?n olmad???nda
8
00:01:12,798 --> 00:01:14,282
Reddedilirdi...
9
00:01:16,996 --> 00:01:19,373
Bebek bekleneni kar??lad???nda
10
00:01:20,101 --> 00:01:22,125
?lk ?ncelik Angelina'dayd?
11
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
POZNAJ MOICH SPARTAN
2
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
W Sparcie
3
00:00:37,000 --> 00:00:38,900
Gdy narodzi?o si? dziecko
4
00:00:39,000 --> 00:00:41,400
Sprawdzano czy nie jest zdeformowane
5
00:00:45,000 --> 00:00:48,400
Czy ty jeste? moj? mam???
Bo chcia?bym possa? cycka
6
00:00:58,000 --> 00:00:59,900
Je?li zosta?y zauwa?one jakie? nieprawid?owo?ci
7
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Dziecko zosta?o odrzucone
8
00:01:04,000 --> 00:01:06,300
A je?li by?o to dziecko wietnamskie
9
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
Angelina je adoptowa?a
10
00:01:14,000 -
Napisy dla Meet Market (2008)
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, 1, cd, greek, gr, csi, 7x1, 4, meet, market,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - 1CD - Greek - gr - 41a0443697deb2b363c77f8277d87641.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:29,200
?? ???? ????? ? ???
?????. ????? ?????????.
2
00:00:29,201 --> 00:00:33,300
?????? ?????? ?????? ??? ???? ???
???????????? ???. ????? ?????.
3
00:00:34,300 --> 00:00:37,000
? ????????? ??? ????????????
???? ??? ???????? ??? ??????? ?????.
4
00:00:37,400 --> 00:00:40,900
- ??? ?? ?????? ??? ?????.
- ????? ???????????.
5
00:00:41,300 --> 00:00:43,700
?? ????? ??? ? ?????
??? ?????? ???? ?????.
6
00:00:44,700 --> 00:00:46,000
?????? ?? ???? ?????? ???? ??????.
7
00:00:49,500 --> 00:00:50,500
?????????? ??????.
8
00:00:51,500 --> 00:00:53,100
??? ?? ?????
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,990 --> 00:00:29,420
La vÃctima es Ross Neddy.
Un exconvicto.
2
00:00:29,490 --> 00:00:32,220
Estuvo un par de años encarcelado
por violencia doméstica.
3
00:00:32,250 --> 00:00:33,680
Acaba de ser liberado.
4
00:00:34,450 --> 00:00:37,450
El encargado del negocio dijo que
sólo trabajó aquà algunos dÃas.
5
00:00:37,500 --> 00:00:39,380
Salir del fuego
para caer en las brasas
6
00:00:39,460 --> 00:00:41,080
Parece un bicho crujiente.
7
00:00:41,160 --> 00:00:43,950
Yo dirÃa que él
fue el punto de origen.
8
00:00:44,660 --> 00:00:46,211
Debió quedarse en prisión.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,708 --> 00:00:36,708
?????
????? ???????
hasanean_ali@yahoo.com
2
00:00:47,709 --> 00:00:48,709
?? ??? ???????
3
00:00:49,463 --> 00:00:50,463
????? ???? ???????
4
00:00:51,259 --> 00:00:53,259
??? ?????? ?????? ?? ??????
???? ?? ????????
5
00:00:57,874 --> 00:00:58,874
?? ??? ???
6
00:00:59,182 --> 00:01:01,182
??? ????? ??? ?? ?????
7
00:01:10,955 --> 00:01:11,955
??? ??? ?? ???
8
00:01:12,798 --> 00:01:13,798
??? ????? ??? ????
9
00:01:16,996 --> 00:01:18,996
? ?? ??? ????? ????????
10
00:01:20,101 --> 00:01:22,101
??? ??????? ????? ?? ????????? ???????
11
Napisy dla Meet Market (2008)
keywords: meet, the, spartans, 2008, r, 5, line, mention,
original filename: Meet.The.Spartans.2008.R5.LiNE.XviD-MENTiON.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,600 --> 00:00:49,100
In het land van Sparta,
2
00:00:49,200 --> 00:00:54,520
worden pasgeboren baby's,
ge?nspecteerd door de ouderen.
3
00:00:57,360 --> 00:01:01,320
Ben jij mijn mama?
Want ik ben klaar om aan jouw tepels te zuigen.
4
00:01:09,560 --> 00:01:11,220
Van zodra er
een onvolmaaktheid werd gevonden...
5
00:01:11,320 --> 00:01:13,320
werd de baby verstoten.
6
00:01:15,400 --> 00:01:20,920
En als het een Vietnamese baby was,
dan hadden Brangelina de eerste keuze.
7
00:01:25,240 --> 00:01:27,240
Schattig, h??
8
00:01:28,280 --> 00:01:30,480
Zie daar Leonidas.
9
Napisy dla Meet Market (2008)
keywords: 2008, meet, the, spartans, poznaj, moich, spartan,
original filename: (2008) Meet The Spartans - Poznaj Moich Spartan.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 699.4 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{100}{300}Do wersji:|Meet.the.Spartans.R5.LINE.XVID-MENTiON
{301}{400}Synchro by falcon1984
{766}{847}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{1099}{1145}POZNAJ MOICH SPARTAN
{900}{1100}Plik Pobrano z http://tnp.net.pl -- Encoder a.bonk
{1186}{1278}{y:i}Kiedy w Sparcie rodzi?o si? dziecko,
{1282}{1344}{y:i}starszyzna kontrolowa?a ich jako??.
{1437}{1510}Mamu?ka? Jestem gotowy na cycka.
{1750}{1825}{y:i}W razie niedoskona?o?ci,|{y:i}dziecko odrzucano.
{1890}{2036}{y:i}A je?li pochodzi?o z Wietnamu,|{y:i}Brad i Angelina mieli pierwsze?stwo.
{2107
Napisy dla Meet Market (2008)
keywords: csi:, crime, scene, investigation, meet, market, 1995, 1, cd, portuguese, pt, csi, 71, 4, lol, en,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation Meet Market - 1995 - 1CD - Portuguese - pt - fa838df27058573b87d8671aa8b7f03f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:29,200
The vic is
Ross Neddy. Ex-con.
2
00:00:29,200 --> 00:00:30,300
Spent a couple years
3
00:00:30,300 --> 00:00:32,100
in Jean for
domestic assault.
4
00:00:32,300 --> 00:00:33,300
Just got paroled.
5
00:00:34,300 --> 00:00:37,000
Shop foreman says he's only been
working here a few days.
6
00:00:37,400 --> 00:00:39,200
Out of the frying pan
into the fire.
7
00:00:39,200 --> 00:00:40,900
He is a crispy critter.
8
00:00:41,300 --> 00:00:43,700
I'd say the point
of origin was him.
9
00:00:44,700 --> 00:00:46,000
KEPPLER:
He should have stayed in priso
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,890 --> 00:00:29,320
La vÃctima es Ross Neddy.
Un exconvicto.
2
00:00:29,390 --> 00:00:32,120
Estuvo un par de años encarcelado
por violencia doméstica.
3
00:00:32,150 --> 00:00:33,580
Acaba de ser liberado.
4
00:00:34,350 --> 00:00:37,350
El encargado del negocio dijo que
sólo trabajó aquà algunos dÃas.
5
00:00:37,400 --> 00:00:39,280
Salir del fuego
para caer en las brasas
6
00:00:39,360 --> 00:00:40,980
Parece un bicho crujiente.
7
00:00:41,060 --> 00:00:43,850
Yo dirÃa que él
fue el punto de origen.
8
00:00:44,560 --> 00:00:46,111
Debió quedarse en prisión.
Napisy dla Meet Market (2008)
keywords: csi, crime, scene, investigation, 71, 4, hr, 2000, argenteam, s07e1, meet, market, 5, nbs, s07e14,
original filename: CSI.Crime.Scene.Investigation(714 HR)(2000)-aRGENTeaM-8890.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,890 --> 00:00:29,320
La vÃctima es Ross Neddy.
Un exconvicto.
2
00:00:29,390 --> 00:00:32,120
Estuvo un par de años encarcelado
por violencia doméstica.
3
00:00:32,150 --> 00:00:33,580
Acaba de ser liberado.
4
00:00:34,350 --> 00:00:37,350
El encargado del negocio dijo que
sólo trabajó aquà algunos dÃas.
5
00:00:37,400 --> 00:00:39,280
Salir del fuego
para caer en las brasas
6
00:00:39,360 --> 00:00:40,980
Parece un bicho crujiente.
7
00:00:41,060 --> 00:00:43,850
Yo dirÃa que él
fue el punto de origen.
8
00:00:44,560 --> 00:00:46,111
Debió quedarse en prisión.
Napisy dla Meet Market (2008)
keywords: meet, the, spartans, 2008, eng, telesync, divx, ltt,
original filename: Meet.The.Spartans.2008.Eng.TELESYNC.DivX-LTT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,824 --> 00:00:36,388
** Tradu??o e Sincronia **
** WarLock **
2
00:00:47,709 --> 00:00:49,210
Na terra de Esparta
3
00:00:49,463 --> 00:00:50,904
quando os beb?s nascem
4
00:00:51,259 --> 00:00:54,217
os anci?os os inspecionavam,
buscando defeitos.
5
00:00:57,874 --> 00:00:58,986
? minha m?e?
6
00:00:59,182 --> 00:01:01,235
Porque estou pronto para
chupar suas tetas.
7
00:01:10,955 --> 00:01:12,516
Se os defeitos eram encontrados,
8
00:01:12,798 --> 00:01:14,282
o beb? era rejeitado
9
00:01:16,996 --> 00:01:19,373
e se o beb? fosse o que esperavam...
10
00:01:20,10
Napisy dla Meet Market (2008)
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2005, 1, cd, english, en, csi, 07x1, 4, meet, market,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2005 - 1CD - English - en - e47bb08fad6a4bcfab1a391dc5d73c83.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{647}{700}The vic is|Ross Neddy. Ex-con.
{700}{726}Spent a couple years
{726}{769}in Jean for|domestic assault.
{774}{798}Just got paroled.
{822}{887}Shop foreman says he's only been|working here a few days.
{896}{939}Out of the frying pan|into the fire.
{939}{980}He is a crispy critter.
{990}{1047}I'd say the point|of origin was him.
{1071}{1102}KEPPLER:|He should have stayed in prison.
{1102}{1129}STOKES:|Mmm-hmm.
{1186}{1210}KEPPLER:|Sloppy shop.
{1234}{1273}This whole place is|a fire hazard.
{1301}{1328}Okay if I move him out?
{1335}{1373}STOKES:|Yeah, he's all yours,|Super Dave.
{1457}{1505}There was a lot|of gasoline over here.
{
Napisy dla Meet Market (2008)
keywords: csi:, crime, scene, investigation, meet, market, 2007, 1, cd, french, fr, csi, 71, 4, lol,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation Meet Market - 2007 - 1CD - French - fr - 70a7e3a294c8ea8ee99905365aa72665.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:29,200
La victime s'appelle Ross Neddy.
Un ancien d?tenu.
2
00:00:29,235 --> 00:00:30,334
Il a pass? quelques ann?es
3
00:00:30,335 --> 00:00:32,100
? Jean pour
violence conjugale.
4
00:00:32,158 --> 00:00:33,866
Il vient juste d'?tre
lib?r? sur parole.
5
00:00:34,300 --> 00:00:37,000
Le chef d'atelier dit qu'il n'?tait
ici que depuis quelques jours.
6
00:00:37,400 --> 00:00:39,200
Sortir de t?le pour
?tre jet? au feu.
7
00:00:39,235 --> 00:00:41,078
Il est toast?.
8
00:00:41,300 --> 00:00:43,785
Je dirais qu'il est le foyer
d'origine.
9
00:00:44,700 --
Napisy dla Meet Market (2008)
keywords: meet, the, spartans, 2008, r, 5, line, mention,
original filename: Meet.The.Spartans.2008.R5.LiNE.XviD-MENTiON.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,600 --> 00:00:49,100
In het land van Sparta,
2
00:00:49,200 --> 00:00:54,520
worden pasgeboren baby's,
ge?nspecteerd door de ouderen.
3
00:00:57,360 --> 00:01:01,320
Ben jij mijn mama?
Want ik ben klaar om aan jouw tepels te zuigen.
4
00:01:09,560 --> 00:01:11,220
Van zodra er
een onvolmaaktheid werd gevonden...
5
00:01:11,320 --> 00:01:13,320
werd de baby verstoten.
6
00:01:15,400 --> 00:01:20,920
En als het een Vietnamese baby was,
dan hadden Brangelina de eerste keuze.
7
00:01:25,240 --> 00:01:27,240
Schattig, h??
8
00:01:28,280 --> 00:01:30,480
Zie daar Leonidas.
9
Napisy dla Meet Market (2008)
keywords: meet+the+spartans, meet, the, 2008, unrated, edition, eng, fxg, english,
original filename: 147544_Meet%2Bthe%2BSpartans.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,029 --> 00:00:51,259
<i>In the land of Sparta...</i>
2
00:00:51,331 --> 00:00:54,562
<i>when babies were born...</i>
3
00:00:54,634 --> 00:00:57,296
<i>the elders would
inspect them for defects.</i>
4
00:00:57,371 --> 00:01:01,865
Ah. Are you my mama?
5
00:01:01,942 --> 00:01:04,206
'Cause I'm ready to suckle a teat.
6
00:01:15,021 --> 00:01:16,716
<i>If any imperfections were found...</i>
7
00:01:16,790 --> 00:01:18,223
<i>the baby was rejected.</i>
8
00:01:21,361 --> 00:01:22,692
<i>And if the baby...</i>
9
00:01:22,763 --> 00:01:24,856
<i>was Vietnamese...</i>
10
Napisy dla Meet Market (2008)
keywords: meet, the, spartans, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, l, mts, english,
original filename: 51960-Meet_the_Spartans_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:03,617 --> 00:00:04,777
(drumroll)
2
00:00:07,321 --> 00:00:10,313
(rousing orchestral fanfare playing)
3
00:00:21,168 --> 00:00:23,363
(fanfare ends)
4
00:00:26,540 --> 00:00:28,838
(woman chanting plaintively
over mournful melody)
5
00:00:28,909 --> 00:00:30,900
(deep whooshing)
6
00:00:33,146 --> 00:00:35,307
(percussion booming)
7
00:00:35,382 --> 00:00:38,783
(plaintive chanting continues)
8
00:00:38,852 --> 00:00:40,786
(percussion booming)
9
00:00:40,854 --> 00:00:44,221
(thunder crashing)
10
00:00:45,726 --> 00:00:48,957
(singing slows, distorting)
11
00:00:49,029 --> 00:00:51,259
MALE NARRATOR:
<i>In the land of Sparta...
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,654 --> 00:01:33,284
Dude, dude, no, I was, like,
"Yes, we do have nuclear missiles."
2
00:01:33,367 --> 00:01:35,077
And he was all, like, "No, you don't."
3
00:01:35,119 --> 00:01:38,039
And I was all, like,
"Yes, we do. Whatever."
4
00:01:38,122 --> 00:01:41,459
And then I was, like,
"Well, what part of 'whatever'
5
00:01:41,500 --> 00:01:43,085
"do you not get?"
6
00:02:17,286 --> 00:02:19,789
Josh? Josh?
7
00:02:24,919 --> 00:02:28,672
Hey! How many times have I told
you kids not to play ball in this alley?
8
00:02:28,714 --> 00:02:30,466
- Mom!
- Are you all right?
Napisy dla Meet Market (2008)
keywords: meet, the, spartans, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, l, mts, romanian,
original filename: 52293-Meet_the_Spartans_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
2
00:00:44,083 --> 00:00:47,881
?NT?LNIRE CU SPARTANII
3
00:00:49,629 --> 00:00:51,259
<i>?n ?inutul Spartei...</i>
4
00:00:51,631 --> 00:00:54,562
<i>c?nd se n??teau copiii...</i>
5
00:00:54,634 --> 00:00:57,296
<i>b?tr?nii ?i inspectau
pentru defecte.</i>
6
00:00:57,371 --> 00:01:01,865
Tu e?ti maic?-mea ?
7
00:01:01,942 --> 00:01:04,206
Pen' c?-s gata s? sug o ????.
8
00:01:15,021 --> 00:01:16,716
<i>Dac? se g?sea vreo imperfec?iune...</i>
9
00:01:16,790 --> 00:01:18,223
<i>copilul era lep?dat.</i>
10
00:01:21,361 --> 00:01:22,692
<i>Iar dac? bebelu?ul...</i>
11
00:01:22,763 --> 00:01:24,856
<i>era vietnamez...</i>
12
00:01:24,931 --> 00
Napisy dla Meet Market (2008)
keywords: meet, the, spartans, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, m, mts,
original filename: 49910-Meet_the_Spartans_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:22,560 --> 00:00:28,000
Traducerea: veveri?a_bc @ Titr?ri.ro
Sincronizarea: kuniva
2
00:00:39,400 --> 00:00:45,920
?NT?LNIRE CU SPARTANII
3
00:00:47,000 --> 00:00:52,960
<i>?n Sparta, c?nd se n??teau copiii,
b?tr?nii ?i inspectau pentru defecte.</i>
4
00:00:56,200 --> 00:00:59,040
<i>Tu e?ti maic?-mea?
Pen' c?-s gata s? sug o ????.</i>
5
00:01:09,460 --> 00:01:12,780
<i>Dac? se g?sea vreo imperfec?iune,
b?iatul era lep?dat.</i>
6
00:01:15,420 --> 00:01:17,500
<i>Iar dac? bebelu?ul era vietnamez,</i>
7
00:01:18,260 --> 00:01:20,220
<i>Brangelina ar fi avut ?nt?ietate.</i>
8
00:01:24,900 --> 00:01:25,860
Frumu?el, nu?
9
00:01:28,540 --> 00:0
Napisy dla Meet Market (2008)
keywords: meet, dave, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, arw, md,
original filename: 55422-Meet_Dave_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:03,689 --> 00:01:04,940
?I-L PREZINT PE DAVE
2
00:01:04,940 --> 00:01:10,153
Traducerea ?i adaptarea:
danatom ?i veverita_bc @ titr?ri.ro
3
00:01:10,278 --> 00:01:15,492
Sincronizarea:
N1trogen @ iDVD Team
4
00:01:27,671 --> 00:01:29,297
Departamentul Ap?r?rii
Securitate Aerospa?ial? Nord-Est
5
00:01:30,716 --> 00:01:35,220
Eu spuneam "Avem rachete nucleare",
el spunea "Ba nu avem".
6
00:01:35,554 --> 00:01:37,180
?i eu "Ba da, avem".
7
00:01:38,765 --> 00:01:43,353
Oricum, l-am ?ntrebat
"De ce nu ?n?elegi?".
8
00:02:26,480 --> 00:02:29,149
De c?te ori trebuie s? v? spun
s? nu juca?i baseball pe strad??
9
00:02:29,649 --> 00:02:30,901
-
Napisy dla Meet Market (2008)
keywords: private, practice, 2008, 2, 3, 97, 6, fps, 1x0, 1, in, which, we, meet, addison, a, nice, girl, from, somewhere, else,
original filename: 43536-Private_Practice_(2008)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:00,660 --> 00:00:05,190
Private Practice
2
00:00:06,470 --> 00:00:08,770
why is there a letter of
resignation on my desk?
3
00:00:08,930 --> 00:00:09,700
I told you.
4
00:00:09,870 --> 00:00:10,680
I got a job offer.
5
00:00:10,850 --> 00:00:12,130
I don't want to
hear this again.
6
00:00:12,280 --> 00:00:15,320
Working at a private
medical co-op, moving to L. A.
7
00:00:15,490 --> 00:00:16,860
This is not my addison.
8
00:00:17,020 --> 00:00:19,530
My addison is a world-class
neonatal surgeon.
9
00:00:19,700 --> 00:00:21,310
My addison lives to cut.
10
00:00:21,480 --> 00:00:23,770
Your addison would've been
promoted to chief of su
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,955 --> 00:00:07,078
????? ?????? ?"? ???? ???
!Extreme ?????
2
00:00:07,178 --> 00:00:10,219
:????, ?????? ?????? ?????
!Qsubs ????? ~Moshe~
3
00:00:46,127 --> 00:00:48,664
"???? ?? ????????"
4
00:00:50,522 --> 00:00:53,892
<i>,??????
,????????? ?????</i>
5
00:00:54,121 --> 00:00:57,663
<i>???????? ??? ??????
.??? ?????</i>
6
00:01:00,811 --> 00:01:02,190
???? ??? ???
7
00:01:02,290 --> 00:01:04,910
.?? ??? ???? ????? ?? ?????
8
00:01:15,618 --> 00:01:20,060
<i>,?? ??? ?????? ?????
.?????? ??? ????</i>
9
00:01:21,910 --> 00:01:24,791
<i>,??? ?????? ??? ????????</i>
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,721 --> 00:01:31,721
Dude, dude, no, I was, like,
"Yes, we do have nuclear missiles."
2
00:01:33,393 --> 00:01:35,194
And he was all, like, "No, you don't."
3
00:01:35,195 --> 00:01:38,163
And I was all, like,
"Yes, we do. Whatever."
4
00:01:38,164 --> 00:01:41,164
And then I was, like,
"Well, what part of 'whatever'
5
00:01:41,534 --> 00:01:44,534
"do you not get?"
6
00:02:17,303 --> 00:02:20,303
Josh? Josh?
7
00:02:25,011 --> 00:02:28,011
Hey! How many times have I told
you kids not to play ball in this alley?
8
00:02:28,815 --> 00:02:30,582
-Mom !
-Are you all right?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,709 --> 00:00:49,309
I landet Sparta, -
2
00:00:49,462 --> 00:00:50,463
- n?r b?rn blev f?dt, -
3
00:00:51,259 --> 00:00:55,259
- ville de ?ldre unders?ge
barnet for fejl og mangler.
4
00:00:57,875 --> 00:00:58,874
Er du min mor?
5
00:00:59,182 --> 00:01:02,182
For jeg er klar
til at suge p? patten.
6
00:01:09,455 --> 00:01:11,155
Hvis fejl og mangler blev fundet -
7
00:01:11,298 --> 00:01:14,297
- blev barnet kasseret.
8
00:01:15,497 --> 00:01:17,496
Og hvis barnet var Vietnameser -
9
00:01:18,601 --> 00:01:20,601
- havde Brangelina f?rsteret.
10
00:01:25,894 --> 0