Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Meadowlands 2007 1 Cd French Fr S01e01 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Meadowlands 2007 1 Cd French Fr S01e01 wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,010 --> 00:01:54,843
Une nouvelle maison, une nouvelle vie...
2
00:01:57,404 --> 00:01:58,599
De nouveaux nous, hein ?
3
00:02:15,289 --> 00:02:16,698
Bienvenue ? Meadowlands.
4
00:03:15,809 --> 00:03:17,000
Alors, vous aimez ?
5
00:03:17,373 --> 00:03:19,918
Oui, c'est... c'est tr?s joli.
6
00:03:20,812 --> 00:03:23,150
Oh, allez...
C'est plus que joli, non ?
7
00:03:23,577 --> 00:03:25,061
La cuisine est g?ante.
8
00:03:26,659 --> 00:03:28,283
Regarde Mark,
chaque chambre
9
00:03:28,468 --> 00:03:30,152
est insonoris?e.
C'est bien, non ?
10
00:03:36,853 --> 00:03
Napisy dla Meadowlands 2007 1 Cd French Fr S01e01
keywords: tell, me, you, love, 2007, 1, cd, french, fr, s01e0, notv, s01e01,
original filename: Tell Me You Love Me - 2007 - 1CD - French - fr - 4ab457bd985a4b1f80d07f11d1f0bd3c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,877 --> 00:00:10,729
Okay, les enfants.
Grizzlies, Baseball Ready.
2
00:00:10,777 --> 00:00:13,033
Jordan, souviens-toi que tu as appris
? ?tre un peu hors de la base.
3
00:00:13,057 --> 00:00:14,403
Tu ne dois pas ?tre dessus.
4
00:00:14,421 --> 00:00:16,640
- C'est ?a. Bien. Bon boulot.
- Ouais, allez.
5
00:00:16,640 --> 00:00:18,631
Okay, les enfants, allez.
6
00:00:18,893 --> 00:00:20,490
On a un futur batteur.
7
00:00:20,690 --> 00:00:22,750
Hey. Avancez champ ext?rieur, avancez.
8
00:00:22,777 --> 00:00:24,516
C'est ?a. Plus de monticules.
9
00:00:24,533 --> 00:00
Napisy dla Meadowlands 2007 1 Cd French Fr S01e01
keywords: californication, 2007, 1, cd, french, fr, s01e0, preair, sitv, s01e01,
original filename: Californication - 2007 - 1CD - French - fr - 99523f45924a891b074dc52414e171d6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,256 --> 00:01:10,659
OK, mon grand, c'est toi et moi.
2
00:01:11,851 --> 00:01:14,464
C'est une premi?re, mais...
3
00:01:14,887 --> 00:01:17,088
Aux grands maux, les grands moyens.
4
00:01:17,524 --> 00:01:20,162
- Je m'appelle Hank.
- Bonjour, Hank.
5
00:01:21,904 --> 00:01:24,734
D?sol?, ma soeur,
je voulais juste avoir
6
00:01:24,941 --> 00:01:26,974
une petite discussion
avec votre mari, l?-haut.
7
00:01:27,096 --> 00:01:28,346
Puis-je vous aider ?
8
00:01:28,466 --> 00:01:31,557
Non, je voudrais pas emb?ter
une vraie personne avec ?a.
9
00:01:31,677 --> 00:01:34,
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Meadowlands 2007 1 Cd French Fr S01e01
keywords: bionic, woman, 2007, 1, cd, french, fr, s01e0, notv, s01e01,
original filename: Bionic Woman - 2007 - 1CD - French - fr - bc3a0e2d3c39d23b021294ee36f27e1e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,636 --> 00:00:10,553
Centre de recherche biotechnologique
Wolf Creek
2
00:00:30,235 --> 00:00:31,496
Je... Je ne voulais pas.
3
00:00:39,244 --> 00:00:40,668
Je ne le contr?le pas.
4
00:00:43,160 --> 00:00:44,228
Je sais.
5
00:00:46,572 --> 00:00:48,457
Dis-moi que tu m'aimes.
6
00:01:09,889 --> 00:01:11,033
Je t'aime.
7
00:01:35,405 --> 00:01:37,000
Y a plus de Stoly !
8
00:02:27,714 --> 00:02:28,744
Becca !
9
00:02:33,748 --> 00:02:36,525
- Quoi ?
- La musique est trop forte.
10
00:02:40,555 --> 00:02:41,595
Quoi encore ?
11
00:02:41,665 --> 00:02:44,315
Pou
Napisy dla Meadowlands 2007 1 Cd French Fr S01e01
keywords: pushing, daisies, 2007, 1, cd, french, fr, s01e0, preair, crx, vf, s01e01,
original filename: Pushing Daisies - 2007 - 1CD - French - fr - 38fa03c1b8c2f99e3d0a684228c15225.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,620 --> 00:00:16,602
<i>? ce moment pr?cis,
dans la ville de Couer d'Couers,</i>
2
00:00:16,670 --> 00:00:21,817
<i>le jeune Ned ?tait ?g? de 9 ans,
27 semaines, 6 jours et 3 minutes.</i>
3
00:00:27,861 --> 00:00:29,733
<i>Son chien Digby ?tait ?g? de 3 ans,</i>
4
00:00:29,787 --> 00:00:33,344
<i>2 semaines, 6 jours,
5 heures et 9 minutes.</i>
5
00:00:37,024 --> 00:00:38,673
<i>Et pas une minute de plus.</i>
6
00:01:21,117 --> 00:01:23,183
<i>C'est ? ce moment
que le jeune Ned r?alisa</i>
7
00:01:23,226 --> 00:01:25,306
<i>qu'il n'?tait pas
comme les autres enfants.</i>
8
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,133 --> 00:01:54,428
New house, new life,
2
00:01:57,434 --> 00:01:58,589
new us, eh?
3
00:02:15,289 --> 00:02:16,698
Welcome to Meadowlands.
4
00:03:15,899 --> 00:03:16,979
Well? What d'you think?
5
00:03:17,373 --> 00:03:19,918
Yeah, it's... it's nice.
6
00:03:20,812 --> 00:03:23,150
Oh, come on.
It's better than nice, isn't it?
7
00:03:23,577 --> 00:03:25,061
It's got a massive kitchen.
8
00:03:26,659 --> 00:03:28,284
Look, Mark,
it says that every room
9
00:03:28,416 --> 00:03:30,152
is wired for sound.
That's good, isn't it?
10
00:03:36,749 --> 00:03:37,753
H
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,265 --> 00:00:06,503
<i>... nous poursuivrons notre s?rie
plus tard...</i>
2
00:00:07,123 --> 00:00:08,307
Ok, Zack.
Assieds toi.
3
00:00:11,256 --> 00:00:12,570
- Bonjour.
- Pose moi.
4
00:00:13,577 --> 00:00:15,117
- Des pancakes ?
- Non, merci.
5
00:00:15,533 --> 00:00:16,916
- Bien dormie ?
- Ouais, et toi ?
6
00:00:17,053 --> 00:00:18,212
Non, j'?tais agit?.
7
00:00:18,340 --> 00:00:20,389
L'article sur le maire te rend
peut-?tre nerveux ?
8
00:00:20,512 --> 00:00:22,303
Les articles ne me rendent pas nerveux.
9
00:00:22,425 --> 00:00:24,509
Les ?ch?ances ?
Po
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,588 --> 00:00:10,762
Danny et moi
voulons avoir un enfant.
2
00:00:11,599 --> 00:00:13,816
?coute, j'ai besoin
de ton aide.
3
00:00:13,919 --> 00:00:16,874
- Bernard, ce n'est pas votre probl?me.
- Donc, vous admettez qu'il y en a un ?
4
00:00:16,994 --> 00:00:18,122
Je te couvre papa.
5
00:00:18,254 --> 00:00:19,690
Tu savais quoi faire.
6
00:00:20,059 --> 00:00:21,512
Danny Brogan,
je vous arr?te
7
00:00:21,621 --> 00:00:23,861
pour le meurtre de Jack Donnelly.
8
00:00:57,797 --> 00:00:58,804
Ce n'est pas r?el.
9
00:01:10,242 --> 00:01:11,309
R?el...
10
00:01:28
Napisy dla Meadowlands 2007 1 Cd French Fr S01e01
keywords: private, practice, 2007, 1, cd, french, fr, s01e0, notv, s01e01,
original filename: Private Practice - 2007 - 1CD - French - fr - a8c8d887d985acfe1e7b26d0ebe232e8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,431 --> 00:00:08,804
Pourquoi y a t-il une lettre de d?mission
sur mon bureau ?
2
00:00:08,856 --> 00:00:10,717
Je te l'ai dit. On m'a offert un poste.
3
00:00:10,751 --> 00:00:12,081
Je ne veux plus en entendre parler.
4
00:00:12,202 --> 00:00:15,432
Bosser dans une clinique priv?e, d?m?nager
? Los Angeles...
5
00:00:15,433 --> 00:00:16,979
Ce n'est pas mon Addison, ?a.
6
00:00:16,980 --> 00:00:19,604
Mon Addison est un chirurgien n?onat
de classe mondiale.
7
00:00:19,605 --> 00:00:21,435
Mon Addison ne vit que pour op?rer.
8
00:00:21,436 --> 00:00:24,036
Ton Addison serai
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,609 --> 00:00:06,216
Une nouvelle maison, une nouvelle vie...
2
00:00:06,712 --> 00:00:07,783
De nouveaux nous, hein ?
3
00:00:09,390 --> 00:00:12,240
Vous restez ? Meadowlands, c'est
l'endroit le plus sur de la plan?te.
4
00:00:12,346 --> 00:00:13,513
Pourquoi est-il si sur ?
5
00:00:13,613 --> 00:00:15,648
Je veux sortir d'ici.
Tu ne peux pas !
6
00:00:15,982 --> 00:00:18,140
D'accord?
Il y a ici et l?-bas.
7
00:00:18,240 --> 00:00:19,273
Et l?-bas,
8
00:00:19,664 --> 00:00:21,530
rien de bon peut arriver,
9
00:00:21,638 --> 00:00:22,659
on est d'accord ?
10
00:0
Napisy dla Meadowlands 2007 1 Cd French Fr S01e01
keywords: cape, wrath, 10, 1, 2007, meadowlands, s01e0, episode, notv, s01e01,
original filename: Cape.Wrath(101-HDTV)(2007).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,133 --> 00:01:54,428
Casa nueva, vida nueva...
2
00:01:57,434 --> 00:01:58,589
...nuevos nosotros, ¿no?
3
00:02:15,289 --> 00:02:16,698
Bienvenidos a Meadowlands.
4
00:03:15,899 --> 00:03:16,979
¿Bien? ¿Qué te parece?
5
00:03:17,373 --> 00:03:19,918
SÃ, es linda.
6
00:03:20,812 --> 00:03:23,150
Vamos. Es más que linda, ¿no es as�
7
00:03:23,577 --> 00:03:25,061
Tiene una cocina enorme.
8
00:03:26,659 --> 00:03:28,284
Mira, Mark, aquà dice que
cada habitación...
9
00:03:28,416 --> 00:03:30,152
...está lista para usar.
Es bueno, ¿verdad?
10
00:03:36,749 -
Napisy dla Meadowlands 2007 1 Cd French Fr S01e01
keywords: journeyman, 2007, 1, cd, french, fr, s01e0, dvdscr, saints, s01e01,
original filename: Journeyman - 2007 - 1CD - French - fr - a99bac89b0b5a80830e7800fc26eb55c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,365 --> 00:00:07,603
<i>...?? ?????????? ????? ??????????? "????? ??..."...</i>
2
00:00:08,223 --> 00:00:09,407
???, ???. ?????? ????.
3
00:00:12,356 --> 00:00:13,670
- ?????? ????.
- ??????? ????.
4
00:00:14,677 --> 00:00:16,217
- ??????
- ???, ???????.
5
00:00:16,633 --> 00:00:18,016
- ??? ??????
- ??????, ? ???
6
00:00:18,180 --> 00:00:19,372
?????. ???? ??????????.
7
00:00:19,522 --> 00:00:21,356
????? ? ???? ?????? ??-?? ?????? ? ????.
8
00:00:21,492 --> 00:00:23,403
?? ??-?? ??????,
9
00:00:23,525 --> 00:00:25,609
? ?????? ??-?? ????? ?? ?????.
10
00:00:26,68
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,370 --> 00:00:01,370
<i><b>Version fran?aise : Subbers in Black
Transcript : Ragbear.com</b></i>
2
00:00:02,370 --> 00:00:03,370
<i><b>Traduction/Adaptation : Baptiste,
lolo1410, Gozav' et Sido</b></i>
3
00:00:07,180 --> 00:00:08,180
<b>Blog : http://subbers-in-black.blogspot.com
Forum : http://subbers-in-black.xooit.fr</b>
4
00:00:11,790 --> 00:00:13,239
C'est pas une bonne id?e.
5
00:00:13,359 --> 00:00:15,029
On peut pas rester ici.
6
00:00:15,149 --> 00:00:16,459
Je le sens pas ce plan.
7
00:00:16,579 --> 00:00:17,210
Ce plan ?
8
00:00:17,330 --> 00:00:19,459
Quel plan
Napisy dla Meadowlands 2007 1 Cd French Fr S01e01
keywords: samantha, who?, 2007, 1, cd, french, fr, who, s01e0, xor, s01e01,
original filename: Samantha Who? - 2007 - 1CD - French - fr - d1a7b5c5045f944bec88f6a58ed97a91.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,008 --> 00:00:04,032
Quelques avantages d'?tre dans le coma :
2
00:00:04,228 --> 00:00:05,713
pas de nourriture grasse,
3
00:00:05,942 --> 00:00:07,503
beaucoup de repos.
4
00:00:07,632 --> 00:00:11,042
On vous nettoie ? l'?ponge
tous les jours, comme au SPA.
5
00:00:11,517 --> 00:00:13,665
Les inconv?nients :
mon nez me gratte,
6
00:00:13,934 --> 00:00:16,201
une esp?ce de chanson
appel?e <i>The Pi?a Colada</i>,
7
00:00:16,232 --> 00:00:17,865
me trotte dans la t?te.
8
00:00:18,125 --> 00:00:20,497
Par moment, j'entends les gens
parler dans ma chambre.
9
00:00:20,564
Napisy dla Meadowlands 2007 1 Cd French Fr S01e01
keywords: the, tudors, 2007, 1, cd, french, fr, s01e0, notv, vf, s01e01,
original filename: The Tudors - 2007 - 1CD - French - fr - f81f849764feff590ff66d11919e8394.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,400 --> 00:00:16,000
Traduction : Kevin & Tyno
Synchro : Tagne / Script : YDY
www.forom.com
2
00:00:18,033 --> 00:00:22,079
Palais Ducal
Urbino, Italie
3
00:00:40,005 --> 00:00:41,044
Signore Ambassador.
4
00:00:41,045 --> 00:00:43,086
C'est tr?s humiliant,
Signore Bedoli.
5
00:00:43,087 --> 00:00:45,461
Votre Excellence, prego.
6
00:00:45,464 --> 00:00:47,465
Qu'est-ce qui pourrait ?tre si
important pour me sortir
7
00:00:47,466 --> 00:00:49,485
du lit avant 7 h du matin ?
8
00:00:49,486 --> 00:00:53,371
Le Duc a organis? une r?union avanc?e
du conseil ? laquelle il vou
Napisy dla Meadowlands 2007 1 Cd French Fr S01e01
keywords: pushing, daisies, 2007, french, fr, s01e0, 1, xor, vf, s01e01,
original filename: Pushing Daisies - 2007 - - French - fr - 9dc5da292ed7aa92ca89e4b018c290e6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,835 --> 00:00:11,441
<i>? ce moment pr?cis,
dans la ville de Couer d'Couers,</i>
2
00:00:11,723 --> 00:00:16,588
<i>le jeune Ned ?tait ?g? de 9 ans,
27 semaines, 6 jours et 3 minutes.</i>
3
00:00:22,875 --> 00:00:24,680
<i>Son chien Digby ?tait ?g? de 3 ans,</i>
4
00:00:24,811 --> 00:00:27,806
<i>2 semaines, 6 jours,
5 heures et 9 minutes.</i>
5
00:00:31,968 --> 00:00:33,440
<i>Et pas une minute de plus.</i>
6
00:01:16,174 --> 00:01:18,332
<i>C'est ? ce moment
que le jeune Ned r?alisa</i>
7
00:01:18,403 --> 00:01:20,400
<i>qu'il n'?tait pas
comme les autres enfants.</i>
8
Napisy dla Meadowlands 2007 1 Cd French Fr S01e01
keywords: bionic, woman, 2007, french, fr, s01e0, 1, preair, crx, s01e01,
original filename: Bionic Woman - 2007 - - French - fr - 038a1d40b29cb6a2c81527ceabb0cdb2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,438 --> 00:01:06,456
Sarah?!
2
00:01:09,936 --> 00:01:11,368
Je... Je ne voulais pas.
3
00:01:20,388 --> 00:01:21,812
Je ne contr?le rien.
4
00:01:23,856 --> 00:01:24,871
Je sais.
5
00:01:28,032 --> 00:01:29,601
Dis moi que tu m'aimes.
6
00:01:51,780 --> 00:01:52,958
Je t'aime.
7
00:02:19,943 --> 00:02:21,490
On n'a plus de vodka !
8
00:02:31,569 --> 00:02:33,297
<i>Cuisine et autres produits c?l?bres.</i>
9
00:02:33,449 --> 00:02:36,544
<i>La canne ? p?che de poche Popeil.
L'incroyable cendrier sans fum?e.</i>
10
00:02:36,707 --> 00:02:39,555
<i>- C'est le Chopomat
Napisy dla Meadowlands 2007 1 Cd French Fr S01e01
keywords: dirt, 2007, 1, cd, french, fr, s01e0, proper, dsr, notv, s01e01,
original filename: Dirt - 2007 - 1CD - French - fr - 10efe327e4d086725716fe32a3fa5f4a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,279 --> 00:00:16,883
Lucy, j'ai besoin de toi 5
minutes pour mon nouveau client.
2
00:00:17,317 --> 00:00:19,686
Bon sang, elle a l'air ridicule.
3
00:00:30,430 --> 00:00:31,765
<b>JE SUIS GAY !!!</b>
4
00:00:37,404 --> 00:00:40,206
<b>HOLLYWOOD DUPLEX !!!</b>
5
00:00:46,487 --> 00:00:49,362
Ch?rie. Jessica veut que tu publies
un d?menti. Elle est vraiment...
6
00:00:49,363 --> 00:00:50,107
Pas maintenant.
7
00:00:50,116 --> 00:00:52,582
OK. On en reparlera...
Ouais, c'est bon.
8
00:00:55,789 --> 00:00:57,857
<b>C?L?-BOULIMIQUE ?</b>
9
00:01:03,329 --> 00:01:05,498
Je
Napisy dla Meadowlands 2007 1 Cd French Fr S01e01
keywords: journeyman, 2007, 1, cd, french, fr, episodio, s01e0, pilot, s01e01,
original filename: Journeyman - 2007 - 1CD - French - fr - 14b04523ebca0030769664773b4cb84d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,565 --> 00:00:06,803
<i>...continuamos nuestra serie
de esta ma?ana, llamada...</i>
2
00:00:07,423 --> 00:00:08,607
Muy bien, Zack. Panza arriba.
3
00:00:11,556 --> 00:00:12,870
- Buen d?a.
- B?jame.
4
00:00:13,877 --> 00:00:15,417
- ?Panqueques?
- No, gracias.
5
00:00:15,833 --> 00:00:17,216
- ?C?mo dormiste?
- Bien, ?y t??
6
00:00:17,380 --> 00:00:18,572
No, di muchas vueltas.
7
00:00:18,722 --> 00:00:20,556
Debe ser la historia del alcalde,
que te tiene estresado.
8
00:00:20,692 --> 00:00:22,603
Las historias no me estresan.
9
00:00:22,725 --> 00:00:24,809
?Plazos
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,746
Sous-titres : sub-way.fr (V.1.10)
2
00:00:20,924 --> 00:00:22,372
Arr?tez-vous !
3
00:00:34,137 --> 00:00:35,219
Will !
4
00:00:36,423 --> 00:00:37,557
Will, t'es l? ?
5
00:00:41,684 --> 00:00:43,547
<i>On attend toujours une estimation</i>
6
00:00:43,675 --> 00:00:45,695
<i>du nombre de victimes. Peu de d?tails</i>
7
00:00:45,817 --> 00:00:48,076
<i>- nous parviennent, mais la police...</i>
- Jay !
8
00:00:48,591 --> 00:00:50,591
<i>On a vu deux hommes fuir les lieux.</i>
9
00:00:51,153 --> 00:00:53,164
<i>- Merci, Heather.</i>
- Elle parle de nous
Napisy dla Meadowlands 2007 1 Cd French Fr S01e01
keywords: meadowlands, 2007, 2, cd, portuguese, br, pb, s01e01, proper, notv, vtv, s01e02,
original filename: Meadowlands - 2007 - 2CD - Portuguese-BR - pb - c3531ef061eea5d5a9ce32ed327d4fd0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,133 --> 00:01:54,428
Casa nova, vida nova,
2
00:01:57,434 --> 00:01:58,589
novos n?s, n???
3
00:02:15,289 --> 00:02:16,698
Bem-vindo a Meadowlands.
4
00:03:15,899 --> 00:03:16,979
Bem? O que voc?s acharam?
5
00:03:17,373 --> 00:03:19,918
Sim, ?... ? agrad?vel.
6
00:03:20,812 --> 00:03:23,150
Oh, vamos. ? melhor
que agrad?vel, n?o ??
7
00:03:23,577 --> 00:03:25,061
? uma grande cozinha.
8
00:03:26,659 --> 00:03:28,284
Olhe, Mark,
diz que todo quarto
9
00:03:28,416 --> 00:03:30,152
? preparado para som.
Isso ? bom, n?o ??
10
00:03:36,749 --> 00:03:37,753
Dias felize
Napisy dla Meadowlands 2007 1 Cd French Fr S01e01
keywords: taxi, 4, 2007, 1, cd, portuguese, pt, french, r, 5, sams,
original filename: Taxi 4 - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - b9a57cffeeb3b53176988cf06007b14b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,854 --> 00:00:50,546
Bom, falta muito isso?
2
00:00:50,583 --> 00:00:52,274
Acabam de se identificar no hotel.
3
00:00:52,311 --> 00:00:54,865
Mas n?o se preocupe, Sr. Mart?nez,
a seguran?a do seu cliente n?o est?. . .
4
00:00:54,904 --> 00:00:57,776
. . .em perigo, meus melhores
homens est?o com isso.
5
00:01:01,285 --> 00:01:03,341
Gibert por aqui.
6
00:01:03,481 --> 00:01:04,693
N?o pendures.
7
00:01:04,730 --> 00:01:06,901
Estou aproximadamente a 15 metros.
8
00:01:06,944 --> 00:01:08,479
- Vou.
- J? estou aqui.
9
00:01:08,946 --> 00:01:11,119
Concentre-se, Lara.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,835 --> 00:00:03,373
Mesdames et Messieurs, Todd Carr...
2
00:00:03,868 --> 00:00:06,228
Celui qui s'est torch?
avec mon pr?cieux roman
3
00:00:06,368 --> 00:00:09,129
et a commis
<i>Cette folie qu'on appelle l'amour</i>.
4
00:00:13,894 --> 00:00:16,522
- Bon Dieu de bordel !
- Merde !
5
00:00:17,022 --> 00:00:18,889
Putain, tu sais pas frapper ?
6
00:00:19,149 --> 00:00:20,516
T'as toujours ?t? du matin.
7
00:00:20,776 --> 00:00:22,327
Qu'est-ce qui t'arrive ?
8
00:00:22,611 --> 00:00:24,603
- Y a quelqu'un ?
- B?b? !
9
00:00:24,863 --> 00:00:26,146
Bonjour, Mme Runk
Napisy dla Meadowlands 2007 1 Cd French Fr S01e01
keywords: the, tudors, 2007, 1, cd, portuguese, pt, s01e0, notv, s01e01,
original filename: The Tudors - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 3741c9a6d55c673ac94395fdaaabffa8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,987 --> 00:00:16,212
<b><i>Tradu??o: Equipa PT-Subs</b></i>
<b><i>The Tudors S01E01</b></i>
2
00:00:18,033 --> 00:00:22,079
<i>Pal?cio Ducal
Urbino, It?lia
3
00:00:40,005 --> 00:00:41,044
<i>Signore</i> Embaixador.
4
00:00:41,045 --> 00:00:43,086
? realmente muito humilhante
<i>Signore</i> Bedoli.
5
00:00:44,059 --> 00:00:45,810
Meu senhor, <i>prego,</i>
excel?ncia, <i>prego.</i>
6
00:00:46,000 --> 00:00:48,029
Que poderia ser t?o importante para
me terdes arrancado da cama
7
00:00:48,238 --> 00:00:50,189
antes das
7 horas da manh??
8
00:00:50,224 --> 00:00:53,371
O duqu
Napisy dla Meadowlands 2007 1 Cd French Fr S01e01
keywords: gossip, girl, 2007, 1, cd, french, fr, 11, xor, vf,
original filename: Gossip Girl - 2007 - 1CD - French - fr - c4f91da7fdfc2aa3fdc7d2bd16545d32.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,357
Ici Gossip Girl.
Votre seule et unique source
2
00:00:02,407 --> 00:00:04,957
dans la vie scandaleuse
de l'?lite de Manhattan.
3
00:00:05,018 --> 00:00:07,357
- ?a va ta m?re ?
- Papa l'a quitt?e pour un autre homme.
4
00:00:07,407 --> 00:00:10,640
- ? propos de maman et d'un voisin ?
- Ouais, c'est compliqu?.
5
00:00:10,698 --> 00:00:12,429
Maman voit quelqu'un.
C'est facile ? dire.
6
00:00:12,479 --> 00:00:14,657
C'est arriv? une fois et c'est termin?.
7
00:00:14,707 --> 00:00:17,892
Alors pourquoi notre fille a-t-elle d?
aller ? Hudson pour te ramener
Napisy dla Meadowlands 2007 1 Cd French Fr S01e01
keywords: i, am, legend, 2007, 1, cd, french, fr, dvdscr, 5, x26, 4, digg,
original filename: I Am Legend - 2007 - 1CD - French - fr - 0b8fdd72d4bdd1a9566062c201a8cfc7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,267 --> 00:01:03,743
<i>... ? l'entra?nement
et il a le vent en poupe.</i>
2
00:01:03,909 --> 00:01:06,519
<i>Mais on parle de blessures
au sein de l'?quipe.</i>
3
00:01:06,685 --> 00:01:10,950
<i>Vraiment ? Et ils envisageraient
de recruter au d?bott? ou bien ?</i>
4
00:01:11,116 --> 00:01:13,170
<i>Possible.
Ils ont une bonne ?quipe de r?serve.</i>
5
00:01:13,336 --> 00:01:16,305
<i>De bons joueurs
? mettre en avant, mais bon,</i>
6
00:01:16,471 --> 00:01:19,094
<i>Peter devrait en savoir plus
d'ici une demi-heure.</i>
7
00:01:19,260 --> 00:01:20,225
<i>Un favori ?</i>
8
Napisy dla Meadowlands 2007 1 Cd French Fr S01e01
keywords: traveler, 2007, 1, cd, french, fr, 10, 5, cap, vf,
original filename: Traveler - 2007 - 1CD - French - fr - e1ce3fa50146fea681c298dbfeb559e4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,701 --> 00:00:01,981
<i>Pr?c?demment dans</i> Traveler...
2
00:00:02,267 --> 00:00:03,267
<i>Vous ?tes sortis ?</i>
3
00:00:03,477 --> 00:00:04,768
Oui, on est ? l'angle. T'es o? ?
4
00:00:05,125 --> 00:00:06,451
<i>D?sol?, j'avais pas le choix.</i>
5
00:00:09,540 --> 00:00:10,892
Will nous aurait tendu un pi?ge ?
6
00:00:11,035 --> 00:00:13,609
Will s'est excus? juste avant
que le mus?e explose,
7
00:00:13,768 --> 00:00:15,064
et voil? qu'on passe ? la t?l? !
8
00:00:15,343 --> 00:00:18,158
<i>Un de nos amis ?tait dans le b?timent.
Il s'appelle Will Traveler.</i>
9
00:0
Napisy dla Meadowlands 2007 1 Cd French Fr S01e01
keywords: californication, pilot, 2007, 1, cd, french, fr, 10, sit, vf,
original filename: Californication Pilot - 2007 - 1CD - French - fr - 3e2bae5c6bb2b4085778f32b3d17f47c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,256 --> 00:01:10,659
OK, mon grand, c'est toi et moi.
2
00:01:11,851 --> 00:01:14,464
C'est une premi?re, mais...
3
00:01:14,887 --> 00:01:17,088
Aux grands maux, les grands moyens.
4
00:01:17,524 --> 00:01:20,162
- Je m'appelle Hank.
- Bonjour, Hank.
5
00:01:21,904 --> 00:01:24,734
D?sol?, ma soeur,
je voulais juste avoir
6
00:01:24,941 --> 00:01:26,974
une petite discussion
avec votre mari, l?-haut.
7
00:01:27,096 --> 00:01:28,346
Puis-je vous aider ?
8
00:01:28,466 --> 00:01:31,557
Non, je voudrais pas emb?ter
une vraie personne avec ?a.
9
00:01:31,677 --> 00:01:34,
Napisy dla Meadowlands 2007 1 Cd French Fr S01e01
keywords: greek, 2007, 1, cd, polish, pl, s01e0, pilot, fqm, s01e01,
original filename: Greek - 2007 - 1CD - Polish - pl - ddce3f24b2a984541eabef429a2f9e8c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Greek
{11}{118}{Y:i}Odcinek 1 - Pilot
{127}{221}{Y:i}Nowy serial ABC Family stworzony przez Patrick'a Sean Smith'a.
{232}{329}{Y:i}T?umaczenie?: Silt (pl.silt@gmail.com) - kierowa? poprawki .|Synchro?: Silt
{469}{585}Cze?? , jestem Rusty Cartwright.|Jestem tu nowy . College!
{594}{639}Ca?kiem fajnie .
{804}{891}Jutro wieczorem zamierzamy zaprosic ponad|1000 dziewczyn na imprez? dla nowych cz?onk?w .
{894}{956}Zapraszamy wszystkie , bez wyjatkow.|Jestesmy najlepsze,
{960}{1015}wiec oczywi?cie|nie akceptujemy nikogo poni?ej naszej ?redniej.
{1023}{1069}Co mo?ecie mi powiedzie? na temat Ashleigh
{1078}{1125}patrz?c tylko na jej wygl?d?
Napisy dla Meadowlands 2007 1 Cd French Fr S01e01
keywords: office, 2007, complete, serials, collection, home, student, pro, enterprise, vision, groove, sharepoint, outlook, onenote, project, italian, french, english,
original filename: Office 2007 complete serials collection (home, student, pro,enterprise,vision,groove,sharepoint,outlook,onenote,project,vision,italian,french,english).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
office 2007
TT3M8H3469V89G68FWK7D3Q9Q
HGJH4-9W9FY-8C7B6-P2H6X-9DQ9T
office pro 2007
office 2007 home student
B4MKP-KP9YP-7TBQ4-7T4XF-MTGWY
office 2k7 fr
KGFVY-7733B-8WCK9-KTG64-BC7D8
Ms Office Project Pro 2007
GP24P-FC3DP-HXY7Q-YG3JR-J4G3G
Office visio 2007 pro
VHFCH-GM6P7-DW76J-V82DJ-YJVR3
Vista office 2007
vb48g-h6vk9wj93d-9r6rm-vp7gt
office 2007 pr enterprise
MTP6Q-D868F-448FG-B6MG7-3DBKT
TT3M8-H3469-V89G6-8FWK7-D3Q9Q
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,999
Traducerea ºi adaptarea:
alin022 & veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:00:12,000 --> 00:00:17,999
Comentarii pe www.tvblog.ro
3
00:00:21,130 --> 00:00:22,850
Hei, stai mai uºor!
4
00:00:34,150 --> 00:00:35,360
Will?
5
00:00:36,520 --> 00:00:37,930
Will, eºti aici?
6
00:00:41,880 --> 00:00:44,044
<i>Ãncã mai aºteptãm un raport
cu privire la numãrul victimelor,</i>
7
00:00:44,045 --> 00:00:45,542
<i>dar detaliile sunt greu de obþinut.</i>
8
00:00:45,543 --> 00:00:47,852
<i>Poliþia nu exclude
ipoteza folosirii unei bombe.</i>
9
00:00:47,853 -
Napisy dla Meadowlands 2007 1 Cd French Fr S01e01
keywords: taxi, 4, 2007, 1, cd, russian, ru, french, ts, cinefox,
original filename: Taxi 4 - 2007 - 1CD - Russian - ru - bfdc1c7ae59771292db329c13094e9ba.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:12,001
????? 4
2
00:00:20,245 --> 00:00:24,565
?, ?? ???????? ???
- ?? ?? ??????????, ?-? ????????,
3
00:00:24,728 --> 00:00:30,507
???????? ?? ? ? ???????????.
???????? ??? ???-?????? ??????????.
4
00:00:32,771 --> 00:00:35,730
?????? ?? ????.
5
00:00:35,893 --> 00:00:41,412
????????????? ? ??????. ????????????
? ????? 15 ?????. ?????.
6
00:00:41,775 --> 00:00:47,096
?????? ??-????????, ????.
??????? ?? ????? ?? 10 ? ????????.
7
00:00:47,259 --> 00:00:52,258
???? ? ?????? ??????. ??????? 10 ??????
? ????????, ? ??? ?? ??? ??????? ??????.
8
00:00:52,421 --> 0
Napisy dla Meadowlands 2007 1 Cd French Fr S01e01
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, french, fr, refined, hp, 5,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - French - fr - c2191b82daf9718ea97913e338a5c1eb.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
?1
00:00:54,051 --> 00:00:58,262
<i>II fait trop chaud aujourd'hui
et ça va encore empirer.</i>
2
00:00:58,472 --> 00:01:01,010
<i>Les températures dépassent les 30°</i>
3
00:01:01,517 --> 00:01:05,977
<i>et pourraient atteindre 35° demain,
voire 37...</i>
4
00:01:11,276 --> 00:01:13,565
Les enfants, on rentre!
5
00:01:14,780 --> 00:01:16,357
Descends, mon chéri.
6
00:01:18,784 --> 00:01:20,159
On est obligés?
7
00:01:32,797 --> 00:01:33,995
Big D!
8
00:01:35,550 --> 00:01:37,009
Tu as encore cogné un petit?
9
00:01:37,218 --> 00:01:38,843
II l'avait cherché.
10
00:01:40,346 --> 00:01:42,422
5 contre 1, quel courage!
11
00:01:42,640 --> 00:01:44,300
Tu peux parler.
12
00:
Napisy dla Meadowlands 2007 1 Cd French Fr S01e01
keywords: 2, 4, day, 6, :, 5:0, p, m, 6:0, 2007, 1, cd, french, fr, s06e1, xor, s06e12,
original filename: 24 Day 6: 5:00 p.m.-6:00 p.m. - 2007 - 1CD - French - fr - 55cf419e749b821c31aafc7edad30668.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,268 --> 00:00:15,700
En combien de temps pourrez-vous
?tre op?rationnels?
2
00:00:15,767 --> 00:00:18,967
Cela va nous prendre deux heures
pour assembler le syst?me
3
00:00:19,034 --> 00:00:21,234
et encore une heure
pour armer la charge.
4
00:00:21,301 --> 00:00:24,034
C'est plus long que pr?vu.
5
00:00:24,101 --> 00:00:25,500
Souvenez-vous juste
que sans nous
6
00:00:25,567 --> 00:00:28,001
il vous faudrait des
semaines et non des heures
7
00:00:28,067 --> 00:00:29,600
pour tout faire fonctionner.
8
00:00:29,667 --> 00:00:30,900
Si on r?ussit aujourd'hui,
9
00:00:30
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
1
00:00:36,900 --> 00:00:40,100
La faim s'est de nouveau empar?e
du cerveau de Mr. Brooks
2
00:00:40,135 --> 00:00:45,100
elle ne l'avait jamais vraiment quitt?.
3
00:00:48,635 --> 00:00:49,165
"Dieu...
4
00:00:49,200 --> 00:00:51,800
Dieu, accordes-moi la s?r?nit? d'accepter
les choses
5
00:00:51,835 --> 00:00:53,165
que je ne peux changer"
6
00:00:53,200 --> 00:00:55,400
Pourquoi luttes-tu autant, Earl
7
00:00:55,700 --> 00:00:58,400
Pour changer ce que je peux changer.
8
00:00:58,435 --> 00:00:59,265
Allez!
9
00:00:59,300 --> 00:01:01,600
Tu as ?t? un bon-gar?on
pendant un long moment.
10
00:01:01,635
Napisy dla Meadowlands 2007 1 Cd French Fr S01e01
keywords: private, practice, 2007, 1, cd, french, fr, pp, 10, 2, hr,
original filename: Private Practice - 2007 - 1CD - French - fr - c9219bbda494590df8ba48957de313a3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,940 --> 00:00:07,500
Vous faites quoi chez moi ?
2
00:00:07,510 --> 00:00:08,780
Je t'ai dit.
c'est une surprise.
3
00:00:08,790 --> 00:00:10,170
Une surprise pour Sam.
4
00:00:10,180 --> 00:00:11,260
Tu es au courant ?
5
00:00:11,270 --> 00:00:12,760
H?las, oui.
6
00:00:12,770 --> 00:00:15,700
Si ?a concerne Sam,
pourquoi n'?tes-vous pas chez lui ?
7
00:00:15,710 --> 00:00:16,430
Pose ?a.
8
00:00:16,440 --> 00:00:18,740
Ca g?cherait compl?tement
la surprise, pas vrai ?
9
00:00:18,750 --> 00:00:19,650
H?, vous faites quoi ?
10
00:00:19,660 --> 00:00:21,850
Cooper
Napisy dla Meadowlands 2007 1 Cd French Fr S01e01
keywords: 2, 4, day, 6, :, 1:0, a, m, 2:0, 2007, 1, cd, french, fr, s06e2, lol, vf, s06e20,
original filename: 24 Day 6: 1:00 a.m.-2:00 a.m. - 2007 - 1CD - French - fr - ebe24f813287ca79cd33ebf06042268d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:03,537
WWW.SERIES-VO.COM &
WWW.24H-CHRONO.SERIES-VO.COM pr?sentent?
2
00:00:03,552 --> 00:00:06,209
24Hrs Chrono - Saison 6