Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Mcleod Daughters is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Mcleod Daughters wg dokladnosci:
Napisy dla Mcleod Daughters
keywords: filles, du, botaniste, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, the, chinese, botanists, daughters, tlf,
original filename: Filles du botaniste Les (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
I got to know that
2
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
my father was a Chinese,
3
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
and mother was a Russian,
4
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
she's a professor of Foreign Language
in Tangshan University.
5
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
They both died for the earthquake in 1976.
6
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
No relatives were alive.
7
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
I was 3 years old that moment.
8
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
No one could depend on.
9
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
The orphanage was my home
from then on.
1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,433 --> 00:00:10,368
( theme music playing )
2
00:02:00,201 --> 00:02:03,433
Her majesty
Awakes, huh?
3
00:02:10,001 --> 00:02:12,234
- ( urinating )
- cocksucker's gonna grace me
4
00:02:12,234 --> 00:02:15,800
With his fucking
Presence this morning.
5
00:02:15,800 --> 00:02:18,034
Fucking
Magistrate clagett
6
00:02:18,034 --> 00:02:20,967
Will impart to me the
Attitude towards the settlement
7
00:02:20,967 --> 00:02:25,067
Of him and his fellow
Lying fucking thieves
8
00:02:25,067 --> 00:02:27,134
At the territorial
Legislature of yankton.
9
00:02:29,934 --> 00:02
Napisy dla Mcleod Daughters
keywords: l, vres, rouges, les, daughters, of, darkness, 1971,
original filename: L_vres_Rouges_Les_Daughters_of_Darkness__1971_es.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,070 --> 00:00:34,070
HIJAS DE LA OSCURIDAD
2
00:01:34,240 --> 00:01:36,240
Stephan.
3
00:01:36,920 --> 00:01:37,920
Valerie.
4
00:02:42,610 --> 00:02:44,410
Stephan.
5
00:02:47,210 --> 00:02:50,210
Dime, ?me amas?
6
00:02:52,310 --> 00:02:54,210
?No lo sabes?
7
00:02:54,210 --> 00:02:57,210
Quiero que lo digas.
8
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
No.
9
00:03:03,250 --> 00:03:05,250
?Y tu?
10
00:03:05,250 --> 00:03:08,250
-?Yo que?
-?Me amas?
11
00:03:10,050 --> 00:03:16,050
-?Yo? Por supuesto que no.
-Bien. Muy bien.
12
00:03:17,950 --> 00:03:19,550
?Por que
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Mcleod Daughters
keywords: wives, and, daughters, 1999, 1, cd, english, en, kiss,
original filename: Wives and Daughters - 1999 - 1CD - English - en - 5e603ea8436be5c52c8c4f8213809dff.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,951 --> 00:00:19,578
Molly!
2
00:00:22,422 --> 00:00:23,889
Molly, you'll miss the party.
3
00:00:40,573 --> 00:00:43,667
How do you do? How do you do?
Very good to see you.
4
00:00:43,777 --> 00:00:45,574
And you.
5
00:00:48,581 --> 00:00:50,208
Oh, my goodness...
6
00:01:02,929 --> 00:01:05,796
You go outside. Go outside.
7
00:01:37,130 --> 00:01:42,466
- Clare, who's that little girl?
- Oh, dear...
8
00:01:42,569 --> 00:01:45,834
Poor little woman.
She must have lost herself.
9
00:01:45,939 --> 00:01:50,876
- Who do you belong to, child?
- I'm Molly Gibson, please.
Napisy dla Mcleod Daughters
keywords: monkey, business, 1931, cd, spanish, es, norman, z, mcleod, k, 7,
original filename: Monkey Business - 1931 - 1CD - Spanish - es - 9e674e1c26535626bad79d52313e067b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,080 --> 00:01:37,389
- ?Qu? pasa?
- Siento tener que informarle de que...
2
00:01:37,480 --> 00:01:39,471
...llevamos cuatro polizones a bordo.
3
00:01:39,560 --> 00:01:41,755
?Polizones? ?C?mo sabe que son cuatro?
4
00:01:41,840 --> 00:01:43,273
Porque cantaban Sweet Adeline.
5
00:01:43,360 --> 00:01:44,759
S?quelos de inmediato.
6
00:01:44,840 --> 00:01:45,875
Es que no aparecen.
7
00:01:45,960 --> 00:01:48,758
Adem?s, han escrito notas insultantes.
8
00:01:50,880 --> 00:01:53,758
Conque soy un carcamal, ?eh? Esc?cheme.
9
00:01:53,840 --> 00:01:56,149
?H?llelos aunque
Napisy dla Mcleod Daughters
keywords: filles, du, botaniste, 2006, 1, cd, dutch, nl, the, chinese, botanists, daughters,
original filename: Filles du botaniste, Les - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 8a61e8ebc93859cb9919bac2e72c70a2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Ik kwam te weten dat...
2
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
mijn vader een Chinees was...
3
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
en mijn moeder een Russische.
4
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
Ze is hoogleraar Vreemde Talen
op de universiteit van Tangshan.
5
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
Ze kwamen allebei om in de
aardbeving van 1976.
6
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
Er waren geen familieleden
in leven.
7
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
Ik was toen drie jaar.
8
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Ik had niemand.
9
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
Vanaf toen woonde ik in
h
Napisy dla Mcleod Daughters
keywords: filles, du, botaniste, 2006, 1, cd, hungarian, hu, the, chinese, botanists, daughters,
original filename: Filles du botaniste, Les - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 04723dcc9120f32eeb7283f914809963.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Annyit tudok, hogy az...
2
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
ap?m K?nai volt,
3
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
any?m meg Orosz.
4
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
Az idegen nyelvek professzora
volt a Tangshan-i Egyetemen.
5
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
Az 1976-os f?ldreng?skor
haltak meg.
6
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
Egy rokonom se ?lte t?l.
7
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
3 ?ves voltam akkor.
8
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Senki nem volt, ki
gondoskodott volna r?lam.
9
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
Att?l fogva az
?rvah?z lett az otthonom.
10
00:
Napisy dla Mcleod Daughters
keywords: without, a, trace, 2x0, 6, en, our, sons, and, daughters,
original filename: without_a_trace_2x06_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,861 --> 00:00:38,720
Hey, mom.
2
00:00:38,721 --> 00:00:39,716
Hey, Nathan.
3
00:00:39,717 --> 00:00:40,713
Did I miss dinner?
4
00:00:40,714 --> 00:00:46,086
Yeah, well, we all did, except Brandon. He made these sort
of turkey sandwich thingies. I don't know. You want one?
5
00:00:46,087 --> 00:00:47,581
Oh, no, I'm not hungry.
6
00:00:47,582 --> 00:00:49,298
Kind of late for practice.
7
00:00:49,299 --> 00:00:51,406
Oh, it was S.A.T. stuff.
8
00:00:53,320 --> 00:00:55,051
What happened to your face?
9
00:00:56,016 --> 00:00:58,696
Oh, it was a tough practice.
10
00
Napisy dla Mcleod Daughters
keywords: teen, kanya, aka, three, daughters, monihara, satyajit, ray, 1961,
original filename: Teen Kanya AKA Three Daughters - Monihara (Satyajit Ray, 1961) DVDRip.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,338 --> 00:02:21,398
I don't seem to recognize you.
2
00:02:22,542 --> 00:02:24,339
Have you just come?
3
00:02:24,410 --> 00:02:25,741
That's right.
4
00:02:27,147 --> 00:02:30,014
My name is Sri Gobindolal Chakraborty.
5
00:02:31,184 --> 00:02:33,015
I teach in this village.
6
00:02:33,453 --> 00:02:36,251
I am here for twenty years.
7
00:02:39,025 --> 00:02:40,151
Namaste.
8
00:02:44,130 --> 00:02:45,431
Sitting here... in the evening...
9
00:02:45,431 --> 00:02:48,264
on the Saha's ghat...
10
00:02:48,334 --> 00:02:50,234
No... no... don't misunderstand me
11
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,015 --> 00:00:02,950
Last week on Numb3rs:
2
00:00:03,351 --> 00:00:04,751
Richer or poorer, baby.
3
00:00:04,852 --> 00:00:08,152
Pretty big career change for
a 30-year-old teacher with no priors?
4
00:00:08,853 --> 00:00:09,953
Crystal?
5
00:00:10,654 --> 00:00:13,954
You have been locked
in a pursuit curve with the killers.
6
00:00:13,955 --> 00:00:15,355
She has crossed a threshold,
7
00:00:15,356 --> 00:00:16,356
Go!
8
00:00:16,457 --> 00:00:18,057
and there are no more boundaries.
9
00:00:18,058 --> 00:00:19,558
We're gonna have to take 'em.
10
00:00:19,558 --
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,053 --> 00:02:03,352
Despertó Su Majestad, ¿eh?
2
00:02:09,863 --> 00:02:12,058
El hijo de puta me honrará
3
00:02:12,099 --> 00:02:15,626
con su maldita presencia
esta mañana.
4
00:02:15,669 --> 00:02:17,864
El maldito magistrado Clagett
5
00:02:17,905 --> 00:02:20,806
me explicará la actitud
hacia el acuerdo
6
00:02:20,841 --> 00:02:24,902
de éI y sus compañeros
ladrones mentirosos
7
00:02:24,945 --> 00:02:27,072
en la legislatura territorial
de Yankton.
8
00:02:29,817 --> 00:02:32,081
¿ Cuánto nos costará
ser anexados
9
00:02:32,119 --> 00:02:35,885
cuan
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,653 --> 00:00:23,213
<i>Vašington vodi protiv Cikaga</i>
<i>sa 101 prema 7 4.</i>
2
00:00:23,293 --> 00:00:25,488
<i>Nju Džerzi pobeduje...</i>
3
00:00:25,653 --> 00:00:28,770
<i>Indijana boIja od Detroita, 94 prema 81.</i>
4
00:00:38,133 --> 00:00:39,725
-Cao, mama.
-Cao, ltone.
5
00:00:39,813 --> 00:00:42,805
-Jesam li propustio veceru?
-Da, svi smo osim Brendona.
6
00:00:42,893 --> 00:00:45,851
Napravio je one sendvice sa curetinom,
hoceš li jedan?
7
00:00:45,973 --> 00:00:49,045
-Ne, nisam gladan.
-Malo je kasno za trening.
8
00:00:49,133 --> 00:00:51,203
To je za
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,056 --> 00:00:16,141
Sisko a Dax.
2
00:00:20,854 --> 00:00:22,689
Si, capitán.
3
00:00:22,856 --> 00:00:26,485
Llegaremos a la base estelar 375
en cinco minutos.
4
00:00:26,652 --> 00:00:29,821
Nos veremos en la sala
de transportadores. Dax, corto.
5
00:00:31,031 --> 00:00:37,079
Esto es lo que yo llamo
un momento inoportuno. Debo irme.
6
00:00:50,050 --> 00:00:55,722
- Hay otra cosa.
- Siempre que no se trate de la boda.
7
00:00:55,889 --> 00:00:58,058
Cuando hagamos los votos,
8
00:00:58,225 --> 00:01:01,645
debes presentarle tu d'k tahg
al general Martok
9
00:01:0
Napisy dla Mcleod Daughters
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s06e0, sons, and, daughters, s06e03,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - 05fac0d49c447bd78e73427075df0c0a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,056 --> 00:00:16,141
Sisko to Dax.
2
00:00:20,854 --> 00:00:22,689
Yes, Captain.
3
00:00:22,856 --> 00:00:26,485
We arrive at Starbase 375
in five minutes.
4
00:00:26,651 --> 00:00:29,821
l'll meet you in the transporter room.
Dax out.
5
00:00:31,031 --> 00:00:37,078
That's what l call really bad timing.
l have to go.
6
00:00:48,381 --> 00:00:49,883
Jadzia.
7
00:00:50,050 --> 00:00:55,722
- There is just one more thing.
- As long as it's not about the wedding.
8
00:00:55,889 --> 00:00:58,058
When we exchange our vows,
9
00:00:58,224 --> 00:01:01,644
you must present
Napisy dla Mcleod Daughters
keywords: deadwood, 10, 9, tvrip, 2004, 1x0, no, other, sons, or, daughters,
original filename: Deadwood(109-TvRip)(2004).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,053 --> 00:02:03,352
Despertó Su Majestad, ¿eh?
2
00:02:09,863 --> 00:02:12,058
El hijo de puta me honrará...
3
00:02:12,098 --> 00:02:15,625
...con su maldita presencia
esta mañana.
4
00:02:15,702 --> 00:02:17,863
El maldito magistrado Clagett...
5
00:02:17,937 --> 00:02:20,838
...me explicará la actitud
hacia el acuerdo...
6
00:02:20,874 --> 00:02:24,935
...de él y sus compañeros
ladrones mentirosos...
7
00:02:24,978 --> 00:02:27,105
...en la legislatura territorial
de Yankton.
8
00:02:29,849 --> 00:02:32,113
¿Cuánto nos costará
ser anexados...
9
00:02:32,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,753 --> 00:02:04,052
Despertó Su Majestad, ¿eh?
2
00:02:10,563 --> 00:02:12,758
El hijo de puta me honrará
3
00:02:12,799 --> 00:02:16,326
con su maldita presencia
esta mañana.
4
00:02:16,369 --> 00:02:18,564
El puto magistrado Clagett
5
00:02:18,605 --> 00:02:21,506
me explicará la actitud
hacia el acuerdo
6
00:02:21,541 --> 00:02:25,602
de él y sus compañeros
ladrones mentirosos
7
00:02:25,645 --> 00:02:27,772
en la legislatura territorial
de Yankton.
8
00:02:30,517 --> 00:02:32,781
¿Cuánto nos costará
ser anexionados
9
00:02:32,819 --> 00:02:36,585
cuand
Napisy dla Mcleod Daughters
keywords: numb, 3, rs, s03e0, 2, two, daughters, lol, subse, s03e02,
original filename: 7ff315b75513df6cc94f3c9e65e18e89.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,415 --> 00:00:02,950
Senast i Numb3rs:
2
00:00:02,994 --> 00:00:05,051
I nöd och lust...
3
00:00:05,052 --> 00:00:08,952
Stor karriärförändring
för en ostraffad 30-årig lärarinna?
4
00:00:10,954 --> 00:00:13,854
Du är fast i en jaktkurva med mördarna.
5
00:00:13,955 --> 00:00:16,055
Hon har korsat ett vägskäl...
6
00:00:16,357 --> 00:00:18,357
...och nu finns inga fler gränser.
7
00:00:19,456 --> 00:00:21,551
FBI! Rör er inte.
8
00:00:21,662 --> 00:00:25,865
Du såg vad hon som hände med Brenner?
Jag säger inte vart hon är.
9
00:00:26,468 --> 00:00:30,563
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,015 --> 00:00:02,950
<i>La semana pasada en Numb3rs:</i>
2
00:00:03,351 --> 00:00:04,751
<i>En la riqueza o en la pobreza, nene.</i>
3
00:00:04,852 --> 00:00:08,152
<i>Un gran cambio para una maestra
de 30 años sin antecedentes.</i>
4
00:00:08,853 --> 00:00:09,953
¿Crystal?
5
00:00:10,664 --> 00:00:13,954
Te has encerrado en una curva
de persecución con los asesinos.
6
00:00:13,955 --> 00:00:15,355
<i>Ella cruzó un lÃmite...</i>
7
00:00:15,356 --> 00:00:16,356
¡Vamos!
8
00:00:16,457 --> 00:00:18,057
...y ya no hay lÃmites.
9
00:00:18,058 --> 00:00:19,558
Vamos a
Napisy dla Mcleod Daughters
keywords: deadwood, 1x0, 9, no, other, sons, or, daughters,
original filename: Deadwood - 1x09 - No other sons or daughters.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,753 --> 00:02:04,052
Despertó Su Majestad, ¿eh?
2
00:02:10,563 --> 00:02:12,758
El hijo de puta me honrará
3
00:02:12,799 --> 00:02:16,326
con su maldita presencia
esta mañana.
4
00:02:16,369 --> 00:02:18,564
El maldito magistrado Clagett
5
00:02:18,605 --> 00:02:21,506
me explicará la actitud
hacia el acuerdo
6
00:02:21,541 --> 00:02:25,602
de éI y sus compañeros
ladrones mentirosos
7
00:02:25,645 --> 00:02:27,772
en la legislatura territorial
de Yankton.
8
00:02:30,517 --> 00:02:32,781
¿ Cuánto nos costará
ser anexados
9
00:02:32,819 --> 00:02:36,585
cuan
Napisy dla Mcleod Daughters
keywords: star, trek, ds, 9, 6x0, 3, sons, and, daughters,
original filename: Star Trek Ds9 - 6x03 - Sons And Daughters.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,050 --> 00:00:16,140
Sisko to Dax.
2
00:00:20,850 --> 00:00:22,680
Yes, Captain.
3
00:00:22,850 --> 00:00:26,480
We arrive at Starbase 375
in five minutes.
4
00:00:26,650 --> 00:00:29,820
l'll meet you in the transporter room.
Dax out.
5
00:00:31,030 --> 00:00:37,070
That's what l call really bad timing.
l have to go.
6
00:00:48,380 --> 00:00:49,880
Jadzia.
7
00:00:50,050 --> 00:00:55,720
- There is just one more thing.
- As long as it's not about the wedding.
8
00:00:55,880 --> 00:00:58,050
When we exchange our vows,
9
00:00:58,220 --> 00:01:01,640
you must present
Napisy dla Mcleod Daughters
keywords: deadwood, 1x0, 9, no, other, sons, or, daughters,
original filename: 082f748ff0fd276d306f69475b0b7124.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,753 --> 00:02:04,052
Despertó Su Majestad, ¿eh?
2
00:02:10,563 --> 00:02:12,758
El hijo de puta me honrará
3
00:02:12,799 --> 00:02:16,326
con su maldita presencia
esta mañana.
4
00:02:16,369 --> 00:02:18,564
El maldito magistrado Clagett
5
00:02:18,605 --> 00:02:21,506
me explicará la actitud
hacia el acuerdo
6
00:02:21,541 --> 00:02:25,602
de éI y sus compañeros
ladrones mentirosos
7
00:02:25,645 --> 00:02:27,772
en la legislatura territorial
de Yankton.
8
00:02:30,517 --> 00:02:32,781
¿ Cuánto nos costará
ser anexados
9
00:02:32,819 --> 00:02:36,585
cuan
Napisy dla Mcleod Daughters
keywords: the, chinese, botanists, daughters, 2006, botanist's,
original filename: The.Chinese.Botanists.Daughters.2006.DVDRip.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Ik kwam te weten dat...
2
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
mijn vader een Chinees was...
3
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
en mijn moeder een Russische.
4
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
Ze is hoogleraar Vreemde Talen
op de universiteit van Tangshan.
5
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
Ze kwamen allebei om in de
aardbeving van 1976.
6
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
Er waren geen familieleden
in leven.
7
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
Ik was toen drie jaar.
8
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Ik had niemand.
9
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
Vanaf toen woonde ik in
h
Napisy dla Mcleod Daughters
keywords: the, chinese, botanist's, daughters, 2006, tlf,
original filename: 163985_The%2Bchinese%2Bbotanist%255C%2527s%2Bdaughters.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:51,965
Ho saputo che
2
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
mio padre era Cinese,
3
00:00:54,035 --> 00:00:55,965
e mia madre era Russa,
4
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
lei ? insegnante di lingue straniere
alla Tangshan University.
5
00:00:59,035 --> 00:01:03,000
Entrambi morirono
per il terremoto del 1976.
6
00:01:03,035 --> 00:01:04,965
Non rimase vivo nessun parente.
7
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
Allora io avevo 3 anni.
8
00:01:08,035 --> 00:01:10,000
Nessuno poteva essere mantenuto.
9
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
Da allora l'orfanatrofio
? diventato la mi
------------
Sponsored links:
------------