Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Mcbeal is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Mcbeal wg dokladnosci:
Napisy dla Mcbeal
keywords: ally, mcbeal, 2x1, 2, amor, eterno, subtitulos, canciones,
original filename: 2000233.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:08,503
Nunca podremos saber
lo que nos deparará el futuro,...
2
00:00:11,000 --> 00:00:18,512
...pero pensamos
en ello de todas formas.
3
00:01:07,610 --> 00:01:09,999
El ansia.
4
00:01:12,011 --> 00:01:16,000
El ansia por llegar
me está haciendo...
5
00:01:16,400 --> 00:01:18,400
...llega tarde
6
00:01:25,193 --> 00:01:26,726
Ya he pasado...
7
00:01:26,727 --> 00:01:28,027
...por esto
8
00:01:28,293 --> 00:01:32,172
He andado el camino
que marca el orgullo
9
00:01:33,593 --> 00:01:39,266
Y en mi vida he cometido
errores que no puedo ocultar
10
00
Napisy dla Mcbeal
keywords: ally, mcbeal, 01x0, napisy, ns, season, 1, pilot,
original filename: Ally_McBeal_01x00_(NAPiSY-71050).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:01:synchro do 29,970 i poprawki|praulinka by subtitles group
00:00:19:{y:i}Nie pami?tam od czego si? zacz??o.
00:00:24:{y:i}Mo?e, gdy pow?cha?am mu pup?.
00:00:28:{y:i}Nie by?o to takie g?upie.|Widzieli?my ?e psy tak robi?, by mie? pewno??.
00:00:34:{y:i}Nie, nawet nic nie poczuli?my.
00:00:40:{y:i}To by? ten poca?unek.
00:00:42:{y:i}By?.... taki.....
00:00:48:{y:i}Naprawd? przeszed? mnie dreszcz.
00:00:52:{y:i}A mo?e, gdy zetkn??y si? nasze j?zyki...|Nie, to jednak by? tamten poca?unek.
00:00:59:{y:i}Tak delikatny,|ledwo musn?? mi usta.
00:01:04:{y:i}To by?o niesamowite.
00:01:08:{y:i}Ten pierwszy raz nie by?...
00:01:10:
Napisy dla Mcbeal
keywords: ally, mcbeal, s3e1, une, fille, facile, bivx, vo, vf, giefca, s3e10,
original filename: eaebe225fc8f4698aa09c21a2300e9e1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,573 --> 00:00:38,767
Tu es encore là ?
2
00:00:39,013 --> 00:00:42,164
Je travaillais. Et toi ?
3
00:00:42,413 --> 00:00:44,449
Je suis un peu coincé.
4
00:00:44,693 --> 00:00:48,402
- W.-C. sales ?
- Coincé, dans le boulot.
5
00:00:51,693 --> 00:00:52,808
Moi aussi.
6
00:00:57,213 --> 00:01:00,046
- Pardon ?
- J'ai rien dit.
7
00:01:02,253 --> 00:01:03,242
Ãa va pas ?
8
00:01:04,533 --> 00:01:05,648
Tout va bien.
9
00:01:05,893 --> 00:01:08,407
Je travaille tard,
mais j'aime pas sortir.
10
00:01:08,653 --> 00:01:10,006
Tout va bien.
11
00:01:11,693 --> 00
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Mcbeal
keywords: ally, mcbeal, s, 4, e1, 6, the, getaway, la, grande, evasion,
original filename: 2bf3b62f62f323c0daa13a8c358f526a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:03,566
Précédemment...
2
00:00:03,813 --> 00:00:06,486
- Veux-tu m'épouser ?
- Je ne crois pas au mariage.
3
00:00:06,733 --> 00:00:08,724
- Vous avez baisé ?
- Oui.
4
00:00:08,973 --> 00:00:10,406
Il est jaloux d'un ex.
5
00:00:10,653 --> 00:00:14,202
Tu as demandé Melanie en mariage
et elle a dit non.
6
00:00:14,453 --> 00:00:18,969
Tu pourrais être l'amour de ma vie.
Je te quitterais quand même.
7
00:00:19,213 --> 00:00:23,001
Alors, avant que ça fasse trop mal,
que ce soit aujourd'hui.
8
00:00:25,373 --> 00:00:27,284
- Entre eux, c'est biblique.
Napisy dla Mcbeal
keywords: ally, mcbeal, 1x2, 3, these, are, the, days, fran, ais,
original filename: ff3fd68665b110ced6afd58c7371475c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:03,407
LÃ ! Tu vois ?
2
00:00:03,653 --> 00:00:06,804
Je suis trop loin.
Approche-toi de la lumière.
3
00:00:07,053 --> 00:00:08,372
- Je vois.
- C'est vert ?
4
00:00:08,613 --> 00:00:10,444
- Pas tout à fait.
- Tire dessus.
5
00:00:10,653 --> 00:00:13,451
Non, je veux
que mon coiffeur voie ça.
6
00:00:14,333 --> 00:00:17,530
- Y a qu'une mèche ?
- Non, j'en ai vu deux autres.
7
00:00:18,773 --> 00:00:19,683
T'as vu ca ?
8
00:00:20,213 --> 00:00:23,728
C'est peut-être des cheveux morts.
Parfois les follicules. . .
9
00:00:23,973 --> 00:00:25,531
Napisy dla Mcbeal
keywords: 1004, ally, mcbeal, s04e0, 6, tis, the, season, ws, saints, english, motechnet, com, 4x0,
original filename: 10041-Ally.McBeal.S04E06.Tis.the.Season.WS.DVDrip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:03,646
<i>ALLY:
Previously on Ally McBeal:</i>
2
00:00:03,893 --> 00:00:05,565
I'm removed from
the partnership track.
3
00:00:05,813 --> 00:00:07,041
For being a prude?
4
00:00:07,293 --> 00:00:09,932
They said it was values.
The problem is, I have them.
5
00:00:10,173 --> 00:00:13,961
I've never been this forward with
a man, but would you like dinner?
6
00:00:14,213 --> 00:00:15,441
I'd love to.
7
00:00:15,693 --> 00:00:17,809
Tomorrow is my third date with Larry.
8
00:00:18,213 --> 00:00:20,010
And you think you two will kiss?
9
00:00:20,533 --> 00:00:
Napisy dla Mcbeal
keywords: ally, mcbeal, s5e1, 5, un, coeur, pour, deux, s5e15,
original filename: 0cfaa13f649ba49f31f8b55e0e82e1f2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,613 --> 00:00:13,807
Ãa va ?
2
00:00:14,853 --> 00:00:16,684
Maddie, tu vas bien ?
3
00:00:17,533 --> 00:00:18,602
Dis-lui, Maddie.
4
00:00:18,853 --> 00:00:20,809
Et vous priver de ce plaisir ?
5
00:00:21,053 --> 00:00:23,283
- Tu penses vraiment. . .
- Absolument.
6
00:00:24,453 --> 00:00:25,488
Vous m'expliquez ?
7
00:00:25,733 --> 00:00:29,248
Je vais vous montrer. Nous avons
une caméra dans les toilettes. . .
8
00:00:29,493 --> 00:00:32,371
pour dissuader les élèves
d'y fumer.
9
00:01:06,693 --> 00:01:09,366
Un coeur pour deux
10
00:02:17,573 --> 00:02:19,
Napisy dla Mcbeal
keywords: ally, mcbeal, 1x0, 2, compromising, positions,
original filename: 1cfb09f5bb592f8f70dd96e292901e79.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,013 --> 00:00:17,526
<i>T'es levée? </i>
<i>Je parie que non. </i>
2
00:00:17,773 --> 00:00:18,922
<i>On a une urgence. </i>
3
00:00:19,613 --> 00:00:21,604
Lecture de l'acte d'accusation à 9 h.
4
00:00:22,213 --> 00:00:26,365
- Le juge Mack est impartial, sauf...
- Plus tard.
5
00:00:26,573 --> 00:00:30,202
John, Ally McBeal.
John Cage, le co-fondateur.
6
00:00:30,533 --> 00:00:32,205
Il déplore ces circonstances.
7
00:00:32,893 --> 00:00:34,121
Ally va s'en occuper.
8
00:00:34,373 --> 00:00:36,125
Ca peut être vite réglé.
9
00:00:36,373 --> 00:00:37,931
Donnez-
Napisy dla Mcbeal
keywords: 1000, ally, mcbeal, s02e0, 9, you, never, can, tell, saints, english, motechnet, com, 2x0,
original filename: 10000-Ally.McBeal.S02E09.You.Never.Can.Tell.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,720 --> 00:00:46,156
Hey, Renee. Nice block.
2
00:00:47,160 --> 00:00:50,152
-What's wrong?
-What? I can't kick a cushion?
3
00:00:50,400 --> 00:00:53,278
They're made soft
so they'll be kickable.
4
00:00:53,760 --> 00:00:57,196
I paid for half of that.
You wanna kick--
5
00:00:57,440 --> 00:01:01,353
-It's a Thanksgiving ritual, okay?
-A what?
6
00:01:02,040 --> 00:01:06,113
Thanksgiving. My favorite holiday.
A time to reflect...
7
00:01:06,320 --> 00:01:11,075
...on everything we're thankful for,
and I honor it by kicking cushions.
8
00:01:11,840 --> 00:01:15,628
Thank
Napisy dla Mcbeal
keywords: ally, mcbeal, 3x1, final, del, arcoiris, subtitulos, canciones,
original filename: 2000275.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,814 --> 00:00:40,997
Hay un hombre nuevo en la ciudad.
2
00:01:30,726 --> 00:01:34,619
Cuando el mundo entero es un
caos sin esperanza,...
3
00:01:34,920 --> 00:01:39,032
...y las gotas de lluvia caen
a todo alrededor,...
4
00:01:40,558 --> 00:01:45,712
...el cielo abre un camino mágico.
5
00:01:48,105 --> 00:01:51,981
Cuando todas las nubes
oscurecen el horizonte,...
6
00:01:52,282 --> 00:01:56,293
...hay una autopista arco iris
hasta el cielo...
7
00:01:57,334 --> 00:02:02,099
...que lleva desde tu ventana...
8
00:02:03,305 --> 00:02:06,491
...hasta un lugar detrás del
Napisy dla Mcbeal
keywords: ally, mcbeal, 1997, 1, cd, polish, pl, 11, 4, body, language,
original filename: Ally McBeal - 1997 - 1CD - Polish - pl - 3ce0a1ec3503ce53c7b6ef9b3a6f5b60.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{187}{278}Powiedz ?e on tego nie robi,|?e ona mu na to nie pozwala.
{283}{385}- Czemu chcia?a go po?lubi??|- Do?y?a 30.
{390}{487}Je?li b?d? kiedy? tak zdesperowana,|uderz mnie czym? ci??kim w g?ow?.
{592}{677}Okej, kawalerowie, chod?cie tu.
{737}{820}- Nie cierpi? ?lub?w.|- Ja te?.
{825}{900}- Jak s?dzisz, czemu?|- Jeste?my samotne.
{905}{968}A, tak. W?a?nie.
{1041}{1148}- Zaraz zagraj? "Shout."|- "Mack the Knife."
{1153}{1269}Tory zaraz rzuci bukiet.|Zapraszamy panny.
{1275}{1400}To jest moment na kt?ry czeka?y?cie.|Kt?ra z was go z?apie, jako nast?pna wyjdzie za m??!
{1405}{1533}- Jak s?dze? nie powinny?my by? niegrzeczne.|- Nie s?dz?. N
Napisy dla Mcbeal
keywords: mcbeal, 1x0, 8, the, dirty, joke, tempus, pt, traducoes, ally,
original filename: 15442004Ally McBeal.-.1x08.-.The.Dirty.Joke.-.DVDRIP.Tempus3000.PT-Traducoes.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:04,240
Legendas por
[PT]-Traduções
2
00:00:06,840 --> 00:00:08,640
Oh, Blanche.
3
00:00:09,840 --> 00:00:12,640
Sabes que temos ratos, na cave?
4
00:00:44,640 --> 00:00:48,280
- Isso não tem graça.
- Tem sim!
5
00:00:48,440 --> 00:00:51,520
- Não, não tem.
- Acredita em mim, teve graça.
6
00:00:51,680 --> 00:00:56,400
- Crueldade tem graça para ti. Dor.
- Quando é de outra pessoa.
7
00:00:56,560 --> 00:00:59,440
- Quantas vezes vês isto?
- Eu gosto.
8
00:00:59,600 --> 00:01:02,400
Já não fazem filmes sobre
relações a sério.
9
00:01:02,560
Napisy dla Mcbeal
keywords: ally, mcbeal, 1x0, 4, one, hundred, tears, away, tempus, pt, traducoes,
original filename: 031bf5824cf6b77707957b673f1aa6d6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:10,000
Legendas por
[PT]-Traduções
2
00:00:22,613 --> 00:00:25,252
- Desculpe. Este é o último?
- Acho que sim.
3
00:00:25,453 --> 00:00:27,728
Não conseguimos ter desses que cheguem ultimamente.
4
00:00:27,933 --> 00:00:33,291
- Amanhã chega um novo carregamento.
- Este parece velho. Ainda estarão frescas?
5
00:00:33,493 --> 00:00:34,892
Oh, claro.
6
00:00:39,373 --> 00:00:42,365
- Desculpe. Eu Ãa levar essas.
- Você voltou a arrumá-las.
7
00:00:42,653 --> 00:00:44,371
Não, eu ainda vou levá-las.
8
00:00:44,573 --> 00:00:48,691
Eu não quero par
Napisy dla Mcbeal
keywords: ally, mcbeal, s2e1, 5, la, jalousie, est, aveugle, bivx, vo, vf, giefca, s2e15,
original filename: f1bd8ddd02eb8e6732309d74622abb22.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,180 --> 00:00:35,295
Respire !
2
00:00:35,460 --> 00:00:38,418
Me dis pas de respirer !
Je suis pas en train d'accoucher !
3
00:00:38,580 --> 00:00:40,218
Tu réalises ce que j'ai fait ?
4
00:00:40,460 --> 00:00:41,449
Tu l'as embrassé !
5
00:00:41,900 --> 00:00:44,733
C'est pas faire l'amour
ou se parjurer !
6
00:00:44,900 --> 00:00:46,458
C'est la pire trahison !
7
00:00:46,900 --> 00:00:48,891
Et tu tiens ça d'où ?
8
00:00:49,060 --> 00:00:53,133
Le sexe, c'est physique.
Parfois même primitif.
9
00:00:53,300 --> 00:00:56,417
Un pénis en furie et une brûlante.
Napisy dla Mcbeal
keywords: 1004, ally, mcbeal, s04e1, mr, bo, ws, saints, english, motechnet, com, 4x1,
original filename: 10046-Ally.McBeal.S04E11.Mr.Bo.WS.DVDrip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,573 --> 00:00:14,041
<i>I know I stand in line</i>
2
00:00:14,293 --> 00:00:18,844
<i>Until you think you have the time
To spend an evening with me</i>
3
00:00:20,853 --> 00:00:23,367
<i>And if we go someplace to dance</i>
4
00:00:23,613 --> 00:00:27,845
<i>I know that there's a chance
You won 't be leaving with me</i>
5
00:00:28,053 --> 00:00:29,372
When I was little...
6
00:00:29,613 --> 00:00:33,049
...I used to pretend Nancy Sinatra
was singing this song to me.
7
00:00:33,293 --> 00:00:37,650
You're kidding. When I was little, I
pretended Frank was singing it to me.
8
0
Napisy dla Mcbeal
keywords: 1002, ally, mcbeal, s03e0, 8, blue, christmas, internal, ws, saints, english, motechnet, com, 3x0,
original filename: 10022-Ally.McBeal.S03E08.Blue.Christmas.iNTERNAL.WS.DVDrip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,969 --> 00:01:07,457
I am not about to sing at the Christmas party.
2
00:01:07,457 --> 00:01:08,967
Oh come on, you sang at the bar last year,
3
00:01:08,967 --> 00:01:10,505
and you were great.
4
00:01:10,505 --> 00:01:11,605
Really?
5
00:01:11,605 --> 00:01:13,121
Hello, totally awesome.
6
00:01:13,121 --> 00:01:14,361
Also, when you get up onstage,
7
00:01:14,361 --> 00:01:16,144
you're in the spotlight, you become it.
8
00:01:16,144 --> 00:01:18,118
People don't see you for what you really are --
9
00:01:18,118 --> 00:01:19,570
at the Christmas party alone, dateless.
Napisy dla Mcbeal
keywords: mcbeal, 1x0, pilot, pt, traducoes, ally,
original filename: 142922004Ally.McBeal-1x00-Pilot.PT-Traducoes.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Legendas por
[PT]-Traduções
2
00:00:07,093 --> 00:00:11,769
Eis uma foto que procurava
3
00:00:12,773 --> 00:00:17,210
à um retrato do rapaz do lado
4
00:00:19,413 --> 00:00:21,768
Não sei como tudo começou.
5
00:00:23,813 --> 00:00:26,805
Oh, foi porque eu lhe cheirei
o rabo.
6
00:00:28,413 --> 00:00:32,611
Não é assim tão estúpido. Os cães
fazem-no. à assim que tiram as dúvidas.
7
00:00:33,573 --> 00:00:36,770
Não, nem cheirámos nada.
8
00:00:39,733 --> 00:00:41,166
Foi o beijo.
9
00:00:42,573 --> 00:00:43,926
Foi muito...
10
00
Napisy dla Mcbeal
keywords: ally, mcbeal, 1x1, 9, happy, birthday, baby, tempus,
original filename: b0eb7758093216061ba3bf503a5bccce.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,013 --> 00:00:07,165
- Come on, she's coming.
- She might not want this.
2
00:00:07,413 --> 00:00:11,122
There's nothing worse than
not celebrating a birthday.
3
00:00:11,333 --> 00:00:14,370
BILLY: Her birthday's two days away.
- Act natural.
4
00:00:14,733 --> 00:00:17,964
- That's natural?
- Get in there.
5
00:00:26,453 --> 00:00:28,011
- What?
- Nothing.
6
00:00:34,413 --> 00:00:35,607
Surprise!
7
00:00:36,413 --> 00:00:38,768
Surprise!
8
00:00:39,013 --> 00:00:41,163
You really shouldn't have!
9
00:00:41,373 --> 00:00:44,251
<i>- Happy birthday...</i>
- No! No!
Napisy dla Mcbeal
keywords: 1001, ally, mcbeal, s03e0, 4, heat, wave, internal, ws, saints, english, motechnet, com, 3x0,
original filename: 10018-Ally.McBeal.S03E04.Heat.Wave.iNTERNAL.WS.DVDrip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,240 --> 00:00:57,577
Richard!
2
00:00:57,577 --> 00:00:59,877
Snipach noodle! Morning.
3
00:00:59,877 --> 00:01:00,916
Yes. Can we talk?
4
00:01:00,916 --> 00:01:05,357
Sure. Have a seat. ... What the, uh ... E-ek-excuse me. ...
5
00:01:05,357 --> 00:01:08,640
Paula, the, the smoke detector is malfunctioning again.
6
00:01:08,640 --> 00:01:12,433
-Yes, Mr. Fish.
-Ling, one second.
7
00:01:12,433 --> 00:01:16,192
Do you think I'm stupid? You have your house wired the same as your office.
8
00:01:16,192 --> 00:01:17,472
Wh-wh-what are, what are you talking about?
9
00:01:17
Napisy dla Mcbeal
keywords: ally, mcbeal, 1997, 1, cd, polish, pl, 12, being, there,
original filename: Ally McBeal - 1997 - 1CD - Polish - pl - e8e40b36ab91513afa73c3df341b0484.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{160}{213}Czy widzisz to jak przejmuj? to na siebie?
{237}{268}Nie.
{281}{338}S?ysz? dzwony.
{343}{415}Kiedy id?, czuj? dzwony.
{512}{583}M?j rozprawowy marsz. New York.
{601}{693}- Tracy kaza?a ci to robi??|- Spr?buj.
{921}{961}Co czujesz?
{966}{1079}Nie chcesz wiedzie?. To jest|moja wsp??lokatorka, kto? kogo kocham.
{1085}{1139}Jej kariera jest na kraw?dzi.
{1144}{1222}Wiem, dlatego w?a?nie mentalnie|musimy by? gotowi.
{1227}{1267}Okay, jestem gotowa.
{1272}{1305}- Skupienie.|- Skupienie.
{1310}{1344}- ?adnego roztargnienia.|- ?adnego.
{1349}{1384}- G?ebokie skupienie.|- Jestem tam.
{1389}{1418}Chod?my.
{1752}{1772}Dzi?ki.
{1874}{19
Napisy dla Mcbeal
keywords: ally, mcbeal, 1997, 1, cd, polish, pl, 11, silver, bells,
original filename: Ally McBeal - 1997 - 1CD - Polish - pl - d7f6d9e93a8c9b26dd369dd202c76a97.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{259}{356}- Nie umiem ?piewa?.|- Tylko jako moj ch?rek, my?la?am o tobie i Georgii.
{363}{489}- Tw?j ch?rek, tak jak Ikettes?|- To ?wi?teczna tradycja, ka?dy ?piewa.
{497}{553} Wynajeli?my bar na pr?by.
{554}{567} - Ally.| - Richard.
{568}{656}- Elaine m?wi, ?e ka?dy ?piewa na przyj?ciu.|- Porozmawiamy o tym p??niej.
{664}{781}Mamy chyba dla nas co? du?ego.|Ty, John Cage, do mojego biura, szybko.
{788}{878}Ally, chodzi o to, ?e ludzie m?wi? o twoim ponurym nastroju.
{885}{1027}Mam nadziej?, ?e przezwyci??ysz to. Licz? na ciebie.
{1034}{1127}Dzi?kuj?, Elaine. Wzruszy?a? mnie.
{1215}{1260}Ikettes!
{1278}{1356}- O co chcesz poprosi??!|- ?eby?m
Napisy dla Mcbeal
keywords: ally, mcbeal, 02x1, 7, civil, war,
original filename: Id049685.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:00:t?umaczenie: _-=Gural=-_ | napisy.org SubTitles Group| synchro by praulinka@
00:00:04:- Poca?owa?e? Ally?|- To nie mo?e wyj?? poza te ?ciany.
00:00:08:Oh, daj spok?j. Dlaczego mi|nie powiedzia?a? wtedy. Sprawdzasz mnie.
00:00:12:Bo jako? przekona?e? mnie, ?e ci|zale?y na mnie z powodu moich zmartwie?.
00:00:17:Naprawd? mi zale?y.|Ale najpierw musz? by? szczery z tob?.
00:00:20:Dlaczego to zrobi?a? Ally, nie mia?a?|sumienia, ?e powiedzia?a? Georgii.
00:00:25:Nie powinna? m?wi?, chyba ?e|wiesz ?e ci? z?api?.
00:00:30:Prawda, John? Nim przejdziemy|do tego, porozmawiajmy o poca?unku.
00:00:35:- Ma szeroki j?zyk, prawda?|- ?e co?
00:00:38:Nie znosz? kiedy kobiet? maj? cienki j
Napisy dla Mcbeal
keywords: ally, mcbeal, s04e2, french, s04e22,
original filename: 8592f0c11214033b6d172a4e25394b99.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:03,931
Précédemment. . .
2
00:00:04,133 --> 00:00:05,452
Alors là , tu. . .
3
00:00:05,693 --> 00:00:08,685
Ne pense même pas
à me tirer dessus !
4
00:00:10,933 --> 00:00:11,922
ça ne va pas ?
5
00:00:12,133 --> 00:00:16,570
Probablement, mais je ne sais pas
trop quoi. Une déprime d'anniversaire.
6
00:00:16,773 --> 00:00:18,809
- Faut que ça change.
- Une convocation ?
7
00:00:19,053 --> 00:00:21,772
Oui, je te convoque en Californie.
8
00:00:22,253 --> 00:00:24,209
- Pardon ?
- Deux jours.
9
00:00:24,453 --> 00:00:27,570
- Los Angeles ?
- Pour Ã
Napisy dla Mcbeal
keywords: 1006, ally, mcbeal, s05e0, 4, fear, of, flirting, internal, ws, saints, english, motechnet, com, 5x0,
original filename: 10062-Ally.McBeal.S05E04.Fear.Of.Flirting.iNTERNAL.WS.DVDrip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,053 --> 00:00:17,568
-Sorry. Are you okay?
-My fault. Perfectly fine.
2
00:00:17,813 --> 00:00:18,928
-Why are you talking like that?
-Like what?
3
00:00:19,173 --> 00:00:20,606
-Clipped.
-Clipped?
4
00:00:20,813 --> 00:00:23,202
You've been talking clipped.
5
00:00:23,453 --> 00:00:27,492
-I'm late for a meeting, that's all.
-Sorry for keeping you.
6
00:00:27,733 --> 00:00:30,372
-Fine, then.
-Clipped.
7
00:00:38,813 --> 00:00:43,807
-I was late to a staff meeting.
-Sorry. Me too.
8
00:00:44,973 --> 00:00:48,727
You know, this "keeping our distance"
stuff isn't working
Napisy dla Mcbeal
keywords: ally, mcbeal, s3e1, 3, prejuges, bivx, vo, vf, giefca, s3e13,
original filename: eb9c69fc2bf37ed941f3f23826909bbc.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,933 --> 00:00:06,447
Cappuccino allongé, écrémé.
2
00:00:23,653 --> 00:00:24,802
Sans vous embêter. . .
3
00:00:25,013 --> 00:00:27,368
je meurs d'envie
que vous sachiez mon nom.
4
00:00:27,573 --> 00:00:28,642
Hammond Dearing.
5
00:00:28,933 --> 00:00:30,127
Bon, je l'ai.
6
00:00:30,413 --> 00:00:33,883
- On s'est pas déjà vus ?
- Je ne pense pas.
7
00:00:34,093 --> 00:00:37,051
C'est dommage.
Je vous fais votre express. . .
8
00:00:37,253 --> 00:00:38,811
le matin depuis 3 mois.
9
00:00:39,013 --> 00:00:41,288
Je vous le tends tous les jours.
10
00:00:41,4
Napisy dla Mcbeal
keywords: ally, mcbeal, 3x1, 6, el, chico, de, lado, subtitulos, canciones,
original filename: 2000289.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:16:16,400 --> 00:16:18,158
Sólo soy una máquina de amar.
2
00:16:18,497 --> 00:16:21,094
No trabajaré para nadie
excepto para ti.
3
00:16:21,373 --> 00:16:24,546
SÃ, encanto.
Sólo soy una máquina de amar.
4
00:16:25,931 --> 00:16:27,634
Una máquina de abrazar y besar.
5
00:16:33,377 --> 00:16:34,880
Sólo soy una máquina de amar.
6
00:25:10,853 --> 00:25:14,818
Esta es la foto que buscaba.
7
00:25:16,498 --> 00:25:20,662
Es una foto del chico de al lado.
8
00:25:21,975 --> 00:25:26,328
Y yo lo querÃa más de lo que
las palabras podrÃan expresar.
9
00:25:27,808 --> 0
Napisy dla Mcbeal
keywords: ally, mcbeal, 4x0, 6, tis, the, season, english,
original filename: 21db71681f69c42f44c6b9aff79657c8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:03,646
<i>ALLY:
Previously on Ally McBeal:</i>
2
00:00:03,893 --> 00:00:05,565
I'm removed from
the partnership track.
3
00:00:05,813 --> 00:00:07,041
For being a prude?
4
00:00:07,293 --> 00:00:09,932
They said it was values.
The problem is, I have them.
5
00:00:10,173 --> 00:00:13,961
I've never been this forward with
a man, but would you like dinner?
6
00:00:14,213 --> 00:00:15,441
I'd love to.
7
00:00:15,693 --> 00:00:17,809
Tomorrow is my third date with Larry.
8
00:00:18,213 --> 00:00:20,010
And you think you two will kiss?
9
00:00:20,533 --> 00:00:
Napisy dla Mcbeal
keywords: ally, mcbeal, 4x1, 6, the, getaway, eng,
original filename: Ally McBeal - 4x16 - The Getaway.eng.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:03,566
<i>ALLY:
Previously on Ally McBeal:</i>
2
00:00:03,566 --> 00:00:03,813
 
3
00:00:03,813 --> 00:00:06,486
- Will you marry me?
- I don't believe in marriage.
4
00:00:06,486 --> 00:00:06,733
 
5
00:00:06,733 --> 00:00:08,724
- You had sex?
- Yes.
6
00:00:08,724 --> 00:00:08,973
 
7
00:00:08,973 --> 00:00:10,406
He's jealous of her old boyfriend.
8
00:00:10,406 --> 00:00:10,653
 
9
00:00:10,653 --> 00:00:14,202
The issue is, you asked Melanie
to marry you, she turned you down.
10
00:00:14,202 --> 00:00:14,453
 
11
00:00:
Napisy dla Mcbeal
keywords: ally, mcbeal, 1997, 1, cd, polish, pl, 20, 2, they, eat, horses, don't,
original filename: Ally McBeal - 1997 - 1CD - Polish - pl - 0a0bbd3035280ade10a75915222e54ca.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{331}{390}Lubi?, kiedy muszla jest ?wie?a.
{419}{465}Rozumiem.
{546}{665}- Podoba ci si? tutaj?|- W?a?ciwie tak, to dobry zesp??.
{965}{1002}John.
{1007}{1085}- Mog? ci? o co? zapyta??|- Jasne.
{1115}{1169}Czy ja...
{1174}{1212}...ci? poci?gam?
{1340}{1373}Czemu pytasz?
{1378}{1452}Czasami kobiety maj? intuicj?|je?li chodzi o te rzeczy.
{1495}{1545}Poza tym Richard mi powiedzia?.
{1567}{1664}Mam pewne zasady|co do umawiania si? z m??czyznami z pracy.
{1761}{1834}Ale oczywi?cie modyfikuj? je w miar? potrzeb.
{2032}{2126}To ju? oficjalne. Nienawidz? jej.
{2201}{2287}Powiedzia?e? Nelle Porter|?e mnie poci?ga?
{2292}{2348}Tak. Przepraszam.
Napisy dla Mcbeal
keywords: ally, mcbeal, 2x1, 7, guerra, civil, subtitulos, canciones,
original filename: 2000243.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,693 --> 00:01:56,226
Ya he pasado...
2
00:01:56,227 --> 00:01:57,527
... por esto
3
00:01:57,793 --> 00:02:01,672
He andado el camino
que marca el orgullo
4
00:02:02,600 --> 00:02:08,766
Y en mi vida he cometido
errores que no puedo ocultar
5
00:02:09,600 --> 00:02:16,000
Creo que estoy lista
para lo que me depare el amor.
6
00:02:17,000 --> 00:02:24,000
Me he decidido,
estoy lista para cantar.
7
00:02:24,200 --> 00:02:27,162
Esta noche he estado
buscando en mi alma.
8
00:02:27,500 --> 00:02:31,005
Sé que hay
mucha más cosas en la vida
9
00:02:31,253 --> 00:02:34,4
Napisy dla Mcbeal
keywords: ally, mcbeal, 5x0, 5, quiero, amor, corregido,
original filename: 2000356.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,825 --> 00:00:14,824
Cuando me desperté
esta mañana,...
2
00:00:15,958 --> 00:00:20,924
...tú estabas en mi cabeza,...
3
00:00:21,746 --> 00:00:22,598
...sÃ.
4
00:00:22,599 --> 00:00:25,846
Estabas en...
5
00:00:25,847 --> 00:00:28,675
...mi cabeza.
6
00:00:29,861 --> 00:00:32,703
Tengo problemas.
7
00:00:34,424 --> 00:00:37,001
Tengo preocupaciones.
8
00:00:38,328 --> 00:00:41,674
Tengo heridas...
9
00:00:41,675 --> 00:00:44,322
...que curar.
10
00:00:44,523 --> 00:00:47,122
Y me fui al rincón.
11
00:07:14,210 --> 00:07:15,673
Algunos dÃas descubro...
Napisy dla Mcbeal
keywords: mcbeal, 1x1, 3, body, languague, tempus, pt, traducoes, ally,
original filename: 13662004Ally.McBeal.-.1x13.-.Body.Languague.-.DVDRIP.Tempus3000.PT-Traducoes.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,984 --> 00:00:05,984
Legendas por
[PT]-Traduções
2
00:00:07,493 --> 00:00:11,122
-Diz-me que ele não está a fazer isto.
-Ela está a deixá-lo fazer.
3
00:00:11,333 --> 00:00:15,406
-Porque quis ela casar com ele?
-Ela já chegou aos 30.
4
00:00:15,613 --> 00:00:19,492
Se eu ficar assim desesperada,
atira-me um grande calhau à cabeça.
5
00:00:23,693 --> 00:00:27,083
Vá, os rapazes solteiros, subam.
6
00:00:29,493 --> 00:00:32,803
-Detesto casamentos.
-Eu também.
7
00:00:33,013 --> 00:00:36,005
- Porque será?
-Estamos sozinhas.
8
00:00:36,213 --> 00:00:38,727
Sim
Napisy dla Mcbeal
keywords: ally, mcbeal, 1x1, 2, cro, magnon, tempus,
original filename: b7520cd692d5793b8845134d25e058e6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,493 --> 00:00:13,044
I love sculpting. It's healthy to end
the day doing something artistic.
2
00:00:13,293 --> 00:00:14,612
I agree.
3
00:00:14,813 --> 00:00:18,249
Can you turn around?
I can't see your meat whistle.
4
00:00:18,493 --> 00:00:21,610
- Don't talk to him.
- You're not talking much.
5
00:00:21,813 --> 00:00:24,202
- I'm lost in my art.
- Yeah, whatever.
6
00:00:24,453 --> 00:00:27,126
Do you want to go skiing on Friday?
7
00:00:27,373 --> 00:00:31,127
I can't, I'm in trial.
A battery, son of a big client.
8
00:00:31,373 --> 00:00:33,807
Geoff, you can take a
Napisy dla Mcbeal
keywords: 1003, ally, mcbeal, s04e0, 2, girls, night, out, ws, saints, english, motechnet, com, 4x0,
original filename: 10037-Ally.McBeal.S04E02.Girls.Night.Out.WS.DVDrip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,053 --> 00:00:08,489
The problem is, you're trying
to meet men at work. It can't happen.
2
00:00:08,693 --> 00:00:11,526
- Why is that?
- At work, you're all strong, smart...
3
00:00:11,733 --> 00:00:14,372
...independent.
Guys ultimately don't want equals.
4
00:00:14,733 --> 00:00:16,086
If you want to meet a man...
5
00:00:16,333 --> 00:00:18,801
...you gotta go to bars,
where they feel dominant.
6
00:00:19,013 --> 00:00:22,483
- Look at the idiots you meet.
ELAINE: They're all idiots at night.
7
00:00:22,733 --> 00:00:24,769
They're controlled by...
What is it?
8
00:00
Napisy dla Mcbeal
keywords: ally, mcbeal, s01e1, boy, to, the, world, saints, english, motechnet, com, 1x1,
original filename: 9978-Ally.McBeal.S01E10.Boy.To.The.World.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,813 --> 00:00:31,568
<i>I love Christmas.</i> <b><i>T</i></b><i>hings that bug me</i>
<i>during the year don 't bug me now.</i>
2
00:00:31,773 --> 00:00:34,685
<i>People smiling. Me smiling.</i>
3
00:00:34,893 --> 00:00:36,565
<b><i>T</i></b><i>he star's the best part.</i>
4
00:00:36,773 --> 00:00:39,765
<i>Dad said, "As you reach</i>
<i>to put the star up...</i>
5
00:00:39,973 --> 00:00:43,283
<i>... you're really reaching</i>
<i>for your own star in life. "</i>
6
00:00:49,173 --> 00:00:49,969
[ALLY CRIES]
7
00:00:51,213 --> 00:00:53,283
<i>Maybe she won 't notice.</i>
8
00
Napisy dla Mcbeal
keywords: 1000, ally, mcbeal, s02e1, 3, angels, and, blimps, saints, english, motechnet, com, 2x1,
original filename: 10004-Ally.McBeal.S02E13.Angels.And.Blimps.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,400 --> 00:00:24,836
-I thought once of becoming a doctor.
-But?
2
00:00:25,040 --> 00:00:29,318
I don't like blood or death,
but mostly the outfits.
3
00:00:29,520 --> 00:00:34,719
I look terrible in hospital green.
But if I knew there would be blue....
4
00:00:35,800 --> 00:00:37,791
Ally.
5
00:00:40,000 --> 00:00:43,197
Ling, what are you doing here?
6
00:00:43,400 --> 00:00:47,791
I sent a friend flowers.
She died, so I came to take them back.
7
00:00:49,000 --> 00:00:51,912
Greg, this is...
8
00:00:55,600 --> 00:00:58,512
...my very good friend, Ling.
9
00:00:58,7
Napisy dla Mcbeal
keywords: 1000, ally, mcbeal, s02e1, 4, pyramids, on, the, nile, saints, english, motechnet, com, 2x1,
original filename: 10005-Ally.McBeal.S02E14.Pyramids.On.The.Nile.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:07,749
This firm is becoming known for
its work in sexual harassment law.
2
00:00:08,000 --> 00:00:12,437
Are you prepared for the attention
that may come with this case?
3
00:00:12,680 --> 00:00:16,389
It'd be inappropriate
to comment on any case.
4
00:00:16,640 --> 00:00:17,629
Move in tighter?
5
00:00:18,160 --> 00:00:21,789
But as for the laws
on sexual harassment: stupid.
6
00:00:22,000 --> 00:00:26,198
If you' re a juror on this case,
here's your chance to say so.
7
00:00:26,400 --> 00:00:29,790
Don't give in to stupidity.
Rule for our client.
8
00:00:
Napisy dla Mcbeal
keywords: ally, mcbeal, 5x0, 7, siempre, en, la, memoria,
original filename: 2000363.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,350 --> 00:00:08,565
Algún dÃa en Navidad,...
2
00:00:08,900 --> 00:00:10,976
...los hombres no serán...
3
00:00:11,277 --> 00:00:13,224
...niños jugando con bombas...
4
00:00:13,425 --> 00:00:15,537
...como los niños con juguetes.
5
00:00:15,842 --> 00:00:17,839
Un cálido diciembre...
6
00:00:18,140 --> 00:00:20,034
...nuestros corazones verán...
7
00:00:20,335 --> 00:00:23,705
...un mundo donde los hombres
sean libres.
8
00:00:24,959 --> 00:00:27,093
Algún dÃa en Navidad...
9
00:00:27,294 --> 00:00:29,232
...no habrá guerras.
10
00:00:29,962 --> 00:00:31,
Napisy dla Mcbeal
keywords: ally, mcbeal, 3x0, 1, tunel, de, lavado, subtitulos, canciones,
original filename: 2000265.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,200 --> 00:00:14,000
Necesito tu dulce...
2
00:00:15,200 --> 00:00:17,100
...inspiración.
3
00:00:19,800 --> 00:00:23,000
Te necesito aquÃ, en mi mente,...
4
00:00:23,500 --> 00:00:26,749
...todas las horas del dÃa.
5
00:00:27,800 --> 00:00:32,100
Sin tu dulce...
6
00:00:32,500 --> 00:00:35,200
...inspiración,...
7
00:00:37,300 --> 00:00:39,800
...las horas solitarias
de la noche se...
8
00:20:46,800 --> 00:20:47,500
No es broma.
9
00:20:47,800 --> 00:20:50,500
Me gustarÃa hacer un
regalo al mundo.
10
00:20:50,700 --> 00:20:54,400
Y enseñar al mundo a cantar
Napisy dla Mcbeal
keywords: ally, mcbeal, 3x1, 3, pursuit, of, loneliness, english,
original filename: 66ce827824be489651029f066012a716.zip