Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Masters Of The Universe is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Masters Of The Universe wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,970 --> 00:00:20,330
< Traducerea: Vali Vasiliu >
:) rustysilviu@yahoo.com :)
2
00:00:40,050 --> 00:00:42,000
Ãn centrul Universului...
3
00:00:42,050 --> 00:00:44,520
... la graniþa dintre luminã ºi întuneric...
4
00:00:44,590 --> 00:00:46,550
... se aflã castelul Greyskull.
5
00:00:47,320 --> 00:00:49,810
De secole, vrãjitoarea din Greyskull...
6
00:00:49,890 --> 00:00:52,320
... a þinut Universul în armonie..
7
00:00:52,660 --> 00:00:55,220
Dar armatele întunericului nu se odihnesc...
8
00:00:55,400 --> 00:00:58,830
... ºi capturarea lui Greyskull
este
Napisy dla Masters Of The Universe
keywords: masters, of, the, universe, 1987, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, shitbusters,
original filename: Masters of the Universe (1987) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,856 --> 00:00:41,847
At the center of the universe...
2
00:00:41,925 --> 00:00:44,393
...at the border between
the light and the dark...
3
00:00:44,461 --> 00:00:46,429
...stands Castle Greyskull.
4
00:00:47,197 --> 00:00:49,688
For countless ages
the Sorceress of Greyskull...
5
00:00:49,766 --> 00:00:52,200
...has kept this universe in harmýny...
6
00:00:52,535 --> 00:00:55,095
...but the armies ýf darkness dý nýt rest...
7
00:00:55,271 --> 00:00:58,707
...and the capture of Greyskull
is ever most in their minds.
8
00:00:58,808 --> 00:01:02,904
For to those that contro
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,970 --> 00:00:20,330
< Traducerea: Vali Vasiliu >
:) rustysilviu@yahoo.com :)
2
00:00:40,050 --> 00:00:42,000
Ãn centrul Universului...
3
00:00:42,050 --> 00:00:44,520
... la graniþa dintre luminã ºi întuneric...
4
00:00:44,590 --> 00:00:46,550
... se aflã castelul Greyskull.
5
00:00:47,320 --> 00:00:49,810
De secole, vrãjitoarea din Greyskull...
6
00:00:49,890 --> 00:00:52,320
... a þinut Universul în armonie..
7
00:00:52,660 --> 00:00:55,220
Dar armatele întunericului nu se odihnesc...
8
00:00:55,400 --> 00:00:58,830
... ºi capturarea lui Greyskull
este
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Masters Of The Universe
keywords: masters, of, the, universe, 1987, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30352-Masters_of_the_Universe_(1987)-23_97_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,970 --> 00:00:20,330
< Traducerea: Vali Vasiliu >
:) rustysilviu@yahoo.com :)
2
00:00:40,050 --> 00:00:42,000
Ãn centrul Universului...
3
00:00:42,050 --> 00:00:44,520
... la graniþa dintre luminã ºi întuneric...
4
00:00:44,590 --> 00:00:46,550
... se aflã castelul Greyskull.
5
00:00:47,320 --> 00:00:49,810
De secole, vrãjitoarea din Greyskull...
6
00:00:49,890 --> 00:00:52,320
... a þinut Universul în armonie..
7
00:00:52,660 --> 00:00:55,220
Dar armatele întunericului nu se odihnesc...
8
00:00:55,400 --> 00:00:58,830
... ºi capturarea lui Greyskull
este
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,985 --> 00:00:41,976
Uprostøed vesmÃru...
2
00:00:42,054 --> 00:00:44,522
...mezi svìtlem a tmou...
3
00:00:44,590 --> 00:00:46,558
...stojà zámek Greyskull.
4
00:00:47,326 --> 00:00:49,817
Po milióny let kouzelnÃci Greyskullu...
5
00:00:49,895 --> 00:00:52,329
...drželi vesmÃr v harmonii.
6
00:00:52,664 --> 00:00:55,224
Ale armády temnot...
7
00:00:55,400 --> 00:00:58,836
...chtìjà zÃskat Greyskull.
8
00:00:58,937 --> 00:01:03,033
Až pøijdou ti, co ovládnou
Greyskull, stanou se...
9
00:01:03,775 --> 00:01:05,504
...silnìjÅ¡Ãmi...
10
00:01:05,577 --
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1198}{1336}U središtu svemira, na|granici svjetlosti i mraka,
{1341}{1455}nalazi se zamak Sive|Lubanje. Bezbrojni niz godina,
{1458}{1557}èarobnica Sive Lubanje|održava svemiru u skladu.
{1573}{1760}Ali vojske tame ne miruju i|žele da porobe Sivu Lubanju.
{1765}{1855}Jer oni koji upravljaju|Sivom Lubanjom
{1858}{2026}imaju moæ biti|uzvišeni, biti svemoæni,
{2030}{2065}moæ biti...
{2070}{2176}GOSPODARI SVEMIRA
{5676}{5783}Evil-Lyn, podnesi izvještaj.|- Zatvorili smo ograde grada.
{5797}{5898}Zamak je osiguran,|približavamo se Tenurijanu.
{5907}{6020}Dobro. A He-Man? - I dalje|predvodi pokret otpora.
{6026}{6146}Uvjeravam vas da Ã
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,985 --> 00:00:41,976
En el centro del Universo...
2
00:00:42,054 --> 00:00:44,522
...entre la luz y la oscuridad...
3
00:00:44,590 --> 00:00:46,558
...está el Castillo Greyskull.
4
00:00:47,326 --> 00:00:49,817
Por milenios, la Hechicera de Greyskull...
5
00:00:49,895 --> 00:00:52,329
...mantiene armonÃa en el Universo.
6
00:00:52,664 --> 00:00:55,224
Pero las fuerzas del mal no descansan...
7
00:00:55,400 --> 00:00:58,836
...y sólo quieren capturar Greyskull.
8
00:00:58,937 --> 00:01:03,033
Los que controlen Greyskull
tendrán el poder...
9
00:01:03,775 --> 00:01:05,5
Napisy dla Masters Of The Universe
keywords: masters, of, the, universe, 1987, barbarmutlu, amp, pandaren, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Masters of the Universe (1987) - barbarmutlu amp pandaren - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,985 --> 00:00:41,976
<i>Kainatýn merkezinde...</i>
2
00:00:42,054 --> 00:00:44,522
<i>karanlýðýn ve aydýnlýðýn kesiþtiði yerde...</i>
3
00:00:44,590 --> 00:00:46,558
<i>Gölgeler Ãatosu vardýr.</i>
4
00:00:47,326 --> 00:00:49,817
<i>Asýrlardýr Gölgeler Ãatosu büyücüleri...</i>
5
00:00:49,895 --> 00:00:52,329
<i>kainatý barýþ ve sükûnet içerisinde
korumaktaydýlar.</i>
6
00:00:52,664 --> 00:00:55,224
<i>Ama karanlýðýn kötü güçleri
durmak bilmiyor...</i>
7
00:00:55,400 --> 00:00:58,836
<i>ve baþýndan beri Gölgeler Ãatosu'nu
ele geçirmeye çalý
Napisy dla Masters Of The Universe
keywords: masters, of, the, universe, 1987, 1, cd, hungarian, hu, man, shitbusters,
original filename: Masters of the Universe - 1987 - 1CD - Hungarian - hu - 0766d7f9e0402f65fe65bf5965c4d4e1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,856 --> 00:00:41,846
Az Vil?gmindens?g k?zep?n...
2
00:00:41,926 --> 00:00:44,396
a f?ny ?s s?t?ts?g hat?r?n tal?lhat?...
3
00:00:44,466 --> 00:00:46,426
...Greyskull kast?lya.
4
00:00:47,196 --> 00:00:49,686
Greyskull var?zsl?n?je tartja fenn
az Univerzum harm?ni?j?t...
5
00:00:49,766 --> 00:00:52,196
az id?k kezdete ?ta...
6
00:00:52,536 --> 00:00:55,096
de a s?t?ts?g er?i nem pihennek...
7
00:00:55,276 --> 00:00:58,706
mindig is meg akart?k
kaparintani Greyskullt,
8
00:00:58,806 --> 00:01:02,906
...mert aki? Greyskull,
az? a hatalom.
9
00:01:03,646 --> 00:01:05,376
Napisy dla Masters Of The Universe
keywords: masters, of, the, universe, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1987,
original filename: Masters Of The Universe - Fin - 23,976fps - 1987.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{50}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 15.06.2005.
{53}{173}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{176}{269}Suomennos: DonMeduza, SteveMax,|Tuke, vendetta, DalSargamon, DickT
{272}{333}Oikoluku: DonMeduza
{961}{1014}Maailmankaikkeuden keskipisteessä, -
{1017}{1132}valon ja pimeyden rajalla,|kohoaa Pääkallolinna.
{1135}{1208}Lukuisten vuosisatojen ajan|Pääkallolinnan Velhotar -
{1211}{1266}on pitänyt harmoniaa|yllä maailmankaikkeudessa.
{1268}{1328}Mutta pimeyden armeijat eivät lepää, -
{1331}{1417}ja Pääkallolinnan valtaaminen|on alati heidän mielessään.
{1419}{1526}Sillä he, jotka hall
Napisy dla Masters Of The Universe
keywords: masters, of, the, universe, 1987, 1, cd, spanish, es, shitbusters,
original filename: Masters of the Universe - 1987 - 1CD - Spanish - es - d5c42a96da8188872aada295e6e6f013.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:39,856 --> 00:00:41,847
En el centro del Universo...
1
00:00:41,925 --> 00:00:44,393
...entre la luz y la oscuridad...
2
00:00:44,461 --> 00:00:46,429
...est? el Castillo Greyskull.
3
00:00:47,197 --> 00:00:49,688
Por milenios, la Hechicera de Greyskull...
4
00:00:49,766 --> 00:00:52,200
...mantiene armon?a en el Universo.
5
00:00:52,535 --> 00:00:55,095
Pero las fuerzas del mal no descansan...
6
00:00:55,271 --> 00:00:58,707
...y s?lo quieren capturar Greyskull.
7
00:00:58,808 --> 00:01:02,904
Los que controlen Greyskull
tendr?n el poder...
8
00:01:03,646 --> 00:01:05,375
...poder de supremac?a...
9
00:01:05,448 --> 00:01:07,507
...de
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{959}{1006}à öåÃòúðà Ãà ÃñåëåÃà òÃ
{1008}{1067}Ãà ãðà Ãèöà òà ìåæäó ñâåòëèÃà òà è ìðà êÃ
{1069}{1116}ñå Ãà ìèðà çà ìúêà Ãðåéñêóë.
{1135}{1194}Ãò Ãåçà ïîìÃÃ¥Ãè âðåìåÃà , ÃúëøåáÃèöà òà îò Ãðåéñêóë
{1196}{1254}ïîääúðæà õà ðìîÃèÿ âúâ ÃñåëåÃà òà .
{1263}{1324}Ãî à ðìèèòå Ãà ìðà êà Ãÿìà ò ïî÷èâêÃ
{1328}{1411}è ìèñëÿò ñà ìî êà ê äà ïðåâçåìà ò Ãðåéñêóë.
{1413}{1511}Ãåçè, êîèòî êîÃòðîëèðà ò Ãðåéñêóë ùå ïðèòåæà âà ò ìîùòà ,
{1529}{
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:30:W ROLACH G??WNYCH
00:00:40:Daleko w przestworzach, na granicy ?wiat?a i mroku,
00:00:45:znajduje si? zamek zwany Pos?pnym Czerepem.
00:00:48:Od niezliczonych wiek?w dobra wr??ka utrzymywa?a r?wnowag? w tym wszech?wiecie.
00:00:53:Ale armie ciemno?ci ruszy?y do ataku.
00:00:58:Ich celem jest zdobycie zamku Pos?pnego Czerepu, albowiem w?adza nale?y si? tym,
00:01:03:kt?rzy w?adaj? zamkiem. Ten kto wierzy w t? w?adz? b?dzie wywy?szony ponad innych,
00:01:08:b?dzie mia? moc niesko?czon?. B?dzie w?adc? wszech?wiata.
00:01:12:W?ADCY WSZECH?WIATA
00:01:17:W POZOSTA?YCH ROLACH
00:01:47:MUZYKA
00:02:10:ZDJ?CIA
00:02:22:SCENARIUSZ
00:02:29:RE?YSERIA
00:03:09:Czekam na raport Evi
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,985 --> 00:00:41,976
En el centro del Universo...
2
00:00:42,054 --> 00:00:44,522
...entre la luz y la oscuridad...
3
00:00:44,590 --> 00:00:46,558
...está el Castillo Greyskull.
4
00:00:47,326 --> 00:00:49,817
Por milenios, la Hechicera de Greyskull...
5
00:00:49,895 --> 00:00:52,329
...mantiene armonÃa en el Universo.
6
00:00:52,664 --> 00:00:55,224
Pero las fuerzas del mal no descansan...
7
00:00:55,400 --> 00:00:58,836
...y sólo quieren capturar Greyskull.
8
00:00:58,937 --> 00:01:03,033
Los que controlen Greyskull
tendrán el poder...
9
00:01:03,775 --> 00:01:05,5
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{50}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 15.06.2005.
{53}{173}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{176}{269}Suomennos: DonMeduza, SteveMax,|Tuke, vendetta, DalSargamon, DickT
{272}{333}Oikoluku: DonMeduza
{961}{1014}Maailmankaikkeuden keskipisteessä, -
{1017}{1132}valon ja pimeyden rajalla,|kohoaa Pääkallolinna.
{1135}{1208}Lukuisten vuosisatojen ajan|Pääkallolinnan Velhotar -
{1211}{1266}on pitänyt harmoniaa|yllä maailmankaikkeudessa.
{1268}{1328}Mutta pimeyden armeijat eivät lepää, -
{1331}{1417}ja Pääkallolinnan valtaaminen|on alati heidän mielessään.
{1419}{1526}Sillä he, jotka hall
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,980 --> 00:00:41,970
No centro do Universo...
2
00:00:42,050 --> 00:00:44,520
...na fronteira entre a luz e a escuridão...
3
00:00:44,590 --> 00:00:46,550
...está o Castelo Greyskull.
4
00:00:47,320 --> 00:00:49,810
Por milénios, a Feiticeira de Greyskull...
5
00:00:49,890 --> 00:00:52,320
...manteve a harmonia no Universo.
6
00:00:52,660 --> 00:00:55,220
Mas as forças do mal não descansam...
7
00:00:55,400 --> 00:00:58,830
...e só desejam capturar Greyskull.
8
00:00:58,930 --> 00:01:03,030
Os que controllam Greyskull
têm o poder...
9
00:01:03,770 --> 00:01:05,500
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,985 --> 00:00:41,976
En el centro del Universo...
2
00:00:42,054 --> 00:00:44,522
...entre la luz y la oscuridad...
3
00:00:44,590 --> 00:00:46,558
...está el Castillo Greyskull.
4
00:00:47,326 --> 00:00:49,817
Por milenios, la Hechicera de Greyskull...
5
00:00:49,895 --> 00:00:52,329
...mantiene armonÃa en el Universo.
6
00:00:52,664 --> 00:00:55,224
Pero las fuerzas del mal no descansan...
7
00:00:55,400 --> 00:00:58,836
...y sólo quieren capturar Greyskull.
8
00:00:58,937 --> 00:01:03,033
Los que controlen Greyskull
tendrán el poder...
9
00:01:03,775 --> 00:01:05,5
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:movie info: DIV3 576x432 23.976fps 684.6 MB
00:00:05:Napisy by Topcio :) |<<-- Ze s?uchu -->>
00:00:10:Napisy by Topcio :) |<<-- Z kasety VHS -->>
00:00:15:Poprawione By Arcal
00:00:40:Daleko w przestworzach, na granicy ?wiat?a i mroku
00:00:45:znajduje si? zamek zwany Pos?pnym Czerepem.
00:00:48:Od niezliczonych wiek?w dobra wr??ka utrzymywa?a r?wnowag? w tym wrzech?wiecie
00:00:53:Ale armie ciemno?ci ruszy?y do ataku.
00:00:58:Ich celem jest zdobycie zamku Pos?pnego Czerepu, albowiem w?adza nale?y si? tym
00:01:03:kt?rzy w?adaj? zamkiem. Ten kto wierzy w t? w?adz?, b?dzie wywy?szony ponad innych
00:01:09:b?dzie mia? moc niesko?czon?. B?dzie w?adc? wszech?wiata.
00:01:1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 576x304 23.976fps 684.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{719}{791}W ROLACH G??WNYCH
{959}{1075}Daleko w przestworzach, na granicy ?wiat?a i mroku,
{1079}{1147}znajduje si? zamek zwany Pos?pnym Czerepem.
{1151}{1267}Od niezliczonych wiek?w dobra wr??ka utrzymywa?a r?wnowag? w tym wszech?wiecie.
{1271}{1372}Ale armie ciemno?ci ruszy?y do ataku.
{1391}{1506}Ich celem jest zdobycie zamku Pos?pnego Czerepu, albowiem w?adza nale?y si? tym,
{1510}{1626}kt?rzy w?adaj? zamkiem. Ten kto wierzy w t? w?adz? b?dzie wywy?szony ponad innych,
{1630}{1722}b?dzie mia? moc niesko?czon?. B?dzie w?adc? wszech?wiata.
{1726}{18
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 576x304 23.976fps 684.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{719}{791}W ROLACH G??WNYCH
{959}{1075}Daleko w przestworzach, na granicy ?wiat?a i mroku,
{1079}{1147}znajduje si? zamek zwany Pos?pnym Czerepem.
{1151}{1267}Od niezliczonych wiek?w dobra wr??ka utrzymywa?a r?wnowag? w tym wszech?wiecie.
{1271}{1372}Ale armie ciemno?ci ruszy?y do ataku.
{1391}{1506}Ich celem jest zdobycie zamku Pos?pnego Czerepu, albowiem w?adza nale?y si? tym,
{1510}{1626}kt?rzy w?adaj? zamkiem. Ten kto wierzy w t? w?adz? b?dzie wywy?szony ponad innych,
{1630}{1722}b?dzie mia? moc niesko?czon?. B?dzie w?adc? wszech?wiata.
{1726}{18
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:17,970 --> 00:00:20,330
< Traducerea: Vali Vasiliu >
:) rustysilviu@yahoo.com :)
2
00:00:40,050 --> 00:00:42,000
?n centrul Universului...
3
00:00:42,050 --> 00:00:44,520
... la grani?a dintre lumin? ?i ?ntuneric...
4
00:00:44,590 --> 00:00:46,550
... se afl? castelul Greyskull.
5
00:00:47,320 --> 00:00:49,810
De secole, vr?jitoarea din Greyskull...
6
00:00:49,890 --> 00:00:52,320
... a ?inut Universul ?n armonie..
7
00:00:52,660 --> 00:00:55,220
Dar armatele ?ntunericului nu se odihnesc...
8
00:00:55,400 --> 00:00:58,830
... ?i capturarea lui Greyskull
este tot ce g?ndesc.
9
00:00:58,930 --> 00:01:03,030
Cei care controleaz? Grasko
Napisy dla Masters Of The Universe
keywords: masters, of, the, universe, 1987, 2, 3, 97, 6, fps, lock,
original filename: 51596-Masters_of_the_Universe_(1987)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:17,970 --> 00:00:20,330
< Traducerea: Vali Vasiliu >
:) rustysilviu@yahoo.com :)
2
00:00:40,050 --> 00:00:42,000
?n centrul Universului...
3
00:00:42,050 --> 00:00:44,520
... la grani?a dintre lumin? ?i ?ntuneric...
4
00:00:44,590 --> 00:00:46,550
... se afl? castelul Greyskull.
5
00:00:47,320 --> 00:00:49,810
De secole, vr?jitoarea din Greyskull...
6
00:00:49,890 --> 00:00:52,320
... a ?inut Universul ?n armonie..
7
00:00:52,660 --> 00:00:55,220
Dar armatele ?ntunericului nu se odihnesc...
8
00:00:55,400 --> 00:00:58,830
... ?i capturarea lui Greyskull
este tot ce g?ndesc.
9
00:00:58,930 --> 00:01:03,030
Cei care controleaz? Grasko
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,985 --> 00:00:41,976
En el centro del Universo...
2
00:00:42,054 --> 00:00:44,522
...entre la luz y la oscuridad...
3
00:00:44,590 --> 00:00:46,558
...esta el Castillo Greyskull.
4
00:00:47,326 --> 00:00:49,817
Por milenios, la Hechicera de Greyskull...
5
00:00:49,895 --> 00:00:52,329
...mantiene armonia en el Universo.
6
00:00:52,664 --> 00:00:55,224
Pero las fuerzas del mal no descansan...
7
00:00:55,400 --> 00:00:58,836
...y solo quieren capturar Greyskull.
8
00:00:58,937 --> 00:01:03,033
Los que controlen Greyskull
tendran el poder...
9
00:01:03,775 --> 00:01:05,504
Napisy dla Masters Of The Universe
keywords: masters, of, the, universe, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1987, 71, 92, 8, 44, divx,
original filename: Masters Of The Universe - Est - 23,976fps - 1987.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}
{961}{1014}Universumi keskmes,
{1017}{1132}valguse ja pimeduse piiril, | kõrgub Halli Pealuu loss.
{1135}{1208}Mitme aastatuhande vältel on lossi nõid
{1211}{1266}hoidnud seda universumit tasakaalus.
{1268}{1328}Aga pimeduse armee ei puhka
{1331}{1417}ja Halli Pealuu lossi vallutamine | on neil alati mõttes.
{1419}{1526}Need, kes valitsevad Halli Pealuu lossi, | neile saab osaks võim,
{1529}{1625}võim olla võitmatud, | võim olla kõikvõimsad,
{1628}{1729}võim olla, | Universumi Peremehed
{4538}{4588}Evil-Lyn, raporteeri. Räägi.
{4591}{4646}Oleme sulgenud pääsu linna.
{4649}{4745}Loss on kindlustatud. | Ja me lähenem
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
d8:announce34:http://btuga.com/servidor/announce7:comment48:He-Man!! vs skelator.. antiguinho.. ganda movie!10:created by15:Azureus/2.0.6.013:creation datei1074613852e4:infod6:lengthi717928448e4:name27:Masters Of The Universe.avi12:piece lengthi524288e6:pieces27400:â1ÃÃw÷PžÃ±W³b'|n])O
¨³>âæÃ$~âÃÃÅ!C妯k·VõFòKÃp§Ãâ kÃÅîpIâ¦^:â #TP*[´¡j!§Ãz¶kiaôGÃÃ2¾Ãcâ Ãy¸PâW ÃàYlH&'@ß;àå?jßèÃáaéâWäÃÃ)g@æ3¹ÃÃpÃ¥ââ¹3$)OÃeŽºš?Ãô>¢1~ôÃŽÃâ°NÂ2Ã:sâ¢Ã»'ãw&ÂZ*ìâ6ÃÃâîÂÃïâ¦#Ã07
ÃÃéëë%HèôiæO*¥š/Ãy=ÿ£%Ã2æ^;GnÃeÃrIÂ¥r¶ÃÃãaâ°Â¾Ã¬ÃñšŸñGÃVã´o;ºÃ6â
Napisy dla Masters Of The Universe
keywords: masters, of, science, fiction, 2006, 1, cd, english, en, s01e02, the, awakening,
original filename: Masters of Science Fiction - 2006 - 1CD - English - en - a7b1f94be445904af7e93784ae3fcf93.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{94}{135}/From the very beginning,
{138}{194}/we have wondered|how life began,
{200}{284}/what our purpose is|and where we are headed.
{395}{455}/We have struggled|to understand time,
{460}{523}/matter, the infinite universe,
{536}{608}/who we are|and if we are alone.
{700}{772}/Great minds have imagined|the most wonderful
{780}{832}/and the most terrifying answers
{839}{873}/to these questions.
{893}{987}/We invite you to join us|on this great expedition.
{2419}{2444}Stitch!
{2974}{3000}Don't move!
{3020}{3085}I said don't move!|Put down your weapon!
{3114}{3143}I said put it down!
{3190}{3225}I don't speak iraqi, towelhead!
{3268}{32
Napisy dla Masters Of The Universe
keywords: masters, of, science, fiction, 1x0, 4, the, discarded,
original filename: Masters of Science Fiction - 1x04 - The discarded.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,300 --> 00:00:08,590
from the very beginning, we
have wondered how life began,
2
00:00:08,700 --> 00:00:12,390
what our purpose is
and where we are headed.
3
00:00:16,700 --> 00:00:20,390
We have struggled to
understand time, matter,
4
00:00:20,600 --> 00:00:25,990
the infinite universe, who
we are and if we are alone.
5
00:00:29,600 --> 00:00:32,690
Great minds have imagined
the most wonderful
6
00:00:32,700 --> 00:00:36,990
and the most terrifying
answers to these questions.
7
00:00:37,600 --> 00:00:41,790
We invite you to join us
on this great expedition.
8
00:00:44,1
Napisy dla Masters Of The Universe
keywords: masters, of, horror, pelts, 2006, 1, cd, english, en, s02e06, kyr,
original filename: Masters of Horror Pelts - 2006 - 1CD - English - en - de50429bc029132d2401b4459ad22e0e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,930 --> 00:00:15,300
<font color=#38B0DE>-=www.ydy.com/bbs=-
Proudly Presents</font>
2
00:00:17,320 --> 00:00:25,720
<font color=#38B0DE>Sync: YTET-??????
-=www.ydy.com/bbs=-</font>
3
00:00:33,900 --> 00:00:39,260
<font color=#38B0DE>Masters Of Horror
Season 2 Episode 6</font>
4
00:04:10,780 --> 00:04:12,960
This somebody'sidea of a joke?
5
00:04:13,940 --> 00:04:15,510
Not mine.
6
00:04:18,610 --> 00:04:22,050
And the rest of these.What are
they,replacements for steel wool?
7
00:04:22,070 --> 00:04:24,410
You wanna keepworking here?
8
00:04:24,420 --> 00:04:26,660
Sub
Napisy dla Masters Of The Universe
keywords: five, shaolin, masters, siu, lam, ng, jo, 1974, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26986-Five_Shaolin_Masters_-_Siu_lam_ng_jo_1974-23_97_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,915 --> 00:00:19,078
The Qing Court
sent martial art masters...
2
00:00:19,185 --> 00:00:21,949
... to burn down the Shaolin Temple
3
00:00:22,055 --> 00:00:24,319
lt was an ambush
4
00:00:24,424 --> 00:00:27,416
The Shaolin disciples
were caught off guard...
5
00:00:27,527 --> 00:00:31,657
...and most of them were killed
6
00:00:31,765 --> 00:00:34,199
Only a few survived
7
00:00:34,934 --> 00:00:38,665
Among them, Hong Xiguan fled to Guangdong
8
00:00:38,772 --> 00:00:43,106
...where he joined forces with Fang Shiyu
9
00:00:43,843 --> 00:00:46,175
5 other disciples...
Napisy dla Masters Of The Universe
keywords: ruangraknoinidmahasan, 2003, turkish, ruang, rak, noi, nid, last, life, in, the, universe,
original filename: Ruangraknoinidmahasan2003-Turkish.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3219}{3288}Benim adým Kenji.
{3292}{3410}3 saat sonra,ben bu olabilirdim
{3801}{3896}Niçin kendimi öldürmek istedim?
{3919}{3977}Bilmiyorum...
{4146}{4324}Kendimi öldürmek isteyiþimin nedeni, diðer intihar|eden insanlarýn nedenleri ile ayný deðil.
{4341}{4390}Para problemleri...
{4394}{4428}Kýrýk bir kalp...
{4432}{4501}Umutsuzluk...
{4516}{4579}Hayýr benim ki bunlar deðil.
{4616}{4728}Bazý kitaplar "Ãlüm Huzurdur!" der.
{4741}{4809}Bunu biliyor muydunuz?
{4876}{4962}Son geliþmeleri takip etmek zorunda deðilsiniz...
{4966}{5037}Dünyada ki barýþý korumak zorunda deðilsiniz...
{5041}{5092}e-mail yok.
Napisy dla Masters Of The Universe
keywords: the, universe, 2007, 1, cd, english, en, s01e01,
original filename: The Universe - 2007 - 1CD - English - en - f9a85e8930e9e7885d10afa83a9ee656.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,304 --> 00:00:04,487
The sun is the superpower
of our solar system,
2
00:00:05,179 --> 00:00:09,131
a thermonuclear blast furnace,
erupting with massive explosions.
3
00:00:09,924 --> 00:00:12,518
It can be the same amount
of mass of mont Everest
4
00:00:12,710 --> 00:00:16,236
coming out from the Sun
and flying out into the space.
5
00:00:17,314 --> 00:00:22,021
At 93 million miles away it would seem
that we are safe from the sun's wrath.
6
00:00:22,323 --> 00:00:23,242
But are we?
7
00:00:23,669 --> 00:00:25,782
It matters,
especially in modern times,
8
00:00:26,138 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,615 --> 00:00:18,778
La corte Qing
aveva mandato maestri di arti marziali...
2
00:00:18,885 --> 00:00:21,649
...a distruggere il tempio di Shaolin
3
00:00:21,755 --> 00:00:24,019
Era un'imboscata
4
00:00:24,124 --> 00:00:27,116
Gli allievi di Shaolin
furono colti impreprarati...
5
00:00:27,227 --> 00:00:31,357
...e la maggior parte di loro fu uccisa
6
00:00:31,464 --> 00:00:33,898
Solo pochi sopravvissero
7
00:00:34,634 --> 00:00:38,365
Tra loro, Hong Xiguan scappo' in Guangdong
8
00:00:38,471 --> 00:00:42,805
...dove si uni' conFang Shiyu
9
00:00:43,543 --> 00:00:45,875
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,655 --> 00:00:47,535
MESTRES DO HORROR
2
00:01:55,492 --> 00:01:56,983
Isso tem um cheiro bom, mãe.
3
00:01:58,013 --> 00:02:00,971
Costeletas? Décima vez nesse mês,
de acordo com a minha planilha.
4
00:02:01,369 --> 00:02:02,923
Ele tem uma planilha.
5
00:02:03,184 --> 00:02:06,254
Observo o meu consumo de
proteÃnas de acordo com o FDA.
6
00:02:08,564 --> 00:02:09,702
Farei a oração.
7
00:02:11,821 --> 00:02:15,176
Por essa deliciosa refeição,
costeletas em particular...
8
00:02:15,795 --> 00:02:18,707
agradeçemos à Deus
por sua graça divina. Amém.
9
00:02
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1900}{1975}LAST LIFE IN THE UNIVERSE
{2120}{2190}My name is Kenji.
{2193}{2312}This could be me three hours from now.
{2702}{2798}Why do I want to kill myself?
{2820}{2879}I don't know...
{3047}{3226}I wouldn't kill myself forthe same|reasons as other suicidal people.
{3242}{3292}Money problems...
{3295}{3330}Broken heart...
{3333}{3403}Hopelessness...
{3417}{3481}No, not me.
{3517}{3630}Many books say "Death is relaxing."
{3642}{3711}Did you know that?
{3777}{3864}No need to follow the latest trends...
{3867}{3939}No need to keep pace|with the rest of the world...
{3942}{3994}No more e-mail...
{3997}{4055}No more telephone...
{4092}
Napisy dla Masters Of The Universe
keywords: masters, of, science, fiction, 2006, 1, cd, hungarian, hu, mosf, 1x0, a, clean, escape, 72, p,
original filename: Masters of Science Fiction - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 272a18ef6821cb8ce7b22064daa81d00.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,963 --> 00:00:09,092
Az id?k kezdet?t?l azt kutatjuk,
hogy hogyan kezd?d?tt az ?let.
2
00:00:09,384 --> 00:00:12,846
Mi a l?t?nk c?lja
?s hov? tartunk.
3
00:00:17,476 --> 00:00:20,020
Pr?b?ljuk meg?rteni,
hogy mi az id?,
4
00:00:20,312 --> 00:00:22,856
az anyag, a v?gtelen vil?gmindens?g.
5
00:00:23,398 --> 00:00:26,401
Hogy kik vagyunk,
?s hogy egyed?l vagyunk-e.
6
00:00:30,239 --> 00:00:33,367
Nagyszer? elm?k k?pzelt?k el
a legcsod?latosabb...
7
00:00:33,575 --> 00:00:37,329
?s a legborzaszt?bb v?laszokat
ezekre a k?rd?sekre.
8
00:00:38,247 --> 00:00:42,167
Csatlakozzo
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
Ãåðåâîä Ãà ðóññêèé
Ãà êñ Nutrcracker
2
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Ãðà ñÃîäà ðñêèé ÃÃà "Tenshi-tachi"
3
00:00:29,094 --> 00:00:34,862
THE TIME MASTERS
Ãëà ñòåëèÃû âðåìåÃè
4
00:00:36,167 --> 00:00:38,399
Ãî÷åìó ìû åäåì òà ê áûñòðî?
5
00:00:38,505 --> 00:00:40,405
Ãà ê èÃòåðåñÃåå.
6
00:00:40,506 --> 00:00:41,939
Ãæà ôà ð.
7
00:00:49,414 --> 00:00:53,475
Ãûçûâà þ Ãæà ôà ðà . Ãòî Ãëîä.
8
00:00:53,585 --> 00:00:55,645
Ãòâåòüòå!
9
00:00:55,755
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,230 --> 00:01:34,371
OK!
2
00:01:35,455 --> 00:01:37,463
idem da pišam
3
00:01:37,887 --> 00:01:40,984
Wally, èuvaj mi pivo
4
00:01:41,170 --> 00:01:44,846
bolje idi pod neko drvo,
wc je u kvaru!
5
00:01:47,474 --> 00:01:49,244
sranje!
6
00:01:58,516 --> 00:01:59,899
zdravo, medo!
7
00:02:57,869 --> 00:02:59,091
hej?
8
00:03:00,469 --> 00:03:01,907
ima li koga?
9
00:03:03,494 --> 00:03:05,080
hej?
10
00:05:26,415 --> 00:05:27,904
dosta!
11
00:05:27,905 --> 00:05:29,628
prokletstvo!
12
00:05:40,087 --> 00:05:42,247
kurvin sine!
13
00:06:58,787 --> 00: