Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Mas Alla is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Mas Alla wg dokladnosci:
Napisy dla Mas Alla
keywords: occhio, alla, penna, buddy, goes, west, 1981, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 26214-Occhio_alla_penna_[Buddy_Goes_West_]_(1981)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,722 --> 00:00:50,722
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanta
2
00:02:06,723 --> 00:02:10,343
Ce facem, dle?
Dau ordin sa atacam?
3
00:02:10,344 --> 00:02:14,675
Nu, asteapta.
4
00:02:14,676 --> 00:02:21,676
E seful lor.
Vine sa discutam.
5
00:02:23,037 --> 00:02:26,314
Mai sa fie, e urias.
6
00:02:26,315 --> 00:02:34,315
Daca si restul tribului e ca el,
suntem în belea, dle maior.
7
00:02:43,215 --> 00:02:49,215
- Tradu.
-E un simplu salut indian.
8
00:02:55,505 --> 00:02:59,091
A zis ca Manitu vrea
sa eliberam prizonierul.
9
00:02:59,092 --> 00:03:04,011
Nu, nicio
Napisy dla Mas Alla
keywords: occhio, alla, penna, 1981, cd, romanian, ro, buddy, goes, west,
original filename: Occhio alla penna - 1981 - 1CD - Romanian - ro - a60f93cea2df722d5f513f7a093c66b8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
subtitrari romanesti: subtitrari.alege.net
1
00:00:20,722 --> 00:00:50,722
Subtitles by Florin
Br?tianu.Constanta
2
00:02:06,723 --> 00:02:10,343
Ce facem, dle?
Dau ordin sa atacam?
3
00:02:10,344 --> 00:02:14,675
Nu, asteapta.
4
00:02:14,676 --> 00:02:21,676
E seful lor.
Vine sa discutam.
5
00:02:23,037 --> 00:02:26,314
Mai sa fie, e urias.
6
00:02:26,315 --> 00:02:34,315
Daca si restul tribului e ca el,
suntem ?n belea, dle maior.
7
00:02:43,215 --> 00:02:49,215
- Tradu.
-E un simplu salut indian.
8
00:02:55,505 --> 00:02:59,091
A zis ca Manitu vrea
sa eliberam prizonierul.
9
00:02:59,092 --> 00:03:04,011
Napisy dla Mas Alla
keywords: tomten, or, far, till, alla, barnen, in, bed, with, santa,
original filename: 69b9b9e8fe810d73d00a543164b9fb74.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,796 --> 00:00:41,288
''SOLD''
2
00:01:55,107 --> 00:01:58,599
Wait, I'm hyperventiIating.
3
00:01:58,744 --> 00:02:00,439
Don't stop now!
4
00:02:00,612 --> 00:02:01,772
Oh, my darIing!
5
00:02:26,638 --> 00:02:28,469
Oh, Lord!
6
00:02:38,050 --> 00:02:41,508
Quit teIIing me you're too oId!
7
00:02:43,522 --> 00:02:45,683
- I Iove you!
- I Iove you too.
8
00:02:50,129 --> 00:02:51,824
There's hair in my mouth...
9
00:02:55,501 --> 00:02:58,766
Kids are fun to have and to make.
10
00:03:08,714 --> 00:03:10,909
Say you want a baby with me.
11
00:03:11,083 --> 00:0
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Mas Alla
keywords: alla, luce, del, sole, 2005, wrd, english, motechnet, com,
original filename: 6032-Alla.Luce.Del.Sole.2005.DVDRip.XviD-WRD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:04,793
for the kids of Palermo
2
00:00:23,680 --> 00:00:26,638
- How many did you bring?
- Twenty.
3
00:00:28,280 --> 00:00:30,350
Here, 20,000 lira.
4
00:00:32,280 --> 00:00:33,759
Go in.
5
00:00:42,600 --> 00:00:44,352
Sure are hungry!
6
00:00:53,440 --> 00:00:55,112
Eat up.
7
00:00:59,480 --> 00:01:00,674
Look at that one!
8
00:01:52,360 --> 00:01:54,157
You're dead?
9
00:01:55,760 --> 00:01:59,116
The people from the dog pound
should give you better dogs,
10
00:01:59,320 --> 00:02:01,072
that's what you pay them for.
11
00:02:01,280 --> 00:02:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,718 --> 00:03:16,918
Cuando, al acabar un rodaje,
estoy muy cansado...
2
00:03:17,419 --> 00:03:19,919
..pienso en mi próxima pelÃcula.
3
00:03:21,020 --> 00:03:25,520
Es lo único que puedo hacer,
y que sé hacer.
4
00:03:26,221 --> 00:03:31,821
Empiezo a intentar definir la pelÃcula
que haré después de esta última.
5
00:03:32,622 --> 00:03:38,022
Lo más difÃcil es no
interesarme por nada...
6
00:03:38,423 --> 00:03:39,723
...no leer...
7
00:03:39,724 --> 00:03:42,724
...no distraerme con nada.
8
00:03:43,023 --> 00:03:46,023
Alcanzar el silencio y la oscuridad.
Napisy dla Mas Alla
keywords: caccia, alla, volpe, 1966, 1, cd, portuguese, pt, after, the, fox, fb, por,
original filename: Caccia alla volpe - 1966 - 1CD - Portuguese - pt - 8eb6a96312e55ad07e8b34ad4083c7a8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,160 --> 00:00:28,230
Nos anais do crime,
2
00:00:28,360 --> 00:00:32,911
apenas tr?s assaltos s?o considerados
obras primas genu?nas.
3
00:00:33,040 --> 00:00:37,158
O primeiro foi o grande assalto
ao comboio de 1931.
4
00:00:37,280 --> 00:00:41,353
O segundo teve lugar na Ar?bia
em 1952 -
5
00:00:41,480 --> 00:00:46,600
o X? de Ben Abu foi v?tima do maior roubo
de j?ias da hist?ria.
6
00:00:46,720 --> 00:00:51,635
Mas talvez, de todos o mais genial,
o mais astuto de todos
7
00:00:51,760 --> 00:00:54,718
foi o grande roubo de ouro do Cairo.
8
00:01:45,840 --> 00:01:47,796
Napisy dla Mas Alla
keywords: sica, 1966, caccia, alla, volpe, cz, vittorio, de,
original filename: sica.1966.caccia.alla.volpe.cz.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,037 --> 00:00:38,971
V historii zloèinu
2
00:00:39,205 --> 00:00:43,574
mùžeme považovat pouze tøi loupeže
za skuteèná mistrovská dÃla.
3
00:00:44,077 --> 00:00:47,843
Prvnà z nich byla Velká vlaková loupež
z roku 1931.
4
00:00:48,581 --> 00:00:52,278
Ke druhé došlo v Arábii v roce 1952.
5
00:00:52,919 --> 00:00:54,750
Šáh Ben Abu
6
00:00:54,888 --> 00:00:58,085
byl obìtà nejvìtšà loupeže šperkù v historii.
7
00:00:58,725 --> 00:01:00,522
AvÅ¡ak pravdìpodobnì nejdùmyslnìjÅ¡Ã
8
00:01:00,593 --> 00:01:03,528
a nejmazanìjšà ze všech zlodìjsk
Napisy dla Mas Alla
keywords: occhio, alla, penna, 1981, cd, finnish, fi, buddy, goes, west, dvd,
original filename: Occhio alla penna - 1981 - 1CD - Finnish - fi - 252eb1246bc33dee00c0d4fa3046b32b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:02:24,160 --> 00:02:26,196
Miskaleroja!
1
00:02:30,320 --> 00:02:32,709
Pulassa ollaan.
llmoitan hy?kk?yksen.
2
00:02:32,840 --> 00:02:37,356
Ei, tuo n?ytt?? p??llik?lt?.
-Mist? tied?t?
3
00:02:37,480 --> 00:02:41,189
H?nell? on paljon
sulkia ja nuo sarvet.
4
00:02:45,800 --> 00:02:50,635
Luoja, h?n on valtava.
N?ytt?? biisonilaumalta, sir.
5
00:03:06,560 --> 00:03:10,075
Mit? h?n sanoi?
-Se oli heid?n tapansa tervehti?.
6
00:03:10,200 --> 00:03:12,031
Hauska tutustua.
7
00:03:18,040 --> 00:03:21,589
Vapaasti k??nnettyn?
h?n haluaa vangin.
8
00:03:21,720 --> 00:03:23,950
Ei onnistu.
9
00:03:26,880 --> 00:03:29,997
Joko h?n saa vangin
Napisy dla Mas Alla
keywords: caccia, alla, volpe, after, the, fox, eng,
original filename: 05bf16b7ff8b1d729e0a691a19b39fff.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,267 --> 00:00:01,926
[ Skipped item nr. 1 ]
2
00:00:37,037 --> 00:00:38,971
<i>In the annaIs of crime...</i>
3
00:00:39,205 --> 00:00:43,574
<i>...onIy three robberies can be considered</i>
<i>as genuine masterpieces.</i>
4
00:00:44,077 --> 00:00:47,843
<i>The first was the Great Train Robbery</i>
<i>of 1931.</i>
5
00:00:48,581 --> 00:00:52,278
<i>The second took pIace in Arabia in 1952.</i>
6
00:00:52,919 --> 00:00:54,750
<i>The Shah of Ben Abu...</i>
7
00:00:54,888 --> 00:00:58,085
<i>...was victim of the greatest jeweI robbery</i>
<i>in history.</i>
8
00:00:58,725 --> 00:
Napisy dla Mas Alla
keywords: caccia, alla, volpe, 1966, buena, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Caccia alla volpe (1966) - buena - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Türkçe Ãeviri: buena
Ãyi Seyirler..
2
00:00:26,255 --> 00:00:28,110
<i>Suç tarihinde...</i>
3
00:00:28,334 --> 00:00:32,525
<i>...sadece üç tane soygun hakiki bir
þaheser olarak dikkate alýnýr.</i>
4
00:00:33,007 --> 00:00:36,619
<i>Ãlki 1931'deki büyük tren soygunu.</i>
5
00:00:37,327 --> 00:00:40,872
<i>Ãkincisi ise 1952'de Arabistan'da gerçekleþen,</i>
6
00:00:41,487 --> 00:00:43,243
<i>Ben Abu Ãeyh'inin maðduru olduðu...</i>
7
00:00:43,376 --> 00:00:46,442
<i>...tarihteki en büyük mücevher soygunu</i>
8
00:00:47,056 --> 00:00:48,
Napisy dla Mas Alla
keywords: caccia, alla, volpe, 1966, 1, after, the, fox,
original filename: sub_Caccia-alla-volpe-1966_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{201}{801}D U P à V U L P O I|Traducerea ºi adaptarea: FLIPPER Ltd.|radufediuc@yahoo.com
{888}{934}Ãn analele criminalisticii...
{940}{1044}...numai trei jafuri pot fi considerate|veritabile capodopere.
{1057}{1147}Primul a fost Marele Jaf al Trenului|din 1931.
{1165}{1253}Al doilea a avut loc în Arabia în 1952.
{1269}{1313}ªah-ul din Ben-Abu...
{1316}{1393}...a fost victima celui mai mare|jaf de bijuterii din istorie.
{1408}{1451}Dar poate cel mai ingenios...
{1453}{1523}...cel mai viclean|jaf dintre capodoperele criminalisticii...
{1529}{1593}...a fost Marele Jaf al Aurului din Cairo.
{4293}{4335}Cine-i Vulpoiul?
{4337}{4384}Eu sun
Napisy dla Mas Alla
keywords: mas, alla, del, espejo, 2006, 1, cd, english, en, m, is, all, i, eng,
original filename: Mas alla del espejo - 2006 - 1CD - English - en - 10d5c0fd678fc77f502144f89bea2462.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,173 --> 00:00:29,166
"El Pa?s", Saturday,
2nd May, 2002.
2
00:00:32,013 --> 00:00:34,891
"The girl who sees
without seeing.
3
00:00:35,533 --> 00:00:37,489
A strange illness
4
00:00:37,653 --> 00:00:40,611
prevents a sighted young lady
5
00:00:42,413 --> 00:00:45,007
from interpreting what she sees. "
6
00:00:45,933 --> 00:00:49,323
The article is signed by
Rafael Mendez,
7
00:00:50,053 --> 00:00:51,486
in Cuenca.
8
00:00:52,533 --> 00:00:55,650
"Esther Chumillas does not
see what she sees.
9
00:00:56,173 --> 00:00:58,403
She sees, but the
10
00:00:58,893 --> 00:0
Napisy dla Mas Alla
keywords: for, att, inte, tala, om, alla, dessa, kvinnor, ro,
original filename: a6ef5d8cb548b4b11af75be3c5ee5539.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
1
00:00:06,640 --> 00:00:10,600
Orice asemanare intre acest film
si lumea reala
2
00:00:10,720 --> 00:00:13,240
este o gresala.
3
00:00:18,760 --> 00:00:21,240
TOATE ACESTE FEMEI
4
00:01:35,200 --> 00:01:38,440
Nu huli. Nu profana muzica.
5
00:01:38,560 --> 00:01:41,560
Aici sunt vaduvele.
6
00:01:44,640 --> 00:01:48,240
Un geniu lasa multe felurii de vaduve
7
00:01:58,400 --> 00:02:02,000
BiografÃa mea...
8
00:02:02,120 --> 00:02:06,200
<i>...a virtuosului violoncelist Félix...</i>
9
00:02:07,040 --> 00:02:10,280
...pentru mine, Cornelius.
10
00:02:27,480 --> 00:02:31,560
Draga Maestre...
11
00:02:34
Napisy dla Mas Alla
keywords: occhio, alla, penna, 1981, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28535-Occhio_alla_penna_(1981)-23_97_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,520 --> 00:02:14,511
Opreºte-te!
2
00:02:24,000 --> 00:02:26,230
Miscaleros...!
3
00:02:30,280 --> 00:02:35,593
- Dau semnalul de atac, sir.
- Aºteaptã. Acolo e ºeful cu siguranþã.
4
00:02:35,720 --> 00:02:41,078
- De unde ºtii asta?
- Toate arcurile acelea ºi douã cornuri de vânãtoare mari.
5
00:02:45,360 --> 00:02:51,799
Dumnezeule, el e într-adevãr enorm. Indienii ãºtia arata mai mult ca o gloatã de idioþi.
6
00:03:06,440 --> 00:03:09,591
- Ce-a spus?
-'Bunã ziua", sir.
7
00:03:09,840 --> 00:03:12,149
Bunã ziua.
8
00:03:17,920 --> 00:03:23,153
- Traduc
Napisy dla Mas Alla
keywords: after, the, fox, caccia, alla, volpe, 1966,
original filename: After-the-fox-Caccia-alla-volpe.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{201}{801}D U P à V U L P O I|Traducerea ºi adaptarea: FLIPPER Ltd.|radufediuc@yahoo.com
{888}{934}Ãn analele criminalisticii...
{940}{1044}...numai trei jafuri pot fi considerate|veritabile capodopere.
{1057}{1147}Primul a fost Marele Jaf al Trenului|din 1931.
{1165}{1253}Al doilea a avut loc în Arabia în 1952.
{1269}{1313}ªah-ul din Ben-Abu...
{1316}{1393}...a fost victima celui mai mare|jaf de bijuterii din istorie.
{1408}{1451}Dar poate cel mai ingenios...
{1453}{1523}...cel mai viclean|jaf dintre capodoperele criminalisticii...
{1529}{1593}...a fost Marele Jaf al Aurului din Cairo.
{4293}{4335}Cine-i Vulpoiul?
{4337}{4384}Eu su
Napisy dla Mas Alla
keywords: caccia, alla, volpe, 1966, 1, after, the, fox,
original filename: 3799-sub_Caccia-alla-volpe-1966_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{201}{801}D U P à V U L P O I|Traducerea ºi adaptarea: FLIPPER Ltd.|radufediuc@yahoo.com
{888}{934}Ãn analele criminalisticii...
{940}{1044}...numai trei jafuri pot fi considerate|veritabile capodopere.
{1057}{1147}Primul a fost Marele Jaf al Trenului|din 1931.
{1165}{1253}Al doilea a avut loc în Arabia în 1952.
{1269}{1313}ªah-ul din Ben-Abu...
{1316}{1393}...a fost victima celui mai mare|jaf de bijuterii din istorie.
{1408}{1451}Dar poate cel mai ingenios...
{1453}{1523}...cel mai viclean|jaf dintre capodoperele criminalisticii...
{1529}{1593}...a fost Marele Jaf al Aurului din Cairo.
{4293}{4335}Cine-i Vulpoiul?
{4337}{4384}Eu sun
Napisy dla Mas Alla
keywords: alla, alskar, alice, 2002, 1, cd, english, en, everybody, loves,
original filename: Alla alskar Alice - 2002 - 1CD - English - en - 094a5d0d2733a737de8b62b1b062f801.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,687 --> 00:00:24,326
SCHOOL WELFARE OFFICER: Can you tell me
how you feel right now?
2
00:00:24,487 --> 00:00:29,402
I use to laugh and have fun but
within me it's completely empty-
3
00:00:29,567 --> 00:00:33,526
-except a black lump which just
grows and grows.
4
00:01:47,487 --> 00:01:48,966
PONTUS: Don't bite!
5
00:01:58,487 --> 00:02:01,081
Are you angry with each other?
6
00:02:03,887 --> 00:02:05,684
No.
7
00:02:05,847 --> 00:02:07,246
Why do you ask that?
8
00:02:11,087 --> 00:02:12,805
Well...
9
00:02:14,087 --> 00:02:18,478
Now I will interview the foreign min
Napisy dla Mas Alla
keywords: underbar, och, alskad, av, alla, pa, jobbet, gar, 2007, 1, cd, english, en, dnb, eng,
original filename: Underbar och alskad av alla (och pa jobbet gar d... - 2007 - 1CD - English - en - 85866c14eaa059af44064f55cafc5a20.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,520 --> 00:00:35,876
- What's the matter?
- I need a lift to V?ster?s.
2
00:00:36,040 --> 00:00:39,794
- I have a screen test in 4 hours.
- I'm sorry but Pelle's got the car?
3
00:00:39,960 --> 00:00:41,951
What am I to do now?
4
00:00:42,120 --> 00:00:45,430
- Good morning.
- Good morning.
5
00:00:45,600 --> 00:00:51,675
- I want you to take me to... V?ster?s.
- V?ster?s?
6
00:00:51,840 --> 00:00:57,073
- You should have booked in advance.
- I've done that. Help me out here.
7
00:01:04,000 --> 00:01:08,437
- Do you mind waiting outside?
- Not at all.
8
00:01:08,600 --> 0
Napisy dla Mas Alla
keywords: alla, luce, del, sole, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, wrd,
original filename: Alla luce del sole (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:04,793
For the kids of Palermo
2
00:00:23,680 --> 00:00:26,638
- How many did you bring?
- Twenty.
3
00:00:28,280 --> 00:00:30,350
Here, 20,000 lira.
4
00:00:32,280 --> 00:00:33,759
Go in.
5
00:00:42,600 --> 00:00:44,352
Sure are hungry!
6
00:00:53,440 --> 00:00:55,112
Eat up.
7
00:00:59,480 --> 00:01:00,674
Look at that one!
8
00:01:52,360 --> 00:01:54,157
You're dead?
9
00:01:55,760 --> 00:01:59,116
The people from the dog pound
should give you better dogs,
10
00:01:59,320 --> 00:02:01,072
that's what you pay them for.
11
00:02:01,280 --> 00:02:
Napisy dla Mas Alla
keywords: after, the, fox, caccia, alla, volpe, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1966,
original filename: After The Fox - (Caccia Alla Volpe) - Eng - 23,976fps - 1966.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
2
00:00:37,037 --> 00:00:38,971
<i>In the annaIs of crime...</i>
3
00:00:39,205 --> 00:00:43,574
<i>...onIy three robberies can be considered</i>
<i>as genuine masterpieces.</i>
4
00:00:44,077 --> 00:00:47,843
<i>The first was the Great Train Robbery</i>
<i>of 1931.</i>
5
00:00:48,581 --> 00:00:52,278
<i>The second took pIace in Arabia in 1952.</i>
6
00:00:52,919 --> 00:00:54,750
<i>The Shah of Ben Abu...</i>
7
00:00:54,888 --> 00:00:58,085
<i>...was victim of the greatest jeweI robbery</i>
<i>in history.</i>
8
00:00:58,725 --> 00:01:00,522
<i>But perhaps the most ingenious...</i>
9
00:01:00,593 --> 00:01:03,528
<i>...the most cunning</i>
<i>of aII cr
Napisy dla Mas Alla
keywords: 1053, occhio, alla, penna, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10536-Occhio Alla Penna ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:20,722 --> 00:00:50,722
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanta
2
00:02:06,723 --> 00:02:10,343
Ce facem, dle?
Dau ordin sa atacam?
3
00:02:10,344 --> 00:02:14,675
Nu, asteapta.
4
00:02:14,676 --> 00:02:21,676
E seful lor.
Vine sa discutam.
5
00:02:23,037 --> 00:02:26,314
Mai sa fie, e urias.
6
00:02:26,315 --> 00:02:34,315
Daca si restul tribului e ca el,
suntem în belea, dle maior.
7
00:02:43,215 --> 00:02:49,215
- Tradu.
-E un simplu salut indian.
8
00:02:55,505 --> 00:02:59,091
A zis ca Manitu vrea
sa eliberam prizonierul.
9
00:02:59,092 --> 00:03:04,011
Nu, n
Napisy dla Mas Alla
keywords: caccia, alla, volpe, 1966, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23224-Caccia_alla_volpe_(1966)-25_FPS.sub
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{931}{977}Ãn analele criminalisticii...
{983}{1087}...numai trei jafuri pot fi considerate|veritabile capodopere.
{1100}{1190}Primul a fost Marele Jaf al Trenului|din 1931.
{1208}{1296}Al doilea a avut loc în Arabia în 1952.
{1312}{1356}ªah-ul din Ben-Abu...
{1359}{1436}...a fost victima celui mai mare|jaf de bijuterii din istorie.
{1451}{1494}Dar poate cel mai ingenios...
{1496}{1566}...cel mai viclean|jaf dintre capodoperele criminalisticii...
{1571}{1635}...a fost Marele Jaf al Aurului din Cairo.
{4335}{4377}Cine-i Vulpoiul?
{4379}{4426}Eu sunt Vulpoiul.
{4429}{4473}Cine eºti TU?
{4482}{4519}Eu sunt "EU".
{4528}{4571}Cine e "EU"?
Napisy dla Mas Alla
keywords: along, came, polly, 2004, 1, cd, italian, it, alla, fine, arriva,
original filename: Along Came Polly - 2004 - 1CD - Italian - it - b3456e187c9a4552badff80aed1b1d33.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,640 --> 00:00:24,712
il matrimonio tra la loro figlia
e il sig. Reuben Feffer
2
00:00:45,280 --> 00:00:47,999
lo, Reuben, prendo te, Lisa...
3
00:00:50,479 --> 00:00:55,190
lo, Reuben, prendo te, Lisa,
come mia legittima sposa.
4
00:00:55,799 --> 00:00:57,916
Lo voglio.
5
00:01:00,799 --> 00:01:03,917
-Lois, la stane'a ? bellissima.
-Grae'ie.
6
00:01:04,000 --> 00:01:06,912
Le candele le ho cambiate
con le mini lampade che hai chiesto.
7
00:01:07,000 --> 00:01:10,356
-Cos? non c'? pericolo dincendio.
-Bene. Tutto disinfettato?
8
00:01:10,560 --> 00:01:12,710
ll testimone
Napisy dla Mas Alla
keywords: caccia, alla, volpe, 1966, buena, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, after, the, fox,
original filename: Caccia alla volpe (1966) - buena - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,267 --> 00:00:01,926
Türkçe Ãeviri: buena
Ãyi Seyirler..
2
00:00:37,037 --> 00:00:38,971
<i>Suç tarihinde...</i>
3
00:00:39,205 --> 00:00:43,574
<i>...sadece üç tane soygun hakiki bir</i>
<i>þaheser olarak dikkate alýnýr.</i>
4
00:00:44,077 --> 00:00:47,843
<i>Ãlki 1931'deki büyük tren soygunu.</i>
5
00:00:48,581 --> 00:00:52,278
<i>Ãkincisi ise 1952'de Arabistan'da gerçekleþen,</i>
6
00:00:52,919 --> 00:00:54,750
<i>Ben Abu Ãeyh'inin maðduru olduðu...</i>
7
00:00:54,888 --> 00:00:58,085
<i>...tarihteki en büyük mücevher soygunu</i>
8
00:00:58,725 --> 00
Napisy dla Mas Alla
keywords: caccia, alla, volpe, 1966, 1, cd, french, fr, after, the, fox, fb, fre,
original filename: Caccia alla volpe - 1966 - 1CD - French - fr - 21ae64b7a3616ea702dc6329338b365a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,160 --> 00:00:28,230
Dans les annales du crime,
2
00:00:28,360 --> 00:00:32,911
seuls trois cambriolages
furent de vrais coups de ma?tre.
3
00:00:33,040 --> 00:00:37,158
Le premier fut l'attaque
d'un train en 1931.
4
00:00:37,280 --> 00:00:41,353
Le second eut lieu en Arabie en 1952.
5
00:00:41,480 --> 00:00:46,600
Le Shah de Ben Abu fut victime
du plus grand vol de bijoux de l'histoire.
6
00:00:46,720 --> 00:00:51,635
Mais le plus ing?nieux, le plus habile
de ces coups de ma?tre fut certainement
7
00:00:51,760 --> 00:00:54,718
le grand braquage d'or du Caire.
8
00:04:43,80
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,715 --> 00:00:49,841
Cuando era joven,...
2
00:00:50,717 --> 00:00:52,844
...conocà a una hermosa
chica en un lago.
3
00:01:13,740 --> 00:01:14,707
¿Suiza?
4
00:01:14,974 --> 00:01:15,872
Suiza, sÃ.
5
00:01:18,912 --> 00:01:20,709
Hola.
¿Eres estadounidense?
6
00:01:21,915 --> 00:01:22,882
Tú también.
7
00:01:26,753 --> 00:01:29,881
Sigue por ahÃ, hasta que huelas
dinero o pises chocolate.
8
00:01:31,925 --> 00:01:33,893
Está bien.
Gracias.
9
00:01:38,932 --> 00:01:39,899
Cuidado con la cabeza.
10
00:01:40,934 --> 00:01:42,731
-¿Estás bien?
-Estoy bien
Napisy dla Mas Alla
keywords: alla, luce, del, sole, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38023-Alla_luce_del_sole_(2005)-25_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:04,793
for the kids of Palermo
2
00:00:23,680 --> 00:00:26,638
- How many did you bring?
- Twenty.
3
00:00:28,280 --> 00:00:30,350
Here, 20,000 lira.
4
00:00:32,280 --> 00:00:33,759
Go in.
5
00:00:42,600 --> 00:00:44,352
Sure are hungry!
6
00:00:53,440 --> 00:00:55,112
Eat up.
7
00:00:59,480 --> 00:01:00,674
Look at that one!
8
00:01:52,360 --> 00:01:54,157
You're dead?
9
00:01:55,760 --> 00:01:59,116
The people from the dog pound
should give you better dogs,
10
00:01:59,320 --> 00:02:01,072
that's what you pay them for.
11
00:02:01,280 --> 00:02:
Napisy dla Mas Alla
keywords: for, att, inte, tala, om, alla, dessa, kvinnor, napisy, ns, all, these, women,
original filename: For_att_inte_tala_om_alla_dessa_kvinnor_(NAPiSY-71013).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{166}{265}Jakiekolwiek podobie?stwo mi?dzy tym filmem|a tak zwanym ?wiatem realnym
{268}{331}musi by? nieporozumieniem.
{469}{531}O TYCH PANIACH
{2380}{2461}Nie blu?nij!|Nie profanuj muzyki!
{2464}{2539}Tu s? wdowy.
{2616}{2706}Geniusz osieroci? wiele wd?w.
{2960}{3050}Biografia...
{3053}{3155}...wirtuoza wiolonczeli Felixa...
{3176}{3257}...mojego autorstwa, Corneliusa.
{3687}{3789}Drogi Maestro...
{3851}{3948}Brak mi s??w,|tu przy Twojej trumnie...
{3951}{4011}Doprawdy?
{4045}{4147}Co stanowi o geniuszu?
{4150}{4248}Geniusz - to sprawi? by krytyk|zmieni? zdanie.
{4291}{4345}Goethe.
{4442}{4508}Wdowa Tussauds.
{4534}{4584}Ten sam...
Napisy dla Mas Alla
keywords: sica, 1966, caccia, alla, volpe, en, vittorio, de,
original filename: sica.1966.caccia.alla.volpe.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,037 --> 00:00:38,971
<i>In the annals of crime...</i>
2
00:00:39,205 --> 00:00:43,574
<i>... only three robberies can be considered</i>
<i>as genuine masterpieces.</i>
3
00:00:44,077 --> 00:00:47,843
<i>The first was the Great Train Robbery</i>
<i>of 1931.</i>
4
00:00:48,581 --> 00:00:52,278
<i>The second took place in Arabia in 1952.</i>
5
00:00:52,919 --> 00:00:54,750
<i>The Shah of Ben Abu...</i>
6
00:00:54,888 --> 00:00:58,085
<i>... was victim of the greatest jewel robbery</i>
<i>in history.</i>
7
00:00:58,725 --> 00:01:00,522
<i>But perhaps the most ingenious...</i>
8
Napisy dla Mas Alla
keywords: the, day, earth, stood, still, 1951, cd, italian, it, ultimatum, alla, terra,
original filename: The Day the Earth Stood Still - 1951 - 1CD - Italian - it - 40ad7d30936528cb29439ca44a593e1c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,079 --> 00:02:03,071
Per tutti i diavoli!
2
00:02:03,159 --> 00:02:05,674
Chiama il quartier generale.
Chiama il tenente.
3
00:02:12,719 --> 00:02:15,518
Santo cielo. Quell'auare
va a pi? di 6000 km orari.
4
00:02:15,599 --> 00:02:20,151
- ? incredibile.
- Non ? un aereo. Dev'essere un missile.
5
00:02:22,000 --> 00:02:24,195
Sono LucMon, da Ferris, per Charlie Baker.
6
00:02:24,280 --> 00:02:29,229
Ho un oggetto non identificato a lO.OOO metri.
Va a pi? di 6000 km orari.
7
00:02:45,360 --> 00:02:48,716
Stanno arrivando notie'ie
da tutto l'impero, da tutto il mondo.
8
00:0
Napisy dla Mas Alla
keywords: alla, donde, muere, el, viento, 1976, 1, cd, czech, cz,
original filename: Alla donde muere el viento - 1976 - 1CD - Czech - cz - 17df5785e645545a8e2e2a5eccc24805.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:06.90,00:00:07.85
Co Joan?
00:00:08.18,00:00:08.97
Nechal jsem ji.
00:00:09.66,00:00:10.45
Pro??
00:00:10.70,00:00:13.34
Nech m? h?dat.[br]Kv?li velk?m nosn?m d?rk?m?
00:00:14.42,00:00:16.14
Byly obrovsk?!
00:00:16.98,00:00:19.25
Kdy? k?chla,[br]vyl?tli z nich netop??i.
00:00:20.18,00:00:21.93
Tak velk? nebyly.
00:00:22.18,00:00:25.30
Kdy? se zaklonila,[br]bylo j? vid?t a? do mozku.
00:00:27.18,00:00:28.85
Kolik perfektn
Napisy dla Mas Alla
keywords: caccia, alla, volpe, 1966, 1, cd, danish, da, after, the, fox, fb, dan,
original filename: Caccia alla volpe - 1966 - 1CD - Danish - da - c7c80ab3faa0942c427aead979999e5b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,160 --> 00:00:28,230
I forbryder-?rb?gerne
2
00:00:28,360 --> 00:00:32,911
regnes kun tre r?verier
for ?gte mesterv?rker.
3
00:00:33,040 --> 00:00:37,158
Det f?rste var Det store togr?veri i 1931.
4
00:00:37,280 --> 00:00:41,353
Det andet fandt sted i Arabien i 1952 -
5
00:00:41,480 --> 00:00:46,600
Ben Abus shah var offer for
historiens st?rste juveltyveri.
6
00:00:46,720 --> 00:00:51,635
Men det snedigste og dygtigste
af alle forbryderiske mesterv?rker
7
00:00:51,760 --> 00:00:54,718
var Cairos store guld-r?veri.
8
00:04:43,800 --> 00:04:46,314
Og hvor er guldet nu, mine
Napisy dla Mas Alla
keywords: after, the, fox, caccia, alla, volpe, 1966, ned, dvd, 2, 5, fps, allalpe,
original filename: After.the.Fox.(Caccia.Alla.Volpe).1966.Ned.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,160 --> 00:00:32,918
Slechts drie roven worden gezien
als ware meesterstukjes.
2
00:00:33,040 --> 00:00:37,158
De eerste was de grote treinroof uit 1931.
3
00:00:37,280 --> 00:00:41,353
De tweede vond plaats in Arabië in 1952.
4
00:00:41,480 --> 00:00:46,600
De sjah van Ben Abu werd 't slachtoffer
van de grootste juwelenroof.
5
00:00:46,720 --> 00:00:51,635
Maar het meest ingenieuze
en slimme misdadige meesterwerk
6
00:00:51,760 --> 00:00:54,718
was de grote goudroof in Caïïro.
7
00:04:43,800 --> 00:04:49,875
En waar is het goud nu, heren?
- Het heeft Caïïro per schip verl
Napisy dla Mas Alla
keywords: for, att, inte, tala, om, alla, dessa, kvinnor, napisy, ns,
original filename: For_att_inte_tala_om_alla_dessa_kvinnor_(NAPiSY-71153).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{166}{265}Jakiekolwiek podobie?stwo mi?dzy tym filmem|a tak zwanym ?wiatem realnym
{268}{331}musi by? nieporozumieniem.
{469}{531}O TYCH PANIACH
{2380}{2461}Nie blu?nij!|Nie profanuj muzyki!
{2464}{2539}Tu s? wdowy.
{2616}{2706}Geniusz osieroci? wiele wd?w.
{2960}{3050}Biografia...
{3053}{3155}...wirtuoza wiolonczeli Felixa...
{3176}{3257}...mojego autorstwa, Corneliusa.
{3687}{3789}Drogi Maestro...
{3851}{3948}Brak mi s??w,|tu przy Twojej trumnie...
{3951}{4011}Doprawdy?
{4045}{4147}Co stanowi o geniuszu?
{4150}{4248}Geniusz - to sprawi? by krytyk|zmieni? zdanie.
{4291}{4345}Goethe.
{4442}{4508}Wdowa Tussauds.
{4534}{4584}Ten sam...
Napisy dla Mas Alla
keywords: after, the, fox, caccia, alla, volpe, 1966, ned, dvd, 2, 5, fps, allalpe,
original filename: After.the.Fox.(Caccia.Alla.Volpe).1966.Ned.DVD.(25fps).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,160 --> 00:00:32,918
Slechts drie roven worden gezien
als ware meesterstukjes.
2
00:00:33,040 --> 00:00:37,158
De eerste was de grote treinroof uit 1931.
3
00:00:37,280 --> 00:00:41,353
De tweede vond plaats in Arabië in 1952.
4
00:00:41,480 --> 00:00:46,600
De sjah van Ben Abu werd 't slachtoffer
van de grootste juwelenroof.
5
00:00:46,720 --> 00:00:51,635
Maar het meest ingenieuze
en slimme misdadige meesterwerk
6
00:00:51,760 --> 00:00:54,718
was de grote goudroof in Caïïro.
7
00:04:43,800 --> 00:04:49,875
En waar is het goud nu, heren?
- Het heeft Caïïro per schip verl
Napisy dla Mas Alla
keywords: angel, 2x2, mas, alla, del, arco, iris,
original filename: 40467.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{61}{109}Anteriormente en Angel. . .
{166}{203}LandoK, ¿eres tú?
{208}{266}LandoKmar, del Clan DeathwoK.
{271}{320}- Entonces los dos sois. . .|- Primos.
{325}{435}Enseña el escote y di la frase. No nos|hagas perder más tiempo, princesa.
{451}{499}Sólo querÃa actuar.
{504}{579}- TendrÃas que haberme esperado.|- Llevamos meses esperando.
{584}{630}Estamos buscando a alguien|que trabaja aquÃ.
{635}{698}Fred desapareció hace cinco años.|Nunca la encontraron.
{703}{736}Aquà está.
{741}{796}Fred tenÃa este libro|en mi visión.
{801}{834}El portal funciona en ambos sentidos.
{1029}{1107}¿Cordy? ¿Cordy?
{1212}{1244}
Napisy dla Mas Alla
keywords: caccia, alla, volpe, 1966, 1, cd, dutch, nl, after, the, fox, fb, net,
original filename: Caccia alla volpe - 1966 - 1CD - Dutch - nl - 336d08ff0e6c2da062810b7dcf917843.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,160 --> 00:00:32,918
Slechts drie roven worden gezien
als ware meesterstukjes.
2
00:00:33,040 --> 00:00:37,158
De eerste was de grote treinroof uit 1931.
3
00:00:37,280 --> 00:00:41,353
De tweede vond plaats in Arabi? in 1952.
4
00:00:41,480 --> 00:00:46,600
De sjah van Ben Abu werd 't slachtoffer
van de grootste juwelenroof.
5
00:00:46,720 --> 00:00:51,635
Maar het meest ingenieuze
en slimme misdadige meesterwerk
6
00:00:51,760 --> 00:00:54,718
was de grote goudroof in Ca??ro.
7
00:04:43,800 --> 00:04:49,875
- En waar is het goud nu, heren?
- Het heeft Ca??ro per schip verlate
Napisy dla Mas Alla
keywords: mas, alla, del, espejo, 2006, 1, cd, spanish, es, m, is, all, i,
original filename: Mas alla del espejo - 2006 - 1CD - Spanish - es - f7287e5d3fc1b3bc20048fb377108392.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:57:31,647 --> 00:57:36,118
Esta primera es un poco
lo que sab?amos el siglo pasado.
2
00:57:36,367 --> 00:57:38,517
Que el humor estaba
en las partes frontales.
3
00:57:38,767 --> 00:57:40,962
Cre?an que la sensaci?n
de lucha o de amor
4
00:57:41,207 --> 00:57:42,720
estaba en zonas posteriores.
5
00:57:43,527 --> 00:57:46,121
?Las pasiones tienen
un espacio geogr?fico?
6
00:57:46,367 --> 00:57:49,643
No lo sabemos,
pero m?s bien se piensa
7
00:57:49,887 --> 00:57:51,525
que van a trav?s
de neurotransmisores
8
00:57:51,767 --> 00:57:52,763
y cosas m?s complejas.
9
00:57:52
Napisy dla Mas Alla
keywords: alla, luce, del, sole, 2005, wrd,
original filename: alla.luce.del.sole.2005.dvdrip.xvid-wrd.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:04,793
Za djecu Palerma
2
00:00:23,680 --> 00:00:26,638
Koliko ste donijeli?
Dvadeset.
3
00:00:28,280 --> 00:00:30,350
Evo, 20000 lira.
4
00:00:32,280 --> 00:00:33,759
Uðite.
5
00:00:42,600 --> 00:00:44,352
Ne da su gladni.
6
00:00:53,440 --> 00:00:55,112
Jedite.
7
00:00:59,480 --> 00:01:00,674
Pogledaj onog!
8
00:01:52,360 --> 00:01:54,157
Mrtav si?
9
00:01:55,760 --> 00:01:59,116
Ljudi iz kafilerije
bi trebali da ti daju bolje pse,
10
00:01:59,320 --> 00:02:01,072
za to im plaæaš.
11
00:02:01,2