Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Marx Brothers is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Marx Brothers wg dokladnosci:
Napisy dla Marx Brothers
keywords: marx, brothers, 1931, monkey, business, en,
original filename: marx.brothers.1931.monkey.business.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1009}{1061}[Fast-paced lively instrumental music]
{1611}{1671}[Fast-paced lively|instrumental music continues]
{2377}{2435}- What is it?|- Sorry to have to report...
{2437}{2487}there are four stowaways|in the forward hatch.
{2489}{2544}Stowaways? How do you know|there are four of them?
{2546}{2582}They were singing Sweet Adeline.
{2584}{2619}Get them out of there, you hear?
{2621}{2647}But we can't find them.
{2649}{2719}And besides,|they've been writing insulting notes.
{2772}{2844}So, I'm an old goat, am I? Listen to me.
{2846}{2904}Find them if you have|to clear out that whole hatch!
{2906}{2932}Yes, sir.
{2983}{3045}-
Napisy dla Marx Brothers
keywords: marx, brothers, 1933, duck, soup, en,
original filename: marx.brothers.1933.duck.soup.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:30,969
2
00:01:30,969 --> 00:01:34,644
Mrs. Teasdale? - Yes, Your Excellency?
- I again ask you to reconsider.
3
00:01:34,644 --> 00:01:35,049
4
00:01:35,049 --> 00:01:39,122
Gentlemen, I've already loaned
Freedonia over half my fortune.
5
00:01:39,122 --> 00:01:39,529
6
00:01:39,529 --> 00:01:44,557
I consider that money lost, and now
you're asking for another million.
7
00:01:44,557 --> 00:01:45,769
8
00:01:45,769 --> 00:01:47,839
Only to meet this present emergency.
9
00:01:47,839 --> 00:01:48,249
10
00:01:48,249 --> 00:01:51,366
Wit
Napisy dla Marx Brothers
keywords: marx, brothers, 1932, horse, feathers, en,
original filename: marx.brothers.1932.horse.feathers.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,611 --> 00:01:05,968
And so, in retiring as president
of this college,
2
00:01:06,371 --> 00:01:09,920
it is indeed a painful task
to bid you all goodbye.
3
00:01:10,331 --> 00:01:12,640
And now, with the utmost pleasure,
4
00:01:13,051 --> 00:01:17,647
may I present the man who is to guide
the destiny of this great institution:
5
00:01:18,051 --> 00:01:22,761
Professor Quincy Adams Wagstaff!
6
00:01:28,851 --> 00:01:32,366
Professor, it is an honor
to welcome you to Huxley College.
7
00:01:32,771 --> 00:01:35,046
Never mind that, hold this coat.
8
00:01:38,651 --> 00:01:41
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Marx Brothers
keywords: love, happy, 1949, 1, cd, english, en, marx, brothers,
original filename: Love Happy - 1949 - 1CD - English - en - 5e564afd807e0bbd4b39e2a59fd2bb2f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,347 --> 00:00:14,047
Don't anyone leave this theater!
2
00:00:14,048 --> 00:00:16,348
The royal Romanoff Diamonds are missing!
3
00:00:26,748 --> 00:00:30,048
I am Sam Grunion,
Private Eye, at your service.
4
00:00:30,349 --> 00:00:33,049
Secrecy is my motto; I never tell.
5
00:00:33,250 --> 00:00:37,250
You will notice even my business card
has nothing on it.
6
00:00:38,751 --> 00:00:40,416
I am the same Sam Grunion who solved
7
00:00:40,417 --> 00:00:43,051
the international
uranium mining swindle.
8
00:00:43,352 --> 00:00:46,252
Scotland Yard was baffled,
the FBI was ba
Napisy dla Marx Brothers
keywords: marx, brothers, 1941, the, big, store, en,
original filename: marx.brothers.1941.the.big.store.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,139 --> 00:01:39,807
See? That's the way to play it.
2
00:01:39,974 --> 00:01:44,645
Someday, you all gonna be big musicians
just like me, but you gotta practice.
3
00:01:44,813 --> 00:01:47,357
Not on this piano.
4
00:01:49,526 --> 00:01:52,570
Hey, you can't take this piano.
She belongs to the professor.
5
00:01:52,737 --> 00:01:55,698
- He's upstairs, sick.
- Go on, play something soft.
6
00:01:55,865 --> 00:01:59,285
- You're breaking my heart. Come on, Joe.
- Hey, wait. Please, please.
7
00:01:59,452 --> 00:02:02,204
My friend Tommy Rogers,
he's gonna be here right away.
Napisy dla Marx Brothers
keywords: marx, brothers, 1935, a, night, at, the, opera, en,
original filename: marx.brothers.1935.a.night.at.the.opera.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,637 --> 00:01:30,197
-The gentleman has not arrived?
-No, he has not.
2
00:01:30,273 --> 00:01:32,138
I'm afraid the dinner will be spoiled.
3
00:01:32,208 --> 00:01:35,336
What difference does it make?
It's too late to dine now.
4
00:01:36,012 --> 00:01:40,346
Boy, will you page
Mr. Otis B. Driftwood, please?
5
00:01:44,554 --> 00:01:46,385
Paging Mr. Driftwood!
6
00:01:49,092 --> 00:01:50,616
Mr. Driftwood!
7
00:01:53,096 --> 00:01:56,156
Do me a favor and stop yelling my name
all over this restaurant.
8
00:01:56,232 --> 00:01:58,962
-Do I go around yelling your name?
-
Napisy dla Marx Brothers
keywords: duck, soup, 1933, bg, marx, brothers, by, kofucii,
original filename: duck.soup_1933(subs.unacs.bg).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,049 --> 00:00:12,766
KOFUCII
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:15,966 --> 00:00:23,062
Ãà òåøêà ÃóïÃ
3
00:01:13,888 --> 00:01:18,500
Ãîñïîæî, Ãåñäåë ,ìîëÿ âè äà ïðåìèñëèòå.
Ãà âà øå ïðåâúçõîäèòåëñòâî.
4
00:01:18,501 --> 00:01:23,000
ÃÃ, çà åõ Ãà ÃðåäîÃèÿ ïîâå÷å îò ïîëîâèÃà òà Ãà ñëåäñòâî îò ìúæà ìè.
5
00:01:23,001 --> 00:01:29,000
Ãà çáðà õ ֌ ïà ðèòå ñà èç÷åçÃà ëè.
à ñåãà ìå ìîëèòå çà îùå 20 ìëÃ.
6
00:01:29,001 --> 00:01:30,901
Ãà ìî
Napisy dla Marx Brothers
keywords: marx, brothers, a, day, at, the, races, 1937, pti, english, motechnet, com, adatr,
original filename: 2614-Marx.Brothers.A.Day.At.The.Races.1937.DVDRip.XviD-PTi.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,484 --> 00:01:47,384
This way to the sanitarium.
2
00:01:47,552 --> 00:01:49,884
Free bus to the sanitarium.
3
00:01:50,055 --> 00:01:53,991
This way to the Standish Sanitarium.
Standish San... Standish San...
4
00:01:54,159 --> 00:01:56,650
This... This way to the Standish...
5
00:01:56,828 --> 00:01:59,456
Stand... Free bus. Free bus.
Standish Sanitarium.
6
00:02:02,300 --> 00:02:06,168
Free bus to the sanitarium.
Just got room for a few more.
7
00:02:07,739 --> 00:02:10,071
- Sanitarium?
- No, racetrack.
8
00:02:10,242 --> 00:02:12,005
You don't wanna go there.
You're
Napisy dla Marx Brothers
keywords: marx, brothers, room, service, 1938, pti, english, motechnet, com,
original filename: 2726-Marx.Brothers.Room.Service.1938.DVDRip.XviD-PTi.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,581 --> 00:01:25,743
Well, what do you want?
Can't a man have a little privacy here?
2
00:01:25,917 --> 00:01:29,045
- The check, Mr. Miller.
- Oh, the check.
3
00:01:29,320 --> 00:01:31,789
- Is this check any good?
- Why, yes, sir.
4
00:01:31,956 --> 00:01:34,152
Well, we'll soon find out.
There you are.
5
00:01:34,325 --> 00:01:36,590
- Thank you.
- Don't give me that "thank you" stuff.
6
00:01:36,760 --> 00:01:38,591
Mr. Miller...
7
00:01:38,763 --> 00:01:42,665
...many times I have seen your company
rehearsing on the 19th floor.
8
00:01:42,834 --> 00:01:47,430
Pleas
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,260 --> 00:01:08,805
And so, in retiring as president
of this college,
2
00:01:09,225 --> 00:01:12,927
it is indeed a painful task
to bid you all goodbye.
3
00:01:13,355 --> 00:01:15,763
And now, with the utmost pleasure,
4
00:01:16,192 --> 00:01:20,986
may I present the man who is to guide
the destiny of this great institution:
5
00:01:21,407 --> 00:01:26,320
Professor Quincy Adams Wagstaff!
6
00:01:32,672 --> 00:01:36,338
Professor, it is an honor
to welcome you to Huxley College.
7
00:01:36,760 --> 00:01:39,133
Never mind that, hold this coat.
8
00:01:42,893 --> 00:01:45
Napisy dla Marx Brothers
keywords: a, night, in, casablanca, 1946, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, marx, brothers,
original filename: A Night in Casablanca (1946) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,039 --> 00:01:35,370
He's dead.
2
00:01:58,664 --> 00:02:01,565
<i>Capitaine</i> Bruzard,
Prefect of Police speaking.
3
00:02:01,900 --> 00:02:04,130
What? Rolazoides?
4
00:02:04,369 --> 00:02:07,429
- What is it, <i>Capitaine</i>?
- What was it, Doctor?
5
00:02:07,806 --> 00:02:10,001
I see. Thank you, Doctor.
6
00:02:10,909 --> 00:02:14,367
The manager fell dead at the hotel.
Dr. Fouchet thinks he was poisoned.
7
00:02:14,446 --> 00:02:16,471
Poisoned? He was murdered.
8
00:02:18,116 --> 00:02:20,175
This situation is becoming intolerable.
9
00:02:20,252 --> 00:02:24,
Napisy dla Marx Brothers
keywords: marx, brothers, 1940, go, west, en,
original filename: marx.brothers.1940.go.west.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2844}{2916}- Any of you boys got change for 10 cents?|- No, sir.
{2918}{2965}Well, keep the baggage.
{3107}{3188}Tickets for the West at this window!
{3319}{3365}One ticket for the West, end of line.
{3367}{3440}Yes, sir. That'll be , please.
{3442}{3482}There's your .
{3535}{3578}Don't bother counting it.
{3593}{3661}- There's only here.|- I told you not to count it.
{3663}{3691}You need more.
{3693}{3755}It's highway robbery.|No wonder you're behind bars.
{3757}{3798}I'll get that other .
{3800}{3890}Someday I'll be president of this railroad,|and when I am...
{3983}{4018}Hey, mister.
{4043}{4127}Is this the right way
Napisy dla Marx Brothers
keywords: marx, brothers, at, the, circus, 1939, pti, romanian, motechnet, com, atc,
original filename: 8340-Marx.Brothers.At.The.Circus.1939.DVDRip.XviD-PTi.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{603}{724}"Fraþii Marx la circ"
{2410}{2452}Mulþumesc, Gibraltar.
{2455}{2530}Dacã mai continui sã mãnânci între mese,|o sã-þi strici moaca.
{2532}{2614}Iar tu, dacã mai enervezi mult gorila...
{2617}{2662}o sã-þi strice ea moaca.
{2691}{2743}E o încrezutã. Hai.
{2780}{2828}Jeff, chiar dacã Gibraltar te place...
{2830}{2885}nu întinde coarda prea mult.
{2887}{2940}Julie, dacã asta te face sã te îngrijorezi...
{2943}{2984}mã mut în cuºcã.
{2986}{3067}S-ar putea sã fie cam înghesuit,|comparativ cu casa ta din Newport.
{3069}{3133}Newport? Unde am mai auzit asta?
{3135}{3212}Face parte din trecutul meu
Napisy dla Marx Brothers
keywords: marx, brothers, a, night, at, the, opera, 1935, divx,
original filename: 10001629.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,755 --> 00:00:05,749
"UNA NOCHE EN LA ÃPERA"
2
00:00:08,850 --> 00:00:11,410
-¿El caballero aún no llega?
-No, aún no.
3
00:00:11,486 --> 00:00:13,351
Temo que la cena se enfriará.
4
00:00:13,421 --> 00:00:16,549
¿CuáI es la diferencia?
Ya es tarde para cenar.
5
00:00:17,225 --> 00:00:21,559
Muchacho, ¿podrÃas vocear
al Sr. Otis B. Driftwood?
6
00:00:25,767 --> 00:00:27,598
¡Sr. Otis B. Driftwood!
7
00:00:30,305 --> 00:00:32,102
¡ Llamando al Sr. Driftwood!
8
00:00:34,309 --> 00:00:37,369
Oye, deja de gritar mi nombre
por todo el restaurante.
9
00:00:37,445
Napisy dla Marx Brothers
keywords: duck, soup, 1933, 1, cd, portuguese, br, pb, marx, brothers,
original filename: Duck Soup - 1933 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 23900e2986113a8fb0405f312549cf58.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,657 --> 00:01:17,076
-Sra. Teasdale...
- Sim, Vossa Excel?ncia?
2
00:01:17,118 --> 00:01:19,245
Pe?o-lhe novamente que reconsidere.
3
00:01:19,287 --> 00:01:21,310
Meus senhores, J?
emprestei ? Freedonia
4
00:01:21,311 --> 00:01:23,333
mais de metade da fortuna
que o meu marido me deixou.
5
00:01:23,374 --> 00:01:26,106
Considero que esse
dinheiro est? perdido.
6
00:01:26,107 --> 00:01:28,838
E agora est?o pedindo-me
mais milh?es.
7
00:01:30,131 --> 00:01:32,842
Mas ser? apenas por alguns meses
para enfrentarmos esta emerg?ncia.
8
00:01:32,884 --> 00:01:34,511
Com
Napisy dla Marx Brothers
keywords: nightincasablancaa, 1946, polish, marx, brothers, night, in, casablanca, internal, pti,
original filename: NightinCasablancaA1946-Polish.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x400 23.976fps 696.4 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{5}{23}DivX info:|512x384 // 25.0 fps // 699.2 MB // 1:21:14
{28}{129}Bracia MARX w filmie:
{403}{506}<< N O C W C A S A B L A N C E >>
{547}{621}w pozosta³ych rolach:
{1568}{1624}re¿yseria:
{2245}{2265}Nie ¿yje.
{2801}{2846}Kapitan Brusac przy telefonie.
{2936}{2985}O co chodzi kapitanie?
{2972}{3036}Co siê sta³o doktorze?
{3053}{3087}Dziêkujê, doktorze.
{3100}{3204}Dyrektor hotelu...nie ¿yje.|Doktor podejrzewa, ¿e zosta³ otruty.
{3205}{3260}Otruty? |On zosta³ zamordowany!
{3295}{3344}Sytuacja staje siê zupe³nie niedorzeczna.
Napisy dla Marx Brothers
keywords: marx, brothers, 1939, at, the, circus, en,
original filename: marx.brothers.1939.at.the.circus.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,610 --> 00:01:51,328
That's all, Gibraltar.
2
00:01:51,410 --> 00:01:54,402
You keep on eating between meals,
you'll ruin your figure.
3
00:01:54,490 --> 00:01:57,800
And if you keep on fooling around
that gorilla...
4
00:01:57,890 --> 00:01:59,687
he'll ruin your figure.
5
00:02:00,890 --> 00:02:02,960
He's a snob. Come on.
6
00:02:04,410 --> 00:02:06,321
Jeff, even though Gibraltar likes you...
7
00:02:06,410 --> 00:02:08,640
I wish you wouldn't
take so many chances with him.
8
00:02:08,730 --> 00:02:10,846
Julie, if that would make you
worry about me...
9
00:02:10,9
Napisy dla Marx Brothers
keywords: marx, brothers, at, the, circus, 1939, pti, english, motechnet, com, atc,
original filename: 2839-Marx.Brothers.At.The.Circus.1939.DVDRip.XviD-PTi.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,390 --> 00:01:42,929
That's all, Gibraltar.
2
00:01:42,268 --> 00:01:45,387
You keep on eating between meals,
you'll ruin your figure.
3
00:01:45,479 --> 00:01:48,930
And if you keep on fooling around
that gorilla...
4
00:01:49,024 --> 00:01:50,899
he'll ruin your figure.
5
00:01:52,629 --> 00:01:54,311
He's a snob. Come on.
6
00:01:55,823 --> 00:01:57,816
Jeff, even though Gibraltar likes you...
7
00:01:57,908 --> 00:02:00,233
I wish you wouldn't
take so many chances with him.
8
00:02:00,328 --> 00:02:02,533
Julie, if that would make you
worry about me...
9
00:02:02,6
Napisy dla Marx Brothers
keywords: marx, brothers, the, big, store, 1941, pti, english, motechnet, com, tbs,
original filename: 5770-Marx.Brothers.The.Big.Store.1941.DVDRip.XviD-PTi.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,139 --> 00:01:39,807
See? That's the way to play it.
2
00:01:39,974 --> 00:01:44,645
Someday, you all gonna be big musicians
just like me, but you gotta practice.
3
00:01:44,813 --> 00:01:47,357
Not on this piano.
4
00:01:49,526 --> 00:01:52,570
Hey, you can't take this piano.
She belongs to the professor.
5
00:01:52,737 --> 00:01:55,698
- He's upstairs, sick.
- Go on, play something soft.
6
00:01:55,865 --> 00:01:59,285
- You're breaking my heart. Come on, Joe.
- Hey, wait. Please, please.
7
00:01:59,452 --> 00:02:02,204
My friend Tommy Rogers,
he's gonna be here right away.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{410}{500}KACZA ZUPA|t?umaczenie makbet74@wp. pl
{1518}{1590}FREEDONIA
{1803}{1849}Pani Teasdale|Tak, Wasza Ekscelencjo?
{1850}{1898}Prosz? Pani? o ponowne rozwa?enie.
{1899}{1970}Panowie, po?yczy?am ju? Freedonii|ponad po?ow? fortuny, kt?r? zostawi? mi m?j m??.
{2007}{2110}Uwa?am te pieni?dze za stracone.|A teraz prosicie mnie o nast?pne 20 milion?w dolar?w.
{2151}{2210}To by?oby tylko|na kilka miesi?cy.
{2242}{2285}Z 20 milionami w skarbcu,
{2295}{2350}Mo?emy og?osi? redukcj? podatk?w.|O to chodzi ludno?ci.
{2352}{2405}Wybaczcie mi,|ale jestem sk?onna zgodzi? si? z lud?mi.
{2429}{2466}Rz?d by? ?le kierowany.|- Co?
{2467}{2565}Po?ycz? pie
Napisy dla Marx Brothers
keywords: marx, brothers, a, night, at, the, opera, 1935, internal, pti,
original filename: Id028519.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x368 23.976fps 696.2 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{2092}{2160}-Czy szanowny pan jeszcze si? nie zjawi??|-Nie, jeszcze nie.
{2164}{2328}-Obawiam si?, ?e obiad wystygnie.|-A co to za r??nica, i tak ju? za p??no na obiad.
{2332}{2423}Czy m?g?by pan znale?? pana Otisa P. Driftwooda?
{2427}{2512}Pana Otisa P. Driftwooda.
{2524}{2595}Panie Driftwood!
{2692}{2808}M?g?by? wy?wiadczy? mi przys?ug? i przesta? wykrzykiwa? moje|nazwisko po ca?ej restauracji, czy mo?e ja mam zacz?? wykrzykiwa? twoje?
{2812}{2856}Panie Driftwood!
{2860}{2928}Czy tw?j g?os si? zmieni? czy to kto? inny|teraz si? wydziera?!
{2932}{3
Napisy dla Marx Brothers
keywords: marx, brothers, 1929, the, cocoanuts, cz,
original filename: marx.brothers.1929.the.cocoanuts.cz.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2871}{2996}PLAVÃÃK
{5030}{5087}HOTEL U KOKOSOVÃHO OÃECHU
{5129}{5220}- Jdeme za vámi, pane Hammere.|- Co se stalo? Zaplatil nìkdo úèet?
{5222}{5286}- Chceme své penÃze.|- Tak penÃze.
{5288}{5342}- Chcete své penÃze?|- Chceme dostat zaplaceno.
{5344}{5438}Jo tak, vy chcete mé penÃze!|Je to fér? Chci snad já vaÅ¡e?
{5440}{5529}Kdyby Washingtonovi vojáci chtìli penÃze,|kde by dnes tahle zemì byla?
{5531}{5589}- Ale oni je chtìli.|- A kde je Washington?
{5591}{5625}Ne, pøátelé.
{5627}{5709}Å tìstà si za penÃze nekoupÃte|a penÃze si nekoupÃte za Å¡tìstÃ.
{5711}{5761}Znà to jako vtip, ale nenÃ.
{
Napisy dla Marx Brothers
keywords: marx, brothers, room, service, 1938, pti, english, motechnet, com,
original filename: Marx.Brothers.Room.Service.1938.DVDRip.XviD-PTi.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,581 --> 00:01:25,743
Well, what do you want?
Can't a man have a little privacy here?
2
00:01:25,917 --> 00:01:29,045
- The check, Mr. Miller.
- Oh, the check.
3
00:01:29,320 --> 00:01:31,789
- Is this check any good?
- Why, yes, sir.
4
00:01:31,956 --> 00:01:34,152
Well, we'll soon find out.
There you are.
5
00:01:34,325 --> 00:01:36,590
- Thank you.
- Don't give me that "thank you" stuff.
6
00:01:36,760 --> 00:01:38,591
Mr. Miller...
7
00:01:38,763 --> 00:01:42,665
...many times I have seen your company
rehearsing on the 19th floor.
8
00:01:42,834 --> 00:01:47,430
Pleas
Napisy dla Marx Brothers
keywords: the, cocoanuts, 1929, 1, cd, czech, cz, marx, brothers,
original filename: The Cocoanuts - 1929 - 1CD - Czech - cz - 69fc0bb6e54c367ae2ed272850e21c48.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2871}{2996}PLAV??K
{5030}{5087}HOTEL U KOKOSOV?HO O?ECHU
{5129}{5220}- Jdeme za v?mi, pane Hammere.|- Co se stalo? Zaplatil n?kdo ??et?
{5222}{5286}- Chceme sv? pen?ze.|- Tak pen?ze.
{5288}{5342}- Chcete sv? pen?ze?|- Chceme dostat zaplaceno.
{5344}{5438}Jo tak, vy chcete m? pen?ze!|Je to f?r? Chci snad j? va?e?
{5440}{5529}Kdyby Washingtonovi voj?ci cht?li pen?ze,|kde by dnes tahle zem? byla?
{5531}{5589}- Ale oni je cht?li.|- A kde je Washington?
{5591}{5625}Ne, p??tel?.
{5627}{5709}?t?st? si za pen?ze nekoup?te|a pen?ze si nekoup?te za ?t?st?.
{5711}{5761}Zn? to jako vtip, ale nen?.
{5763}{5846}- Chceme sv? pen?ze.|- N?co
Napisy dla Marx Brothers
keywords: big, store, the, 1941, hr, marx, brothers,
original filename: Big Store, The (1941) hr.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,093 --> 00:00:29,723
VELIKI DUÃAN
2
00:01:22,893 --> 00:01:27,205
GOTHAMSKI GLAZBENI
KONZERVATORIJ
3
00:01:34,133 --> 00:01:35,725
Tako to treba
svirati.
4
00:01:35,893 --> 00:01:40,364
Svi èete vi biti veliki glazbenici
poput mene, no morate vježbati.
5
00:01:40,533 --> 00:01:42,967
Ne na ovom klaviru.
6
00:01:45,053 --> 00:01:47,965
Ne možete uzeti taj klavir.
Profesorov je.
7
00:01:48,133 --> 00:01:50,966
- Gore je, bolestan.
- Sviraj nešto lagano.
8
00:01:51,133 --> 00:01:54,409
- Slamaš mi srce. Hajde, Joe.
- Ãekaj, molim te.
9
00:01:54,573 --> 00:01:57,2
Napisy dla Marx Brothers
keywords: marx, brothers, the, big, store, 1941, pti, english, motechnet, com, tbs,
original filename: Marx.Brothers.The.Big.Store.1941.DVDRip.XviD-PTi.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,139 --> 00:01:39,807
See? That's the way to play it.
2
00:01:39,974 --> 00:01:44,645
Someday, you all gonna be big musicians
just like me, but you gotta practice.
3
00:01:44,813 --> 00:01:47,357
Not on this piano.
4
00:01:49,526 --> 00:01:52,570
Hey, you can't take this piano.
She belongs to the professor.
5
00:01:52,737 --> 00:01:55,698
- He's upstairs, sick.
- Go on, play something soft.
6
00:01:55,865 --> 00:01:59,285
- You're breaking my heart. Come on, Joe.
- Hey, wait. Please, please.
7
00:01:59,452 --> 00:02:02,204
My friend Tommy Rogers,
he's gonna be here right away.
Napisy dla Marx Brothers
keywords: marx, brothers, une, nuit, a, casablanca, night, in, 1946, stfr,
original filename: Marx Brothers-Une nuit a Casablanca(A night in Casablanca)-1946-STfr.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,992 --> 00:01:47,323
Il est mort.
2
00:02:10,617 --> 00:02:13,518
Capitaine Bruzard, pr?fet de police.
3
00:02:13,853 --> 00:02:16,083
Quoi? Rolazoides?
4
00:02:16,322 --> 00:02:19,382
- Que se passe-t-il?
- Comment est-ce arriv??
5
00:02:19,759 --> 00:02:21,954
Je vois. Merci, docteur.
6
00:02:22,862 --> 00:02:26,320
Le directeur de l'h?tel est mort,
empoisonn?.
7
00:02:26,399 --> 00:02:28,424
On l'a assassin?!
8
00:02:30,069 --> 00:02:32,128
La situation devient intol?rable.
9
00:02:32,205 --> 00:02:36,904
Trois directeurs du Casablanca,
en six mois. Morts. Assassin?
Napisy dla Marx Brothers
keywords: duck, soup, 1933, 1, cd, portuguese, pt, marx, brothers,
original filename: Duck Soup - 1933 - 1CD - Portuguese - pt - baf2fdc623f23818e2d65a6f54da8465.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,657 --> 00:01:17,076
-Sra. Teasdale...
- Sim, Vossa Excel?ncia?
2
00:01:17,118 --> 00:01:19,245
Pe?o-lhe novamente que reconsidere.
3
00:01:19,287 --> 00:01:23,333
Meus senhores,J? emprestei a Freedonia
mais de metade da fortuna que o meu marido me deixou.
4
00:01:23,374 --> 00:01:28,838
Considero que esse dinheiro est? perdido.
E agora est?o pedindo-me mais milh?es.
5
00:01:30,131 --> 00:01:32,842
Mas ser? apenas por alguns meses
para enfrentarmos esta emerg?ncia.
6
00:01:32,884 --> 00:01:34,511
Com milh?es no Tesouro,
7
00:01:34,552 --> 00:01:36,429
podemos anunciar u
Napisy dla Marx Brothers
keywords: marx, brothers, 1940, go, west, cz,
original filename: marx.brothers.1940.go.west.cz.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{2809}{2881}- Nemáte nìkdo drobné za deset centù?|- Ne, pane.
{2883}{2930}Dobøe, si ta zavazadla nechte.
{3072}{3153}LÃstky na západ u tohoto okna!
{3284}{3330}Jeden lÃstek na západ, na koneènou.
{3332}{3405}Ano, pane. Bude to 70 dolarù, prosÃm.
{3407}{3447}Tady je vašich sedmdesát.
{3501}{3544}Neobtìžujte se s poèÃtánÃm.
{3559}{3627}- Je to jenom Å¡edesát!|- VÅ¡ak jsem vám øÃkal, at to nepoèÃtáte.
{3629}{3657}Potøebujete ještì deset.
{3659}{3721}To je loupež za bÃlého dne. Nenà divu, že jste za møÃžemi.
{3723}{3764}Seženu vám tìch dalÅ¡Ãch deset.
{3766}{3856}Jednoho k
Napisy dla Marx Brothers
keywords: marx, brothers, 1931, monkey, business, cz,
original filename: marx.brothers.1931.monkey.business.cz.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2377}{2435}- Co je?|- Bohužel vám musÃm oznámit,
{2437}{2487}že máme v podpalubà ètyøi èerné pasažéry.
{2489}{2544}Jak vÃte, že jsou ètyøi?
{2546}{2582}ZpÃvali Sladká Adeline.
{2584}{2619}Dostaòte je odtud, rozumÃte?
{2621}{2647}Nemùžeme je najÃt.
{2649}{2719}A navÃc pÚà urážlivé vzkazy.
{2772}{2844}Tak já jsem starý kozel? Poslouchejte.
{2846}{2904}Vykliïte tøeba celé podpalubÃ, ale najdìte je!
{2906}{2932}Ano, pane.
{2983}{3045}- Kapitáne, kdy budeme na mÃstì?|- Ve støedu!
{3047}{3104}- Promiòte. Ve støedu.|- Dìkuji.
{3106}{3227}- V mých snech|- V mých snech
{3237}{3356}- T
Napisy dla Marx Brothers
keywords: 1458, marx, brothers, a, night, at, the, opera, 1935, divx,
original filename: 14581.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,755 --> 00:00:05,749
"UNA NOCHE EN LA ÃPERA"
2
00:00:08,850 --> 00:00:11,410
-¿El caballero aún no llega?
-No, aún no.
3
00:00:11,486 --> 00:00:13,351
Temo que la cena se enfriará.
4
00:00:13,421 --> 00:00:16,549
¿CuáI es la diferencia?
Ya es tarde para cenar.
5
00:00:17,225 --> 00:00:21,559
Muchacho, ¿podrÃas vocear
al Sr. Otis B. Driftwood?
6
00:00:25,767 --> 00:00:27,598
¡Sr. Otis B. Driftwood!
7
00:00:30,305 --> 00:00:32,102
¡ Llamando al Sr. Driftwood!
8
00:00:34,309 --> 00:00:37,369
Oye, deja de gritar mi nombre
por todo el restaurante.
9
00:00:37,445
Napisy dla Marx Brothers
keywords: go, west, 1940, 1, cd, english, en, marx, brothers, 69, 3, mb,
original filename: Go West - 1940 - 1CD - English - en - 7ee3f0c07e007b430574f9cc2069361a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,260 --> 00:01:55,140
- Any of you boys got change for 10 cents?
- No, sir.
2
00:01:55,220 --> 00:01:57,100
Well, keep the baggage.
3
00:02:02,780 --> 00:02:06,020
Tickets for the West at this window!
4
00:02:11,260 --> 00:02:13,100
One ticket for the West, end of line.
5
00:02:13,180 --> 00:02:16,100
Yes, sir. That'll be , please.
6
00:02:16,180 --> 00:02:17,780
There's your .
7
00:02:19,900 --> 00:02:21,620
Don't bother counting it.
8
00:02:22,220 --> 00:02:24,940
- There's only here.
- I told you not to count it.
9
00:02:25,020 --> 00:02:26,140
You need
Napisy dla Marx Brothers
keywords: roomservice, 1938, spanish, the, marx, brothers, room, esp,
original filename: RoomService1938-Spanish.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:33,624
EL HOTEL DE LOS LÃOS
2
00:01:08,787 --> 00:01:11,777
Hotel White Way
Restaurante
3
00:01:20,548 --> 00:01:23,738
Pues, ¿qué quiere?
¿No puedo tener un poco de privacidad?
4
00:01:23,897 --> 00:01:26,966
- El cheque, Sr. Miller.
- Ah. La cuenta.
5
00:01:27,245 --> 00:01:29,677
- ¿Es bueno este cheque?
- Claro, señor.
6
00:01:29,837 --> 00:01:32,070
Pues, pronto lo sabremos.
Ahà tienes.
7
00:01:32,229 --> 00:01:34,502
- Gracias.
- No me vengas con "gracias".
8
00:01:34,861 --> 00:01:36,695
Sr. Miller...
9
00:01:36,854 --> 00:01:40,682
...va
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,942 --> 00:00:11,786
Is meneer al gearriveerd?
- Nee, nog niet.
2
00:00:11,886 --> 00:00:13,621
Ik ben bang dat het eten
er zo niet beter op wordt.
3
00:00:13,721 --> 00:00:17,203
Wat maakt dat nog uit?
Het is toch al te laat om te eten.
4
00:00:17,303 --> 00:00:18,613
Jongeman, wil je
5
00:00:18,713 --> 00:00:22,708
Meneer Otis B. Driftwood
omroepen, alsjeblieft?
6
00:00:25,831 --> 00:00:28,296
Oproep voor meneer Driftwood.
7
00:00:30,362 --> 00:00:32,362
Meneer Driftwood.
8
00:00:34,360 --> 00:00:37,402
Doe me een lol en stop met mijn naam
door het restaurant te schreeu
Napisy dla Marx Brothers
keywords: marx, brothers, a, night, in, casablanca,
original filename: Marx Brothers - A Night In Casablanca.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,253 --> 00:00:21,404
NOÃ U CASABLANCI
2
00:01:30,013 --> 00:01:31,731
Mrtav je.
3
00:01:53,733 --> 00:01:56,691
Kapetan Brizzard,
šef policije.
4
00:01:56,853 --> 00:02:00,323
- Å to? Rolazoides?
- Å to je, kapetane?
5
00:02:00,493 --> 00:02:05,362
Å to ga je ubilo? Razumijem.
Hvala, doktore.
6
00:02:05,533 --> 00:02:08,650
Upravitelj hotela je umro.
Dr. Fouchet kaže da je otrovan.
7
00:02:08,813 --> 00:02:11,281
Otrovan?
Znaèi, ubijen je.
8
00:02:12,453 --> 00:02:14,284
Ovo je nepodnošljivo!
9
00:02:14,453 --> 00:02:20,005
Tri ubijena upravitelja hotela Casabla
Napisy dla Marx Brothers
keywords: marx, brothers, la, soupe, au, canard,
original filename: Marx Brothers - La soupe au canard.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,834 --> 00:01:15,800
Mrs. Teasdale.
2
00:01:15,836 --> 00:01:16,936
- Oui, votre Excellence ?
3
00:01:16,937 --> 00:01:18,537
je vous demande
de revoir votre d?cision.
4
00:01:18,835 --> 00:01:23,136
J'ai pr?t? ? Freedonia plus de la moiti?
de la fortune que m'a l?gu?e mon mari.
5
00:01:23,336 --> 00:01:25,537
Je consid?re cet argent comme perdu.
6
00:01:25,738 --> 00:01:28,538
Et maintenant vous me demander
? nouveau 20 millions de dollars.
7
00:01:30,038 --> 00:01:32,078
Ce serait seulement
pour quelques mois.
8
00:01:33,139 --> 00:01:34,939
Avec 20 millions de tr?soreri
Napisy dla Marx Brothers
keywords: marx, brothers, room, service, 1938, pti, swedish, motechnet, com,
original filename: Marx.Brothers.Room.Service.1938.DVDRip.XviD-PTi.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,581 --> 00:01:25,743
Vad vill ni? Kan man inte få vara lite i fred?
2
00:01:25,917 --> 00:01:29,045
- Er nota Mr Miller.
- Jaså, notan.
3
00:01:29,320 --> 00:01:31,789
- Finns det täckning för den?
- Naturligtvis, sir.
4
00:01:31,956 --> 00:01:34,152
Det märker vi snart. Varsågod.
5
00:01:34,325 --> 00:01:36,590
- Tack så mycket.
- Inget sånt där "tack så mycket", om jag får be.
6
00:01:36,760 --> 00:01:38,591
Mr Miller --
7
00:01:38,763 --> 00:01:42,665
-- jag har ofta sett ert sällskap
repetera på tjugonde våningen.
8
00:01:42,834 --> 00:01:47,430
Jag skull
Napisy dla Marx Brothers
keywords: at, the, circus, 1939, 1, cd, portuguese, pt, marx, brothers,
original filename: At the Circus - 1939 - 1CD - Portuguese - pt - 07c6e2fb9ba9bca4627b6b4035ae177a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,929 --> 00:00:37,764
''Um Dia no Circo''
2
00:01:45,209 --> 00:01:46,927
? tudo, Gibraltar.
3
00:01:47,009 --> 00:01:50,001
Se continuas a comer entre as refei??es,
vais dar cabo da linha.
4
00:01:50,089 --> 00:01:53,399
E se tu continuares a brincar
com esse gorila,
5
00:01:53,489 --> 00:01:55,286
ele vai dar cabo de ti.
6
00:01:56,489 --> 00:01:58,559
? um presun?oso. Anda.
7
00:02:00,009 --> 00:02:01,920
Jeff, apesar do Gibraltar gostar de ti,
8
00:02:02,009 --> 00:02:04,239
n?o devias correr tantos riscos com ele.
9
00:02:04,329 --> 00:02:06,445
Julie, se isso te fi
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 352x240 29.969fps 635.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{487}{684}DZIE? NA WY?CIGACH
{2791}{2884}KURORT SPARKLING SPRING