Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Martian Child is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Martian Child wg dokladnosci:
Napisy dla Martian Child
keywords: martian, child, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 25371-Martian Child ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,222
SUBS TEAM
2
00:00:16,616 --> 00:00:27,450
Traducerea ºi adaptarea:
Bogdamn@mail.com
3
00:00:29,516 --> 00:00:35,470
<b>**Copilul Marþian**</b>
4
00:00:59,960 --> 00:01:01,188
Oh... oh, nu.
5
00:01:01,228 --> 00:01:04,789
Presupun cã e câte unul
în fiecare grup, un aiurit...
6
00:01:04,832 --> 00:01:05,821
- care nu se integreazã niciodatã.
- Hai sã-l prindem.
7
00:01:05,866 --> 00:01:06,855
- Haide!
- Da.
8
00:01:06,900 --> 00:01:08,299
Ei bine, ãla eram eu...
9
00:01:08,335 --> 00:01:10,462
- David Gordon.
10
00:01:11,371 --> 00:01:13,965
Mi-am gãsit scãparea
prin poveºtile mele.
11
00:01:14,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,930 --> 00:01:01,158
Uh... oh, no.
2
00:01:01,198 --> 00:01:04,759
I suppose there's one
in every group, one oddball...
3
00:01:04,802 --> 00:01:05,791
- who never fits in.
- Let's go get him.
4
00:01:05,836 --> 00:01:06,825
- Come on!
- Yeah.
5
00:01:06,870 --> 00:01:08,269
Well, that was me...
6
00:01:08,305 --> 00:01:10,432
- Aah!
- David Gordon.
7
00:01:11,341 --> 00:01:13,935
I found my escape
through my stories.
8
00:01:14,611 --> 00:01:17,171
My imagination was a...
was like a rocket ship...
9
00:01:17,214 --> 00:01:19,011
that took me far away
where I could
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,672 --> 00:00:35,691
El nino marciano
2
00:00:59,960 --> 00:01:01,188
Eh... Oh, no.
3
00:01:01,228 --> 00:01:04,789
Supongo que hay uno en cada grupo,
un exc?ntrico...
4
00:01:04,832 --> 00:01:05,821
- que nunca se integra.
- A por ?l.
5
00:01:05,866 --> 00:01:06,855
- !Vamos!
- S?.
6
00:01:06,900 --> 00:01:08,299
Bueno, ese era yo...
7
00:01:08,335 --> 00:01:10,462
- !Aaah!
- David Gordon.
8
00:01:11,371 --> 00:01:13,965
Me refugiaba en mis historietas.
9
00:01:14,641 --> 00:01:17,201
Mi imaginaci?n era...
era como una nave espacial...
10
00:01:17,244 --> 00:01:
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Martian Child
keywords: martian, child, english, subtitles,
original filename: 25372-Martian Child ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:59,930 --> 00:01:01,158
Uh... oh, no.
2
00:01:01,198 --> 00:01:04,759
I suppose there's one
in every group, one oddball...
3
00:01:04,802 --> 00:01:05,791
- who never fits in.
- Let's go get him.
4
00:01:05,836 --> 00:01:06,825
- Come on!
- Yeah.
5
00:01:06,870 --> 00:01:08,269
Well, that was me...
6
00:01:08,305 --> 00:01:10,432
- Aah!
- David Gordon.
7
00:01:11,341 --> 00:01:13,935
I found my escape
through my stories.
8
00:01:14,611 --> 00:01:17,171
My imagination was a...
was like a rocket ship...
9
00:01:17,214 --> 00:01:19,011
that took me far away
where I could look at life...
10
00:01:19,049 --> 00:01:20,311
from a safe di
Napisy dla Martian Child
keywords: martian, child, serbian, subtitle,
original filename: 26779-Martian Child ( Serbian Subtitle ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:39,960 --> 00:00:45,188
DETE SA MARSA
2
00:01:01,228 --> 00:01:04,789
Pretpostavljam da u svakoj
grupi postoji jedan cudan decak...
3
00:01:04,832 --> 00:01:05,821
jedan koji se nikada ne uklapa.
5
00:01:06,900 --> 00:01:08,299
Pa, to sam bio ja...
6
00:01:08,335 --> 00:01:10,462
David Gordon.
7
00:01:11,371 --> 00:01:13,965
Svoj beg sam našao u svojim pricama.
8
00:01:14,641 --> 00:01:17,201
Moja mašta je bila kao raketa...
9
00:01:17,244 --> 00:01:19,041
koja bi me odvela daleko odakle bih ...
10
00:01:19,079 --> 00:01:20,341
mogao da posmatram život
11
00:01:20,380 --> 00:01:23,781
sa bezbedne distance.
12
00:01:23,817 --> 0
Napisy dla Martian Child
keywords: martian, child, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 25373-Martian Child ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:29,500 --> 00:00:35,735
El Niño Marciano
2
00:00:59,597 --> 00:01:00,825
Eh... Oh, no.
3
00:01:00,865 --> 00:01:04,426
Supongo que hay uno en cada grupo,
un excéntrico...
4
00:01:04,469 --> 00:01:05,458
- que nunca se integra.
- A por él.
5
00:01:05,503 --> 00:01:06,492
- ¡Vamos!
- SÃ.
6
00:01:06,537 --> 00:01:07,936
Bueno, ese era yo...
7
00:01:07,972 --> 00:01:10,099
- ¡Aaah!
- David Gordon.
8
00:01:11,008 --> 00:01:13,602
Me refugiaba en mis historietas.
9
00:01:14,278 --> 00:01:16,838
Mi imaginación era-
era como una nave espacial...
10
00:01:16,881 --> 00:01:18,678
que me llevaba muy lejos
para poder ver la vida...
1
Napisy dla Martian Child
keywords: martian, child, dutch, hollands,
original filename: 26295-Martian Child ( Dutch - Hollands ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:01,198 --> 00:01:05,259
Ik denk dat in iedere groep wel
een vreemde snuiter zit die nergens bij past.
2
00:01:05,336 --> 00:01:08,269
Laten we hem pakken.
- Dat was ik...
3
00:01:10,841 --> 00:01:13,435
Ik heb een uitweg gevonden
door mijn verhalen.
4
00:01:14,111 --> 00:01:16,671
Mijn fantasie was als een raket
die me zo ver bracht...
5
00:01:16,684 --> 00:01:19,831
dat ik van een veilige afstand
naar mijn leven kon kijken...
6
00:01:19,850 --> 00:01:23,251
hetgeen, ik denkelijk, nu in mijn boeken doe.
7
00:01:23,287 --> 00:01:29,189
Zo ongelukkig als ik in mijn jeugd was,
zo gelukkig was ik als schrijver.
8
00:01:30,794 --> 00:01:34,428
In
Napisy dla Martian Child
keywords: martian, child, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 26776-Martian Child ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:59,610 --> 00:01:00,838
Oh, nem.
2
00:01:00,878 --> 00:01:02,681
Gondolom, minden csoportban
van valaki,
3
00:01:02,682 --> 00:01:05,515
- egy fura... aki soha nem illiszkedik be.
- Gyerünk kapjuk el!
4
00:01:05,516 --> 00:01:06,549
- Gyerünk!
- Hát.
5
00:01:06,550 --> 00:01:07,984
Igen, az én voltam...
6
00:01:07,985 --> 00:01:10,112
- Aah!
- David Gordon.
7
00:01:11,021 --> 00:01:14,046
A történeteimben találtam menekülést.
8
00:01:14,291 --> 00:01:16,893
A képzeletem egy...
egy ûrhajó volt...
9
00:01:16,894 --> 00:01:18,728
messze vitt el, ahonnan az életet...
10
00:01:18,729 --> 00:01:20,029
egy biztonságos távols
Napisy dla Martian Child
keywords: martian, child, serbian, subtitle,
original filename: 26779-Martian Child ( Serbian Subtitle ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:39,960 --> 00:00:45,188
DETE SA MARSA
2
00:01:01,228 --> 00:01:04,789
Pretpostavljam da u svakoj
grupi postoji jedan cudan decak...
3
00:01:04,832 --> 00:01:05,821
jedan koji se nikada ne uklapa.
5
00:01:06,900 --> 00:01:08,299
Pa, to sam bio ja...
6
00:01:08,335 --> 00:01:10,462
David Gordon.
7
00:01:11,371 --> 00:01:13,965
Svoj beg sam našao u svojim pricama.
8
00:01:14,641 --> 00:01:17,201
Moja mašta je bila kao raketa...
9
00:01:17,244 --> 00:01:19,041
koja bi me odvela daleko odakle bih ...
10
00:01:19,079 --> 00:01:20,341
mogao da posmatram život
11
00:01:20,380 --> 00:01:23,781
sa bezbedne distance.
12
00:01:23,817 --> 0
Napisy dla Martian Child
keywords: martian, child, diamond,
original filename: martian-child-martian-child-dvdrip-xvid-diamond.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,198 --> 00:01:05,259
Ik denk dat in iedere groep wel
een vreemde snuiter zit die nergens bij past.
2
00:01:05,336 --> 00:01:08,269
Laten we hem pakken.
- Dat was ik...
3
00:01:10,841 --> 00:01:13,435
Ik heb een uitweg gevonden
door mijn verhalen.
4
00:01:14,111 --> 00:01:16,671
Mijn fantasie was als een raket
die me zo ver bracht...
5
00:01:16,684 --> 00:01:19,831
dat ik van een veilige afstand
naar mijn leven kon kijken...
6
00:01:19,850 --> 00:01:23,251
hetgeen, ik denkelijk, nu in mijn boeken doe.
7
00:01:23,287 --> 00:01:29,189
Zo ongelukkig als ik in mijn jeugd was,
zo g
Napisy dla Martian Child
keywords: martian, child, croatian, subtitle,
original filename: 26775-Martian Child ( Croatian Subtitle ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:30,291 --> 00:00:35,091
DIJETE S MARSA
2
00:01:01,360 --> 00:01:05,521
Pretpostavljam da u svakoj
grupi postoji jedan takav,
3
00:01:05,822 --> 00:01:10,322
jedan koji se ne uklapa.
Ja sam bio taj. David Gordon.
4
00:01:11,203 --> 00:01:14,297
Pobjegao sam u svijet prièa.
5
00:01:14,573 --> 00:01:18,133
Mašta me je poput rakete
vodila daleko u krajeve
6
00:01:18,400 --> 00:01:22,173
odakle sam mogao promatrati
svijet sa sigurne distance.
7
00:01:22,412 --> 00:01:25,713
To još uvijek radim
u svojim knjigama.
8
00:01:25,949 --> 00:01:30,007
Iskustvo iz djetinjstva mi je
pomoglo kasnije kao piscu.
9
00:01:31,656 --> 00:01:35,590
Umjesto
Napisy dla Martian Child
keywords: martian, child, czech, titulky,
original filename: 26774-Martian Child ( Czech Titulky ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:29,486 --> 00:00:35,420
2
00:00:59,429 --> 00:01:00,658
To snad ne.
3
00:01:00,698 --> 00:01:04,259
<i>Hádám, že v každé skupinì
je jeden takový podivÃn,</i>
4
00:01:04,302 --> 00:01:05,942
<i>- který nikdy nezapadne.
- Na nìj! Dìlejte!</i>
5
00:01:05,942 --> 00:01:07,769
<i>Tak to jsem byl já...</i>
6
00:01:08,319 --> 00:01:09,932
<i>David Gordon.</i>
7
00:01:10,563 --> 00:01:13,435
<i>UtÃkal jsem skrze mé pøÃbìhy.</i>
8
00:01:13,819 --> 00:01:16,671
<i>Má pøedstavivost byla jako raketa,</i>
9
00:01:16,713 --> 00:01:18,510
<i>která mì brala daleko odtud,
abych mohl pozorovat svìt</i>
10
00:01:18,549 --> 00:01:2
Napisy dla Martian Child
keywords: martian, child, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 26778-Martian Child ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:24,238 --> 00:00:27,411
Tradução, resincronia
e revisão: lfgfilmaker
2
00:00:29,300 --> 00:00:33,679
ENSINANDO A VIVER
3
00:01:00,668 --> 00:01:04,229
<i> Creio que há um estranho
em cada grupo,</i>
4
00:01:04,272 --> 00:01:06,099
<i> - que nunca se adapta.
- Vamos!</i>
5
00:01:06,100 --> 00:01:07,739
<i> Bem, esse era eu.</i>
6
00:01:08,786 --> 00:01:09,902
<i> David Gordon.</i>
7
00:01:10,811 --> 00:01:13,918
<i> Encontrei o meu refúgio
nas minhas estórias.</i>
8
00:01:14,081 --> 00:01:16,641
<i> Minha imaginação era
como uma nave espacial.</i>
9
00:01:16,684 --> 00:01:19,781
<i> Que me levava onde podia
observar a vida em seg
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,198 --> 00:01:05,259
Ik denk dat in iedere groep wel
een vreemde snuiter zit die nergens bij past.
2
00:01:05,336 --> 00:01:08,269
Laten we hem pakken.
- Dat was ik...
3
00:01:10,841 --> 00:01:13,435
Ik heb een uitweg gevonden
door mijn verhalen.
4
00:01:14,111 --> 00:01:16,671
Mijn fantasie was als een raket
die me zo ver bracht...
5
00:01:16,684 --> 00:01:19,831
dat ik van een veilige afstand
naar mijn leven kon kijken...
6
00:01:19,850 --> 00:01:23,251
hetgeen, ik denkelijk, nu in mijn boeken doe.
7
00:01:23,287 --> 00:01:29,189
Zo ongelukkig als ik in mijn jeugd was,
zo g
Napisy dla Martian Child
keywords: martian, child, diamond,
original filename: martian-child-martian-child-dvdrip-xvid-diamond.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,198 --> 00:01:05,259
Ik denk dat in iedere groep wel
een vreemde snuiter zit die nergens bij past.
2
00:01:05,336 --> 00:01:08,269
Laten we hem pakken.
- Dat was ik...
3
00:01:10,841 --> 00:01:13,435
Ik heb een uitweg gevonden
door mijn verhalen.
4
00:01:14,111 --> 00:01:16,671
Mijn fantasie was als een raket
die me zo ver bracht...
5
00:01:16,684 --> 00:01:19,831
dat ik van een veilige afstand
naar mijn leven kon kijken...
6
00:01:19,850 --> 00:01:23,251
hetgeen, ik denkelijk, nu in mijn boeken doe.
7
00:01:23,287 --> 00:01:29,189
Zo ongelukkig als ik in mijn jeugd was,
zo g
Napisy dla Martian Child
keywords: martian, child, polish, polski, napisy,
original filename: 26777-Martian Child ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:01:00: Ah... och, nie.
00:01:01: s¹dzê, ¿e jest jeden|w ka¿dej grupie, jeden dziwak...
00:01:05:- który nigdy nie pasuje.|- Dorwijmy go.
00:01:06:- Dawaj!
00:01:07: Tak, to by³em ja...
00:01:08:- Aaa!|- David Gordon.
00:01:11: znalaz³em ucieczkê |przez moje historie.
00:01:14: Moja wyobraŸnia by³a...|by³a jak rakieta...
00:01:17: która wziê³a mnie daleko |gdzie móg³bym popatrzeæ na ¿ycie...
00:01:19: z bezpiecznej odleg³oÅci...
00:01:20: która, domyÅlam siê, jest czymÅ...|Teraz robiê moje ksi¹¿ki.
00:01:24: w dzieciñstwie by³em pechowy...
00:01:25: by³em bardzo, bardzo szczêÅliwy |jako pisarz.
00:01:30: Hm, tak zamiast stawania siê |dobrze dos
Napisy dla Martian Child
keywords: martian, child, 2007, 2, 5, fps, dvd,
original filename: 51325-Martian_Child_(2007)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:26,080 --> 00:00:32,155
COPILUL DE PE MARTE
2
00:00:56,480 --> 00:00:58,516
Cred c? ?n fiecare grup exist? unul.
3
00:00:58,640 --> 00:01:01,200
Un ciudat care nu-?i g?se?te locul
?ntre ceilal?i.
4
00:01:01,800 --> 00:01:04,633
?n acest caz ciudatul eram eu,
David Gordon.
5
00:01:06,320 --> 00:01:08,470
Mi-am g?sit refugiul ?n pove?ti.
6
00:01:09,400 --> 00:01:12,437
Imagina?ia era un soi de rachet?
care m? ducea departe,
7
00:01:12,680 --> 00:01:14,875
undeva de unde puteam privi via?a
de la distan??, ?n siguran??,
8
00:01:15,000 --> 00:01:17,753
ceea ce cred c? fac ?i acum,
?n c?r?ile mele.
9
00:01:18,200 --> 00:01:19,997
Pe c?nd am fo
Napisy dla Martian Child
keywords: martian, child, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, diamond,
original filename: 48203-Martian_Child_(2007)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:42,638 --> 00:00:56,629
Traducerea ?i adaptarea :
BRiLi @ www.Titrari.ro
2
00:00:59,930 --> 00:01:01,158
Nu...
3
00:01:01,198 --> 00:01:04,759
B?nuiesc c? e unul ?n fiecare grup,
un ciudat...
4
00:01:04,802 --> 00:01:05,791
- Care nu se potrive?te niciodat?.
- S? mergem dup? el.
5
00:01:05,836 --> 00:01:06,825
- Haide !
- Da...
6
00:01:06,870 --> 00:01:08,269
?sta eram eu...
7
00:01:08,305 --> 00:01:10,432
David Gordon.
8
00:01:11,341 --> 00:01:13,935
Mi-am g?sit evadarea prin pove?ti.
9
00:01:14,611 --> 00:01:17,171
Imagina?ia mea era ca...
Era ca o rachet?...
10
00:01:17,214 --> 00:01:19,011
care m? ducea departe,
de unde puteam
Napisy dla Martian Child
keywords: martian+child, martian, 2007, eng, duqa,
original filename: 130392_Martian%2BChild.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,960 --> 00:01:01,188
Uh... oh, no.
2
00:01:01,228 --> 00:01:04,789
I suppose there's one
in every group, one oddball...
3
00:01:04,832 --> 00:01:05,821
- who never fits in.
- Let's go get him.
4
00:01:05,866 --> 00:01:06,855
- Come on!
- Yeah.
5
00:01:06,900 --> 00:01:08,299
Well, that was me...
6
00:01:08,335 --> 00:01:10,462
- Aah!
- David Gordon.
7
00:01:11,371 --> 00:01:13,965
I found my escape
through my stories.
8
00:01:14,641 --> 00:01:17,201
My imagination was a...
was like a rocket ship...
9
00:01:17,244 --> 00:01:19,041
that took me far away
where I could
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,476 --> 00:01:01,596
<i>Der findes vel i alle grupper en</i>
<i>fremmed fugl, der ikke passer ind.</i>
2
00:01:01,796 --> 00:01:05,311
<i>S?dan en var jeg... David Gordon.</i>
3
00:01:06,396 --> 00:01:09,308
<i>Jeg s?gte tilflugt</i>
<i>i mine historier.</i>
4
00:01:09,516 --> 00:01:14,988
<i>Min fantasi var ligesom et rumskib,</i>
<i>hvor livet betragtes p? afstand</i>
5
00:01:15,196 --> 00:01:18,347
<i>ligesom jeg nu g?r i mine b?ger.</i>
6
00:01:18,556 --> 00:01:24,552
Jeg var uheldig med min barndom,
men jeg har held som forfatter.
7
00:01:24,756 --> 00:01:29,272
S? i stede
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,198 --> 00:01:05,259
Ik denk dat in iedere groep wel
een vreemde snuiter zit die nergens bij past.
2
00:01:05,336 --> 00:01:08,269
Laten we hem pakken.
- Dat was ik...
3
00:01:10,841 --> 00:01:13,435
Ik heb een uitweg gevonden
door mijn verhalen.
4
00:01:14,111 --> 00:01:16,671
Mijn fantasie was als een raket
die me zo ver bracht...
5
00:01:16,684 --> 00:01:19,831
dat ik van een veilige afstand
naar mijn leven kon kijken...
6
00:01:19,850 --> 00:01:23,251
hetgeen, ik denkelijk, nu in mijn boeken doe.
7
00:01:23,287 --> 00:01:29,189
Zo ongelukkig als ik in mijn jeugd was,
zo g
Napisy dla Martian Child
keywords: martian, child, 2007, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 51519-Martian_Child_(2007)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:26,080 --> 00:00:32,155
COPILUL DE PE MARTE
2
00:00:56,480 --> 00:00:58,516
Cred c? ?n fiecare grup exist? unul.
3
00:00:58,640 --> 00:01:01,200
Un ciudat care nu-?i g?se?te locul
?ntre ceilal?i.
4
00:01:01,800 --> 00:01:04,633
?n acest caz ciudatul eram eu,
David Gordon.
5
00:01:06,320 --> 00:01:08,470
Mi-am g?sit refugiul ?n pove?ti.
6
00:01:09,400 --> 00:01:12,437
Imagina?ia era un soi de rachet?
care m? ducea departe,
7
00:01:12,680 --> 00:01:14,875
undeva de unde puteam privi via?a
de la distan??, ?n siguran??,
8
00:01:15,000 --> 00:01:17,753
ceea ce cred c? fac ?i acum,
?n c?r?ile mele.
9
00:01:18,200 --> 00:01:19,997
Pe c?nd am fo
Napisy dla Martian Child
keywords: martian, child, 2007, 2, 5, fps, devise, cd, 1,
original filename: 51567-Martian_Child_(2007)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:00,900 --> 00:00:03,500
Ce mai pot s? fac?, ?n afar?
de schimbarea culorii semaforului?
2
00:00:04,200 --> 00:00:05,900
?tim gustul culorilor.
3
00:00:07,300 --> 00:00:10,300
?tim gustul culorilor...
Bine, dovede?te-mi!
4
00:00:11,200 --> 00:00:13,000
D?-?i jos ochelarii
?i ?nchide ochii!
5
00:00:17,800 --> 00:00:19,700
Mi-au spus c? a?a se va ?nt?mpla.
6
00:00:19,900 --> 00:00:21,100
Deschide gura!
7
00:00:22,400 --> 00:00:25,900
Deschide... Nu trage cu ochiul!
Te-ai uitat! Te-am v?zut!
8
00:00:27,800 --> 00:00:29,000
Hai, deschide gura!
9
00:00:30,100 --> 00:00:31,500
Ce culoare e?
10
00:00:37,300 --> 00:00:38,800
- Ro?ie.
- Da, d
Napisy dla Martian Child
keywords: martian+child, martian, martian+child, nowsubtitles, com, url, martian+child, readme, html,
original filename: 156665_Martian%2BChild.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
PK:l?8??? 4???%Martian.Child.DVDRip.XviD-DiAMOND.srt?????.??@?37?@?+???F?v^c.0??f?3O+Jd(?b2*?Dr5????Y?s???l????????=????????zW?I???E?!????Ã??n??Gm?????|?G"?8x?lW$??x????_??????]????l?5????}?<F???lScK???wEN???????'?#?eh?;v?myt??[????'"?+??U??__?~l????)r?(ve?Y?j?1O?k??v?I??K?K??0RY??4>?????]??S7?;~?2???.9??&??Pb???????Qs??n?????M??h????vY?aS?i?n?c?? ????6??]???oK???O???Q??gW???)^?KM???+:???~2???k7??????????`??]?ur???t????.L????$??fn?c????6?????y_s??^?!????C??:???Oz?>j??L???P?7/Q?? ??O?"}t?J L>?????????r??iF????5XLZ??}???????Y?v:?C????b??J<?R?aB??????B?D?G7?A,?C/l?MkBn?Xd?]??%?cEi???D??????????y???N=??v?????4??:D??q?
Napisy dla Martian Child
keywords: martian+child, nowsubtitles, com, url, martian+child, readme, html, martian+child, martian,
original filename: 145054_Martian%2BChild.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,591 --> 00:02:08,431
O tragedie a sfarîmat aceasta seara
linistita de Ziua Recunostintei.
2
00:02:08,466 --> 00:02:13,643
Cursa Pacific Airlines 7-6-6-6
de la San Francisco spre Burbank.
3
00:02:13,678 --> 00:02:16,163
S-a prabusit pe dealurile
din Glendale.
4
00:02:16,198 --> 00:02:18,826
Ãnca nu s-a confirmat
numarul supravietuitorilor,
5
00:02:18,861 --> 00:02:23,655
se stie doar ca avionul era supraîncarcat,
numarul pasagerilor fiind foarte mare.
6
00:02:26,803 --> 00:02:28,002
BREAKING NEWS
7
00:02:28,037 --> 00:02:31,533
Urmarim acum în exclusivitate
o videocas
Napisy dla Martian Child
keywords: golden, child, the, 1986, 2, 3, 97, fps,
original filename: 29898-Golden_Child,_The_(1986)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:08,000
Traducerea si adaptarea:
Nicolae Teodorescu
2
00:00:08,500 --> 00:00:12,500
Sincronizarea:
MikeRed
3
00:00:13,000 --> 00:00:18,000
Sincronizare pentru varianta: 23,976 FPS
1CD = 699,09 MB (733.059.072 bytes)
(The.Golden.Child.1986.DVDRip.XviD-AXIAL)
4
00:00:29,880 --> 00:00:33,589
TIBET: ZILELE NOASTRE
5
00:04:38,500 --> 00:04:39,994
Nu-I Iãsa sã te atingã !
6
00:06:30,000 --> 00:06:35,000
THE GOLDEN CHILD
-= COPILUL DE AUR =-
7
00:06:49,037 --> 00:06:51,113
<i>Plãcintã cu fund.</i>
8
00:06:52,416 --> 00:06:56,283
E continuarea unei cãrti numite
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{200}napisy J.D. Mi?sk Maz.
{747}{840}TYBET : CZASY OBECNE
{6710}{6746}Nie pozw?l, by ci? dotkn??.
{9840}{9890},,Zadek jak placek".
{9921}{10014}Druga cz???|ma tytu?,,Zadki w cie?cie".
{10019}{10148}Cieszy si? w kioskach|wielkim powodzeniem.
{10260}{10316}Masywne po?ladki?
{11855}{11941}Witamy w programie Mela Backmana.|Nazywam si? Mel Backman.
{11946}{12013}Moim go?ciem jest Chandler Jarrell,
{12018}{12117}kt?ry robi wiele dobrego|dla naszej spo?eczno?ci.
{12122}{12218}Chandler zajmuje si?|poszukiwaniem zagubionych dzieci.
{12223}{12321}- Tak, odnajduj? zagubione dzieci.|- To bardzo interesuj?ce.
{12326}{12442}By? kiedy? program pod
Napisy dla Martian Child
keywords: 1974, dickie, roberts, former, child, star, 2003, 1,
original filename: 1974-sub_Dickie-Roberts-Former-Child-Star-2003_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{328}{389}Ward, sunt foarte îngrijorat pentru Beaver.
{402}{440}E vasul favorit al mamei.
{444}{512}Ea mereu spune: "Nu va|jucaþi cu mingea în casã".
{513}{541}Stai pe ea, Fonzie.
{544}{568}Hei!
{573}{619}ªi cu mine cum rãmâne, Mallory?
{624}{670}Cum rãmâne cu sentimentele mele?
{671}{716}ªtiu cã totul va fi în regulã.
{726}{750}Dyno-mite!.
{838}{923}Ãn perioada anilor '70, milioane de oameni|se înghesuiau în faþa televizoarelor lor
{924}{988}sã priveascã comedia|spumoasã "Grupul Sclipitor"
{989}{1048}Micul Dickie Roberts era|personaju
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
4
00:02:05,201 --> 00:02:08,329
A tragédia acometeu essa pacÃfica
véspera do Dia de Ação de Graças.
5
00:02:08,330 --> 00:02:13,687
O vôo 7666 da Pacific Airlines
de São Francisco vindo de Burbank
6
00:02:13,722 --> 00:02:15,628
acabou de cair nas
montanhas de Glendale.
7
00:02:15,829 --> 00:02:18,654
Não há confirmação do
número de sobreviventes,
8
00:02:18,655 --> 00:02:20,901
mas sabemos que a aeronave
estava super-lotada,
9
00:02:21,102 --> 00:02:23,233
elevando ao máximo o
número de passageiros.
10
00:02:26,334 --> 00:02:27,421
NOTÃCIA DE ÃLTIMA HORA
11
00:02:27,422 --> 00:02:31,337
Agora veremos imagens
exclusivas da cena do
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,880 --> 00:00:56,235
<i>Vaya una nochecita para nacer, ¿no?</i>
2
00:00:57,280 --> 00:01:01,239
<i>No parece que mi nacimiento
viniera bendecido.</i>
3
00:01:01,400 --> 00:01:05,393
<i>El de la cesta soy yo y
mi madre es la que me lleva.</i>
4
00:01:09,640 --> 00:01:12,234
<i>Y mi madre es,
la que se larga.</i>
5
00:01:13,680 --> 00:01:17,309
<i>Puede que no esté tan mal.
¡La casa está muy bien!</i>
6
00:01:19,680 --> 00:01:21,830
¡Señora!
7
00:01:32,960 --> 00:01:37,909
¿Cómo hay alguien capaz de
abandonar a un bebé tan adorable?
8
00:01:40,040 --> 00:01:43,828
Napisy dla Martian Child
keywords: 66, the, child, 2006, v, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 31896-666__The_Child_(2006)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,329 --> 00:01:37,546
COPILUL 666
2
00:02:05,964 --> 00:02:08,629
O tragedie a umbrit aceasta sarbatoare
linistita de ziua recunostintei.
3
00:02:08,630 --> 00:02:12,393
Pacific Airlines cursa 7666
cu plecare din S.Francisco,
4
00:02:12,394 --> 00:02:16,001
s-a prabusit pe dealurile din Glendail.
5
00:02:16,424 --> 00:02:20,037
Nu exista o confirmare a numarului
supravietuitorilor, dar ce stim este ca
6
00:02:20,038 --> 00:02:24,398
avionul era supraincarcat avand
un numar mai mare de pasageri.
7
00:02:27,983 --> 00:02:31,678
Acum vom viziona niste filmari in exclusivitate
8
Napisy dla Martian Child
keywords: the, golden, child, 1986, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Golden Child (1986) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,880 --> 00:00:33,600
TÃBET: BUGÃN
2
00:04:28,400 --> 00:04:29,840
Sana deðmesine izin verme!
3
00:06:33,600 --> 00:06:35,600
<i>Butt Pie.</i>
4
00:06:36,840 --> 00:06:40,560
"Butt Cake" olarak bilinen kitabýn
bir devamý var.
5
00:06:40,760 --> 00:06:45,920
Ãok tutuluyor.
Her tarafý pasta kaplý bir kýç ile ilgili.
6
00:06:50,400 --> 00:06:52,640
<i>Chunky Asses?</i>
7
00:07:54,200 --> 00:07:57,640
<i>Mel Backman Günlüðüne hoþ geldiniz.
Ben, Mel Backman.</i>
8
00:07:57,840 --> 00:08:00,520
<i>Bugünkü konuðum Chandler Jarrell.</i>
9
00:08:00,720 --> 00:08
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1332}{1393}IZABRANICA TAME
{1439}{1503}Subtitles by|PAVAC
{3543}{3602}Prema romanu|Cathy Cash SpeIIman
{4836}{4897}MiIa, jeste Ii je vidjeIi?|-MoIim?
{4912}{4986}JakovIjevu zvijezdu.|Zovu je i Božiæna.
{4999}{5068}Nije viðena od BetIehema.|I sad je tu...
{5089}{5113}Lijepo.
{5117}{5158}O, vrIo Iijepo.
{5170}{5217}Dobar znak za sve dobre Ijude.
{5231}{5295}Znaèi da od Boga|stiže netko poseban.
{5303}{5333}Å to misIite?
{5358}{5440}Ne znam. Ne znam|vjerujem Ii u te stvari.
{5476}{5554}Nije važno. Tu je,|vjerovaIi iIi ne.
{5568}{5590}Njemu svejedno.
{6482}{6566}Sretan Božiæ.|-Nemam sitnog...
{6602}{6676}Ako trebate prenoæište,|
Napisy dla Martian Child
keywords: ghost, whisperer, 1x1, 7, en, demon, child,
original filename: ghost_whisperer_1x17_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,888 --> 00:00:09,238
<i>My name is Melinda Gordon.</i>
2
00:00:11,990 --> 00:00:12,990
<i>I just got married,</i>
3
00:00:13,151 --> 00:00:14,551
<i>just moved to a small town,</i>
4
00:00:14,732 --> 00:00:16,332
<i>just opened up an antique shop.</i>
5
00:00:16,884 --> 00:00:18,184
<i>I might be just like you.</i>
6
00:00:19,676 --> 00:00:23,926
<i>Except from the time that I was a little girl, I knew that I could talk to the dead.</i>
7
00:00:24,907 --> 00:00:26,057
<i>It's all right, honey.</i>
8
00:00:26,122 --> 00:00:28,522
<i>Earthbound spirits, my grandmother called the
Napisy dla Martian Child
keywords: ghost, whisperer, 11, 7, demon, child, www, missubtitulos, com,
original filename: 64541.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,508 --> 00:00:09,510
<i>Mi nombre es Melinda Gordon.</i>
2
00:00:11,595 --> 00:00:14,264
<i>Me acabo de casar,
y me mudé a una pequeña ciudad...</i>
3
00:00:14,348 --> 00:00:16,517
<i>donde abrà una
tienda de antigüedades.</i>
4
00:00:16,767 --> 00:00:18,519
<i>PodrÃa ser exactamente como tú.</i>
5
00:00:19,269 --> 00:00:23,273
<i>Excepto que cuando era niña me enteré
que podÃa hablar con los muertos...</i>
6
00:00:25,943 --> 00:00:28,070
<i>EspÃritus materiales,
como mi abuela los llamaba.</i>
7
00:00:28,612 --> 00:00:32,074
<i>Aquellos que no cruzaron, porque aún
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1928}{2041}!áøåðå!| áøåðå ôúç úãìú
{2136}{2205}?îä à úä òåùä ááéú ùìé-|.ùëøðå à åúå îáøåðå-
{2212}{2238}?ìà ï äåà äìê-|à ðé ìà éåãò-
{2301}{2333}.ôúç à ú äãìú
{2400}{2447}.à ðé øåöä à ú äîèòï ùìé
{2492}{2536}.úðå ìé à ú äîèòï
{3018}{3056}!ôéúçå
{4009}{4097}.æà ú ñåðéä. à ðé îçôùú à ú áøåðå|.à ðé à ú÷ùø ùåá
{4105}{4134}.ðâîøä ìé äáèøéä
{5202}{5240}?áøåðå
{5660}{5716}?æà ú ñåðéä.| à úä éåãò à éôä äåÃ
{5738}{5924}?äà à äåà à îø ìê îùäå|.ìé åìúéðå÷
{6000}{
Napisy dla Martian Child
keywords: south, park, 06x1, napisy, ns, s06e1, child, abduction, is, not, funny, s06e11,
original filename: South_Park_06x11_(NAPiSY-52552).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:03:movie info: 352x240 14.985fps 55.3 MB | /SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:33:- Dalsze wiadomo?ci. Kolejna strzelanina w szkole. Tym razem w Idaho.
00:00:37:Wraz ze wzrostem liczby tego rodzaju wydarze?, jedno jest pewne.
00:00:40:Wasze dzieci nie s? bezpieczne w szkole.
00:00:42:O Bo?e!!!! Zmie? to, zmie? to...
00:00:45:... to by? drugi raz kiedy atak terrorystyczny zosta? przeprowadzony w Parku Rozrywki.
00:00:47:U?wiadamiaj?c nam, ?e dzieci nie s? bezpieczne na dworze.
00:00:51:O Bo?e!!!! Zmie? to...
00:00:53:... i wygl?da na to, ?e istnieje kolejne niebezpiecze?stwo na kt?re trzeba uwa?a?.
00:00:55:Dzieci porywane przez obcych ludzi. Dzieci
Napisy dla Martian Child
keywords: moon, child, movie, konoko, moonchild,
original filename: moon_child_movie_[konoko].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,725 --> 00:00:36,523
Ãîêèî.
31 äåêà áðÿ 2000 ãîäà .
2
00:00:41,025 --> 00:00:46,723
Ãèáóÿ ïîëÃà ëþäåé, êîòîðûå ïðèøëè
âñòðåòèòü Ãîâîå òûñÿ÷åëåòèå.
3
00:00:47,025 --> 00:00:51,723
Ãåñåëüå âñå Ãà ðà ñòà åò, ïðèáëèæà ÿñü