Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Mario Monicelli is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Mario Monicelli wg dokladnosci:
Napisy dla Mario Monicelli
keywords: boccaccio, 7, 1962, 1, act, i, mario, monicelli,
original filename: sub_Boccaccio-70-1962_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,669 --> 00:02:14,159
Luciana, nu trebuia sa fii
in tura de la doua?
2
00:02:15,310 --> 00:02:17,310
Am cerut sa ma schimbe,
trebuie sa merg la dentist.
3
00:02:17,389 --> 00:02:20,159
Iar e tipul ala de la depozit?
Vrea sa fiti impreuna, nu?
4
00:02:21,030 --> 00:02:22,849
Cine ar vrea sa fie cu el?
E doar un tip de la depozit.
5
00:02:23,110 --> 00:02:24,159
Poate nu e rau.
6
00:02:24,669 --> 00:02:25,539
E doar un tip de la depozit.
7
00:02:25,710 --> 00:02:27,879
Are dreptate Elena,
tipul asta vrea sa fiti impreuna.
8
00:02:28,310 --> 00:02:30,379
Tu vorbesti, care des
Napisy dla Mario Monicelli
keywords: boccaccio, 7, 1962, 1, act, i, mario, monicelli,
original filename: 3978-sub_Boccaccio-70-1962_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,669 --> 00:02:14,159
Luciana, nu trebuia sa fii
in tura de la doua?
2
00:02:15,310 --> 00:02:17,310
Am cerut sa ma schimbe,
trebuie sa merg la dentist.
3
00:02:17,389 --> 00:02:20,159
Iar e tipul ala de la depozit?
Vrea sa fiti impreuna, nu?
4
00:02:21,030 --> 00:02:22,849
Cine ar vrea sa fie cu el?
E doar un tip de la depozit.
5
00:02:23,110 --> 00:02:24,159
Poate nu e rau.
6
00:02:24,669 --> 00:02:25,539
E doar un tip de la depozit.
7
00:02:25,710 --> 00:02:27,879
Are dreptate Elena,
tipul asta vrea sa fiti impreuna.
8
00:02:28,310 --> 00:02:30,379
Tu vorbesti, care des
Napisy dla Mario Monicelli
keywords: 1595, boccaccio, '7, 1962, fps, act, i, mario, monicelli,
original filename: 15953-Boccaccio_'70_(1962)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:02:11,669 --> 00:02:14,159
Luciana, nu trebuia sa fii
in tura de la doua?
2
00:02:15,310 --> 00:02:17,310
Am cerut sa ma schimbe,
trebuie sa merg la dentist.
3
00:02:17,389 --> 00:02:20,159
Iar e tipul ala de la depozit?
Vrea sa fiti impreuna, nu?
4
00:02:21,030 --> 00:02:22,849
Cine ar vrea sa fie cu el?
E doar un tip de la depozit.
5
00:02:23,110 --> 00:02:24,159
Poate nu e rau.
6
00:02:24,669 --> 00:02:25,539
E doar un tip de la depozit.
7
00:02:25,710 --> 00:02:27,879
Are dreptate Elena,
tipul asta vrea sa fiti impreuna.
8
00:02:28,310 --> 00:02:30,379
Tu vorbesti, care deschizi
gura doar ca sa critici lumea...
9
00:02:30,389 --> 00:02:
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Mario Monicelli
keywords: super, mario, bros, 1993, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, brothers, vh, prod,
original filename: Super Mario Bros (1993) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,246 --> 00:00:50,080
[ Narrator ] A long, long time ago,
the earth was ruled by dinosaurs.
2
00:00:50,150 --> 00:00:54,086
They were big, so not a lot of people
went around hassling 'em.
3
00:00:54,154 --> 00:00:57,681
Actually, no people
went around hassling 'em
because there weren't any people yet.
4
00:00:57,757 --> 00:01:02,126
- [ Squeaking, Yelping ]
- Just the first tiny mammals.
5
00:01:02,195 --> 00:01:04,459
Basically life was good.
6
00:01:04,531 --> 00:01:09,366
- You know, it just don't get
no better'n this.
- Yeah.
7
00:01:16,643 --> 00:01:21,171
Then somethin'
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,786 --> 00:00:52,981
Muy bien, ¿cómo estamos?
2
00:00:53,189 --> 00:00:54,850
La última bolsa.
3
00:00:55,625 --> 00:00:58,594
De puro papel. Muy listo.
4
00:00:58,795 --> 00:01:00,557
Me pregunto cómo se sentirá seguridad
5
00:01:00,762 --> 00:01:04,665
¿si supieran que estaban guardando
desperdicio de papel en lugar de millones?
6
00:01:04,867 --> 00:01:06,528
Bien, parece que ya está.
7
00:01:34,596 --> 00:01:36,087
Ya estamos listos.
8
00:01:45,808 --> 00:01:48,936
Es el embarque más grande
de dólares que se ha hecho
9
00:01:49,144 --> 00:01:51,704
A la
Napisy dla Mario Monicelli
keywords: super, mario, bros, 1993, spanish, es, sharethefiles, com, spa,
original filename: Super Mario Bros. - 1993 - - Spanish - es - db130eda754238aef6df0843b89e5a56.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,255 --> 00:00:50,092
<i>Hace mucho tiempo, la Tierra
era dominada por dinosaurios.</i>
2
00:00:50,133 --> 00:00:54,096
<i>Eran enormes
por eso nadie los molestaba</i>
3
00:00:54,137 --> 00:00:57,683
<i>Nadie los molestaba porque
todav?a no exist?an personas</i>
4
00:00:57,766 --> 00:01:02,145
<i>s?lo unos mam?feros peque?os</i>
5
00:01:02,187 --> 00:01:04,439
<i>B?sicamente, la vida era buena.</i>
6
00:01:04,523 --> 00:01:09,361
- ?Sabes? La vida no puede ser mejor.
- Si.
7
00:01:12,573 --> 00:01:14,700
BROOKLYN
8
00:01:14,700 --> 00:01:16,618
BROOKLYN
HACE 65 MILLONES D
Napisy dla Mario Monicelli
keywords: supermariobros, 1993, english, super, mario, brothers, vh, prod,
original filename: SuperMarioBros1993-English.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,246 --> 00:00:50,080
<i>A long, long time ago,</i>
<i>the earth was ruled by dinosaurs.</i>
2
00:00:50,150 --> 00:00:54,086
<i>They were big, so not a lot of people</i>
<i>went around hassling 'em.</i>
3
00:00:54,154 --> 00:00:57,681
<i>Actually, no people went around hassling 'em</i>
<i>because there weren't any people yet.</i>
4
00:00:58,757 --> 00:01:02,126
<i>Just the first tiny mammals.</i>
5
00:01:02,195 --> 00:01:04,459
<i>Basically life was good.</i>
6
00:01:04,531 --> 00:01:09,366
-You know, it just don't get no better'n this.
-Yeah.
7
00:01:16,643 --> 00:01:21,171
<i>
Napisy dla Mario Monicelli
keywords: 1269, super, mario, bros, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12699-Super Mario Bros ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:46,526 --> 00:00:50,362
<i>Cu mult, mult timp în urmã,
pãmântul era stãpânit de dinozauri. </i>
2
00:00:50,432 --> 00:00:54,371
<i>Aceºtia erau mari, astfel încât nu foarte mulþi
oameni mergeau sa se batã cu aceºtia. </i>
3
00:00:54,439 --> 00:00:57,968
<i>De fapt, nici un om nu încerca sã se batã cu
aceºtia pentru cã încã nu existau oameni. </i>
4
00:00:58,045 --> 00:01:02,417
<i>- Doar primele mamifere mici. I></i>
5
00:01:02,486 --> 00:01:04,751
<i>De fapt, viaþa era bunã. </i>
6
00:01:04,822 --> 00:01:09,660
- ºtii, viaþa nu putea fi mai bunã ca acum.
-
Napisy dla Mario Monicelli
keywords: supermariobros, 1993, danish, super, mario, e,
original filename: SuperMarioBros1993-Danish.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1103}{1186}For længe siden blev jorden|regeret af dinosaurer.
{1189}{1265}De var store så mennesker|generede dem ikke.
{1272}{1376}Faktisk var der ingen der gjorde det, fordi|mennesket ikke fandtes den gang.
{1380}{1423}Kun de helt små pattedyr.
{1474}{1536}Livet var godt.
{1542}{1645}Ser du, det bliver bare ikke bedre.
{1714}{1817}Brooklyn|For 65 Millioner Ãr Siden
{1835}{1948}Så skete der noget.|En kæmpe meteorit ramte Jorden.
{1953}{1987}Farvel dinosaurer!
{2042}{2110}Hvad hvis dinosaurerne ikke blev udryddet?
{2114}{2193}Hvad hvis meteorittens anslag lavede|en parallel dimension...
{2198}{2278}hvor dinosaurerne fortsatte med|at
Napisy dla Mario Monicelli
keywords: super, mario, brothers, 1993, vh, prod,
original filename: super.mario.brothers.1993.dvdrip.xvid-vh-prod.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,894 --> 00:00:14,474
TOREC.NET ????? ?????? ?
. ?????? ???? KIKMASTR ?? ???
2
00:00:36,293 --> 00:00:41,090
!????? ??? ???? ????? ????
www.torec.in
3
00:00:46,255 --> 00:00:50,092
,???? ??? ?? ????
.????????????? ???? ????? ????
4
00:00:50,133 --> 00:00:54,096
?? ??? ??????, ?? ??? ????
.????? ???? ?????? ????
5
00:00:54,137 --> 00:00:57,683
,?????, ??? ?? ????? ????
.???? ??? ??? ????? ?????
6
00:00:57,766 --> 00:01:02,145
.?? ??????? ?????? ????????
7
00:01:02,187 --> 00:01:04,439
.??????, ????? ??? ?????
8
00:01:04,523 --> 00:01:09,361
.??? ????, ??? ???? ??? ??? -
.
Napisy dla Mario Monicelli
keywords: terrore, nello, spazio, 1965, 1, cd, portuguese, br, pb, planet, of, the, vampires, mario, bava, divx, gorie,
original filename: Terrore nello spazio - 1965 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1aa07c38d5a2982d31c6b6d086aa5883.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,903 --> 00:00:26,968
O PLANETA DOS VAMPIROS
2
00:00:48,000 --> 00:00:56,000
Legendas em Portugues: flrcunha
2
00:02:32,135 --> 00:02:34,603
Pode ver algo, Burt?
3
00:02:35,705 --> 00:02:38,401
Nada, Capit?o.
S? uma superficie de nuvens.
4
00:02:39,576 --> 00:02:43,945
Parece que este ? um planeta de n?voa.
Nem os raios infravermelhos conseguem penetrar.
5
00:02:46,449 --> 00:02:50,681
Bem, continue tentando. Coloquei o laser
em infravermelho. Talvez penetre.
6
00:02:55,058 --> 00:02:57,891
Veja, os sinais estranhos continuam.
7
00:02:57,961 --> 00:03:02,898
A localiza??o es
Napisy dla Mario Monicelli
keywords: super, mario, bros, 1993, 1, cd, english, en,
original filename: Super Mario Bros. - 1993 - 1CD - English - en - 54af81d705506cb8b132e64d53013f52.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
1
00:00:46,526 --> 00:00:50,360
<i>[Narrator] A long, long time ago,</i>
<i>the earth was ruled by dinosaurs.</i>
2
00:00:50,430 --> 00:00:54,366
<i>They were big, so not a lot of people</i>
<i>went around hassling 'em.</i>
3
00:00:54,434 --> 00:00:57,961
<i>Actually, no people</i>
<i>went around hassling 'em</i>
<i>because there weren't any people yet.</i>
4
00:00:58,038 --> 00:01:02,407
<i>- Just the first tiny mammals.</i>
5
00:01:02,476 --> 00:01:04,740
<i>Basically life was good.</i>
6
00:01:04,811 --> 00:01:09,646
- You know, it just don't get
no better'n this.
- Yeah.
7
00:01:16,923 --> 00:01:21,451
<i>Then somethin'happened.</i>
<i>A gian
Napisy dla Mario Monicelli
keywords: guitar, super, mario, bros, theme, song, tab,
original filename: Guitar- Super Mario Bros_ - Theme Song Guitar Tab.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
Super Mario Bros. - Theme Song Guitar Tab
Guitar Tabs | Submit | Lessons | Forum
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
0-9
Super Mario Bros. Guitar Tabs - Theme Song Guitar TabRate this
tab: Click Here 1 - Poor 2 3 - Fair 4 5 - Excellent
Learn to play like Super Mario Bros. today!Current rating:
[Print Version]
Submitted By: randi1
Email: imsoclueless87@aol.com
Band: Super Mario Bros.
Song: Theme Song
More tabs by randi1
e-------------------0-3-5-1-3-0----------)
B---1-------0-------------------1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:12,211 --> 00:05:14,771
Tienes el bolso? Miraste su interior?
2
00:05:18,918 --> 00:05:21,910
Lo haré ahora.
3
00:05:40,106 --> 00:05:43,269
Hey, hombre, tenemos una fortuna aquÃ!
Somos ricos!
4
00:05:44,277 --> 00:05:49,146
Finalmente ricos! Vamos, acelera! acelera!
5
00:05:50,483 --> 00:05:52,280
Cálmate.
6
00:05:54,754 --> 00:06:00,283
Doc, mira! Deleita tus ojos con esto!
Tendremos buenos tiempos por fin!
7
00:06:24,317 --> 00:06:27,309
Hey, Doc -Tenemos a la puta policÃa en la cola!
8
00:06:37,063 --> 00:06:40,328
Piérdelos, Doc! Más rápido! Más rápido!
9
00:0
Napisy dla Mario Monicelli
keywords: cani, arrabbiati, 1974, 1, cd, english, en, mario, bava,
original filename: Cani arrabbiati - 1974 - 1CD - English - en - 4766ade90e6ccfe4f6525ddf9e49feb9.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:12,211 --> 00:05:14,771
Do you have the bag? Did you look inside?
2
00:05:18,918 --> 00:05:21,910
I'll do it now.
3
00:05:40,106 --> 00:05:43,269
Hey, men, we've got ourselves a fortune here!
We're rich!
4
00:05:44,277 --> 00:05:49,146
Rich at last! Come on, move! Move!
5
00:05:50,483 --> 00:05:52,280
Stay calm.
6
00:05:54,754 --> 00:06:00,283
Doc, look! Feast your eyes on this!
Good times are here at last!
7
00:06:24,317 --> 00:06:27,309
Hey, Doc-The fuckin' cops are still on our tail!
8
00:06:37,063 --> 00:06:40,328
Step on it, Doc! Faster! Faster!
9
00:06:48,841 --> 00:0
Napisy dla Mario Monicelli
keywords: mario, bava, la, ragazza, che, sappeva, troppo, the, girl, who, knew, too, much, eng, subt,
original filename: 29984.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,647 --> 00:00:22,242
THE GIRL WHO KNEW TOO MUCH
2
00:01:45,007 --> 00:01:47,521
A vacation in Rome,
the dream destination...
3
00:01:47,687 --> 00:01:49,803
ofany American
between the age of 16 and 70.
4
00:01:50,087 --> 00:01:52,157
Nora Davis was 20 years old.
Young, full oflife, romantic...
5
00:01:52,687 --> 00:01:56,885
she satisfied her desire
to escape reality...
6
00:01:57,087 --> 00:02:01,160
by reading murder mysteries.
But this would be the last one.
7
00:02:01,327 --> 00:02:03,204
She had sworn as much
to her mother.
8
00:02:03,367 --> 00:02:05,927
And Mrs. E
Napisy dla Mario Monicelli
keywords: mario, bava, la, fille, qui, en, savait, trop, fr, subt,
original filename: 29985.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,647 --> 00:00:22,242
LA FILLE QUI EN SAVAIT TROP
2
00:01:45,007 --> 00:01:47,521
C'est l'histoire d'un séjour.
3
00:01:47,687 --> 00:01:49,803
Un séjour à Rome,
lieu rêvé
4
00:01:50,087 --> 00:01:52,157
par tous les Américains
de 16 Ã 70 ans,
5
00:01:52,687 --> 00:01:56,885
et Nora Davis en avait 20 :
jeune, pleine de vie, romantique.
6
00:01:57,087 --> 00:02:01,160
Elle s'échappait de la réalité
en se plongeant dans les polars,
7
00:02:01,327 --> 00:02:03,204
et celui-là serait le dernier,
8
00:02:03,367 --> 00:02:05,927
comme elle avait promis
à sa mère et
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x288 23.976fps 697.2 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{501}{600}{c:$ff0000}<<T³umaczenie: Vartan>>|{c:$ff0000}<<KinoMania SubGroup>>
{601}{700}{c:$ff0000}<<Korekta: Billcow>>|{c:$ff0000}<<KinoMania SubGroup>>
{701}{800}{c:$ff0000}<<KinoMania SubGroup>>|{c:$ff0000}napisy.kinomania.org
{1109}{1198}Dawno, dawno temu Ziemi¹ rz¹dzi³y dinozaury.
{1202}{1294}By³y ogromne, wiêc mia³y ludzi w nosie,
{1298}{1381}bo w³aÅciwie jeszcze ich wtedy nie by³o.
{1385}{1487}Pojawi³y siê tylko pierwsze, malutkie ssaki.
{1491}{1543}¯ycie p³ynê³o leniwie.
{1547}{1671}- Wiesz co, chyba nigdy nie bêdzie nam lep
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:46,560 --> 00:00:50,030
<i>Prije puno vremena,</i>
<i>zemljom su vladali dinosauri.</i>
1
00:00:50,120 --> 00:00:53,351
<i>Bili su veliki, pa ih nije</i>
<i>mnogo ljudi gnjavilo.</i>
2
00:00:53,600 --> 00:00:57,957
<i>Zapravo, ljudi ih nisu</i>
<i>gnjavili, jer nisu postojali.</i>
3
00:00:58,080 --> 00:00:59,911
<i>Samo prvi sitni sisavci.</i>
4
00:01:02,040 --> 00:01:04,600
<i>U osnovi, život je bio dobar.</i>
5
00:01:04,840 --> 00:01:09,197
Život ne može biti bolji.
- Da.
6
00:01:12,040 --> 00:01:16,352
BROOKLYN
PRIJE 65 MILIJUNA GODINA
7
00:01:17,080 --> 00:01:21,835
<i>A onda je veliki meteor</i>
<i>pogodio zemlju.</i>
8
00:01:22,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1109}{1201}A long, long time ago,|the earth was ruled by dinosaurs.
{1202}{1297}They were big, so not a lot of people|went around hassling 'em.
{1298}{1383}Actually, no people|went around hassling 'em|because there weren't any people yet.
{1385}{1490}Just the first tiny mammals.
{1491}{1545}Basically life was good.
{1547}{1663}- You know, it just don't get|no better 'n this.|- Yeah.
{1838}{1946}Then somethin' happened.|A giant meteorite struck the earth.
{1948}{2046}Good-bye, dinosaurs.
{2048}{2114}But what if the dinosaurs|weren't all destroyed?
{2116}{2201}What if the impact of that meteorite|created a parallel dimension...
{2203}{2286}w
Napisy dla Mario Monicelli
keywords: 1269, super, mario, bros, english, subtitles,
original filename: 12698-Super Mario Bros ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:46,526 --> 00:00:50,360
<i>[Narrator] A long, long time ago,</i>
<i>the earth was ruled by dinosaurs.</i>
2
00:00:50,430 --> 00:00:54,366
<i>They were big, so not a lot of people</i>
<i>went around hassling 'em.</i>
3
00:00:54,434 --> 00:00:57,961
<i>Actually, no people</i>
<i>went around hassling 'em</i>
<i>because there weren't any people yet.</i>
4
00:00:58,038 --> 00:01:02,407
<i>- Just the first tiny mammals.</i>
5
00:01:02,476 --> 00:01:04,740
<i>Basically life was good.</i>
6
00:01:04,811 --> 00:01:09,646
- You know, it just don't get
no better'n this.
- Yeah.
7
00:01:
Napisy dla Mario Monicelli
keywords: theme, super, mario, bros, medley, guitar, tabs, and, chords, @, ogregod's, tablature, page,
original filename: Theme - Super Mario Bros Medley guitar tabs and chords @ Ogregod's Tablature Page.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
Theme - Super Mario Bros Medley guitar tabs and chords @ Ogregod's Tablature Page
Submit :: Lessons :: Contact :: Links :: Request :: Guitar Course ::
Cart
The Archive:
New / # A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z / Top
Bass Tabs :: TabHeaven :: GuitarTips :: GuitarSongs :: Top100Tabs ::
Tablatures :: TabFind :: Guitar Tabs
Archive - T - Theme - "Super Mario Bros Medley" guitar tab and
chords
Printer friendly :: Add Comment :: Send to a friend! :: Add To DL
Cart :: Bad tab? :: Total views: 251
SUPER
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,560 --> 00:00:50,030
Pre mnogo vremena,
zemljom su vladali dinosaurusi
2
00:00:50,120 --> 00:00:53,351
Bili su veliki, pa ih nije
mnogo ljudi gnjavilo.
3
00:00:53,600 --> 00:00:57,957
Zapravo, ljudi ih nisu
gnjavili, jer nisu postojali.
4
00:00:58,080 --> 00:00:59,911
Samo prvi sitni sisari.
5
00:01:02,040 --> 00:01:04,600
U osnovi, život je bio dobar.
6
00:01:04,840 --> 00:01:09,197
Život ne može biti bolji. - Da.
7
00:01:12,040 --> 00:01:16,352
BRUKLIN
PRE 65 MILIONA GODINA
8
00:01:17,080 --> 00:01:21,835
A onda je veliki meteor
pogodio zemlju.
9
00:01:22,000 -->
Napisy dla Mario Monicelli
keywords: jr, 1924, mario, portuguese, sherlock,
original filename: 556102003Sherlock, Jr. (1924) - MaRio.portuguese.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,440 --> 00:00:56,520
Há um antigo provérbio
que diz:
2
00:00:56,530 --> 00:01:02,520
Não tente fazer duas coisas ao mesmo
tempo e esperar eqüidade para ambas.
3
00:01:04,240 --> 00:01:09,240
Esta é a história de
um rapaz que tentou isso.
4
00:01:09,250 --> 00:01:19,600
Enquanto trabalhava como operador de
filmes em um cinema de uma pequena cidade...
5
00:01:19,605 --> 00:01:25,600
ele também estudava
para ser um detetive.
6
00:01:31,880 --> 00:01:36,320
Como se tornar um detetive.
7
00:01:52,920 --> 00:01:55,440
Ouça, Sr. Detetive.
8
00:01:55,445 --> 00:02:00,440
Napisy dla Mario Monicelli
keywords: supermariobros, 1993, croatian, super, mario,
original filename: SuperMarioBros1993-Croatian.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:46,560 --> 00:00:50,030
<i>Prije puno vremena,</i>
<i>zemljom su vladali dinosauri.</i>
1
00:00:50,120 --> 00:00:53,351
<i>Bili su veliki, pa ih nije</i>
<i>mnogo ljudi gnjavilo.</i>
2
00:00:53,600 --> 00:00:57,957
<i>Zapravo, ljudi ih nisu</i>
<i>gnjavili, jer nisu postojali.</i>
3
00:00:58,080 --> 00:00:59,911
<i>Samo prvi sitni sisavci.</i>
4
00:01:02,040 --> 00:01:04,600
<i>U osnovi, život je bio dobar.</i>
5
00:01:04,840 --> 00:01:09,197
Život ne može biti bolji.
- Da.
6
00:01:12,040 --> 00:01:16,352
BROOKLYN
PRIJE 65 MILIJUNA GODINA
7
00:01:17,080 --> 00:01:21,835
<i>A onda je veliki meteor</i>
<i>pogodio zemlju.</i>
8
00:01:22,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1109}{1201}{Y:i}Hace mucho tiempo, la Tierra|era dominada por dinosaurios.
{1202}{1297}{Y:i}Eran enormes|por eso nadie los molestaba
{1298}{1383}{Y:i}Nadie los molestaba porque |todavÃa no existÃan personas
{1385}{1490}{Y:i}sólo unos mamÃferos pequeños
{1491}{1545}{Y:i}Básicamente, la vida era buena.
{1547}{1663}- ¿Sabes? La vida no puede ser mejor.|- Si.
{1740}{1791}BROOKLYN
{1791}{1837}BROOKLYN|HACE 65 MILLONES DE AÃOS
{1838}{1946}{Y:i}Entonces algo sucedió.|Un meteorito gigante cayó en la Tierra.
{1948}{2046}{Y:i}¡Adiós, dinosaurios!
{2048}{2114}{Y:i}¿Y si los dinosaurios|no fueron destruidos?
{2116}{2201}{Y:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1109}{1201}{Y:i}Hace mucho tiempo, la Tierra|era dominada por dinosaurios.
{1202}{1297}{Y:i}Eran enormes|por eso nadie los molestaba
{1298}{1383}{Y:i}Nadie los molestaba porque |todavÃa no existÃan personas
{1385}{1490}{Y:i}sólo unos mamÃferos pequeños
{1491}{1545}{Y:i}Básicamente, la vida era buena.
{1547}{1663}- ¿Sabes? La vida no puede ser mejor.|- Si.
{1740}{1791}BROOKLYN
{1791}{1837}BROOKLYN|HACE 65 MILLONES DE AÃOS
{1838}{1946}{Y:i}Entonces algo sucedió.|Un meteorito gigante cayó en la Tierra.
{1948}{2046}{Y:i}¡Adiós, dinosaurios!
{2048}{2114}{Y:i}¿Y si los dinosaurios|no fueron destruidos?
{2116}{2201}{Y:
Napisy dla Mario Monicelli
keywords: new, super, mario, bros, alternate, exits, guide,
original filename: New Super Mario Bros - Alternate Exits Guide.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
New Super Mario Bros. - Alternate (Hidden) Exits Guide v1.0
for the Nintendo DS
by Douggie AKA CyphR (Copyright (c) 2006 T.Y. Rusiyanadi, All rights reserved)
posted on GameFAQs.com
0.Table of Contents____________________________________________________________
1. Updates & Legal Blah Blah
2. Introduction
3. Tips on how to get Small or Shell Mario
4. Levels with Small Mushrooms
5. Levels leading to a Warp Cannon
6.Spoiler-Free List of Levels with Alternate Exits
7. List of Alternate Exits (per World)
8. Contact Author
9. Credits and Thank You's
1.Updates & Legal Blah Blah____________________________________________________
v1.3 May 24th 2006 Had an easier method f
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x288 23.976fps 697.2 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{501}{600}{c:$ff0000}<<T?umaczenie: Vartan>>|{c:$ff0000}<<KinoMania SubGroup>>
{601}{700}{c:$ff0000}<<Korekta: Billcow>>|{c:$ff0000}<<KinoMania SubGroup>>
{701}{800}{c:$ff0000}<<KinoMania SubGroup>>|{c:$ff0000}napisy.kinomania.org
{1109}{1198}Dawno, dawno temu Ziemi? rz?dzi?y dinozaury.
{1202}{1294}By?y ogromne, wi?c mia?y ludzi w nosie,
{1298}{1381}bo w?a?ciwie jeszcze ich wtedy nie by?o.
{1385}{1487}Pojawi?y si? tylko pierwsze, malutkie ssaki.
{1491}{1543}?ycie p?yn??o leniwie.
{1547}{1671}- Wiesz co, chyba nigdy nie b?dzie nam lepiej.|- Taa.
{174
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1109}{1201}Dawno, dawno temu,|ziemi? rz?dzi?y dinozaury.
{1202}{1297}By?y ogromne, wi?c mia?y ludzi w nosie.
{1298}{1383}Bo w?a?ciwie, jeszcze ich wtedy nie by?o.
{1385}{1490}Pojawi?y si? tylko pierwsze malutkie ssaki.
{1491}{1545}?ycie p?yn??o leniwie.
{1547}{1663}- Wiesz co, chyba nigdy|nie b?dzie nam lepiej.|- No.
{1838}{1946}A? tu nagle.|Na ziemi? spad? olbrzymi meteoryt.
{1948}{2046}?egnajcie, dinozaury.
{2048}{2114}Lecz czy wszystkie wygin??y?
{2116}{2201}A co je?li uderzenie meteorytu|stworzy?o ?wiat r?wnoleg?y...
{2203}{2286}gdzie dinozaury ?y?y dalej|i przekszta?ca?y si? w inteligentne...
{2288}{2370}z?o?liwe i agresywne stworzen
Napisy dla Mario Monicelli
keywords: mario, luigi:, partners, in, time, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Mario & Luigi: Partners in Time - 2005 - 1CD - Czech - cz - f2cf171c76c6546d40212fa619a9b3e2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,116 --> 00:00:15,924
To je v po??dku.
2
00:00:16,039 --> 00:00:17,730
M??e? vyl?zt.
3
00:00:18,882 --> 00:00:19,651
U? ode?li?
4
00:00:20,033 --> 00:00:21,954
Ano.
5
00:00:24,645 --> 00:00:25,449
A kde je zbytek ??k??
6
00:00:25,566 --> 00:00:26,409
Nev?m.
7
00:00:27,526 --> 00:00:29,015
Mus?me je naj?t?
8
00:00:36,130 --> 00:00:37,858
P?es Cerebro.
9
00:00:38,973 --> 00:00:40,383
Poj?.
10
00:00:49,499 --> 00:00:50,464
Jak jsme daleko?
11
00:00:52,379 --> 00:00:54,067
M?li by jsme b?t u? bl?zko z?mku.
12
00:00:56,182 --> 00:00:57,870
M?m dva bl???c? se obje
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,440 --> 00:00:56,520
Há um antigo provérbio
que diz:
2
00:00:56,530 --> 00:01:02,520
Não tente fazer duas coisas ao mesmo
tempo e esperar eqüidade para ambas.
3
00:01:04,240 --> 00:01:09,240
Esta é a história de
um rapaz que tentou isso.
4
00:01:09,250 --> 00:01:19,600
Enquanto trabalhava como operador de
filmes em um cinema de uma pequena cidade...
5
00:01:19,605 --> 00:01:25,600
ele também estudava
para ser um detetive.
6
00:01:31,880 --> 00:01:36,320
Como se tornar um detetive.
7
00:01:52,920 --> 00:01:55,440
Ouça, Sr. Detetive.
8
00:01:55,445 --> 00:02:00,440
Napisy dla Mario Monicelli
keywords: black, sunday, aka, the, mask, of, satan, mario, bava, 1960,
original filename: Black Sunday (AKA.The Mask Of Satan) Mario Bava 1960.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,813 --> 00:00:21,418
En el siglo XVII se podia percibir a
Sat?n en el aire.
2
00:00:21,598 --> 00:00:24,709
Surgi? una raza de monstruos.
3
00:00:24,710 --> 00:00:26,800
Que apelaban a la sangre
para rechazar a la muerte.
4
00:00:26,879 --> 00:00:30,567
Que en nuestra tradici?n son
llamados Vampiros.
5
00:00:32,254 --> 00:00:34,794
No habia piedad, ni misericordia en ellos.
6
00:00:35,272 --> 00:00:38,021
Hermanos contra hermanos
7
00:00:38,022 --> 00:00:40,498
Y Padres contra hijos.
8
00:00:40,499 --> 00:00:44,466
Y con el fin de purificar el aire de
esa horrible raza se
Napisy dla Mario Monicelli
keywords: super, mario, bros, 1993, 2, 9, 7, fps, ewdp,
original filename: 47012-Super_Mario_Bros__(1993)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:46,000 --> 00:00:49,800
<i>Cu mult, mult timp ?n urm?,
p?m?ntul era st?p?nit de dinozauri. </i>
2
00:00:49,800 --> 00:00:53,700
<i>Ace?tia erau mari, astfel ?nc?t nu foarte mul?i
oameni mergeau sa se bat? cu ace?tia. </i>
3
00:00:53,800 --> 00:00:57,300
<i>De fapt, nici un om nu ?ncerca s? se bat? cu
ace?tia pentru c? ?nc? nu existau oameni. </i>
4
00:00:57,400 --> 00:01:01,800
<i>- Doar primele mamifere mici. I></i>
5
00:01:01,800 --> 00:01:04,100
<i>De fapt, via?a era bun?. </i>
6
00:01:04,200 --> 00:01:09,000
- ?tii, via?a nu putea fi mai bun? ca acum.
- Da.
7
00:01:16,300 --> 00:01:20,800
<i>Pe urm?, s-a ?nt?mplat ceva.
Un meteorit uria? a l
Napisy dla Mario Monicelli
keywords: super+mario+bros, super, mario, brothers, 1993, vh, prod,
original filename: 132490_Super%2BMario%2BBros..zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,246 --> 00:00:50,080
<i>[Narrator] A long, long time ago,</i>
<i>the earth was ruled by dinosaurs.</i>
2
00:00:50,150 --> 00:00:54,086
<i>They were big, so not a lot of people</i>
<i>went around hassling 'em.</i>
3
00:00:54,154 --> 00:00:57,681
<i>Actually, no people</i>
<i>went around hassling 'em</i>
<i>because there weren't any people yet.</i>
4
00:00:57,757 --> 00:01:02,126
- [Squeaking, Yelping]
- <i>Just the first tiny mammals.</i>
5
00:01:02,195 --> 00:01:04,459
<i>Basically life was good.</i>
6
00:01:04,531 --> 00:01:09,366
- You know, it just don't get
no better' this.
-
Napisy dla Mario Monicelli
keywords: boccaccio, 7, 1962, monicelli, fellini, visconti, de, sica, cd, 1,
original filename: 54378.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,768
¡Octavio! ¡Octavio!
¡Octavio, por favor!
2
00:00:03,157 --> 00:00:05,437
Octavio, por favor, no te comportes
como un crÃo.
3
00:00:06,277 --> 00:00:08,237
Es inoportuno poner al corriente
al servicio.
4
00:00:08,358 --> 00:00:10,919
¡No conviene el escándalo!
¡No lo publiques más, te lo ruego!
5
00:00:11,477 --> 00:00:13,868
¡Tranquilo! ¡Le diré a Antonio
que nos traiga algo de beber!
6
00:00:14,079 --> 00:00:16,079
En vez de ir a la comisarÃa
Y buscar a mi mujer...
7
00:00:16,678 --> 00:00:20,187
deberÃas haberte ocupado de cerrar
el pico a esos malditos periodistas.
8
00
Napisy dla Mario Monicelli
keywords: diabolik, 1968, spanish, danger, mario, brava, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Diabolik1968-Spanish.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,636 --> 00:00:52,831
Muy bien, ¿cómo estamos?
2
00:00:53,039 --> 00:00:54,700
La última bolsa.
3
00:00:55,475 --> 00:00:58,444
De puro papel. Muy listo.
4
00:00:58,645 --> 00:01:00,407
Me pregunto cómo se sentirá seguridad
5
00:01:00,612 --> 00:01:04,515
¿si supieran que estaban guardando
desperdicio de papel en lugar de millones?
6
00:01:04,717 --> 00:01:06,378
Bien, parece que ya está.
7
00:01:34,446 --> 00:01:35,937
Ya estamos listos.
8
00:01:45,658 --> 00:01:48,786
Es el embarque más grande
de dólares que se ha hecho
9
00:01:48,994 --> 00:01:51,554
A la
Napisy dla Mario Monicelli
keywords: super, mario, bros, 1993, 2, 9, 7, fps, supermario, ntsc, eng, ro,
original filename: 26083-Super_Mario_Bros__(1993)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,526 --> 00:00:50,360
<i>[Narrator] A long, long time ago,</i>
<i>the earth was ruled by dinosaurs.</i>
2
00:00:50,430 --> 00:00:54,366
<i>They were big, so not a lot of people</i>
<i>went around hassling 'em.</i>
3
00:00:54,434 --> 00:00:57,961
<i>Actually, no people</i>
<i>went around hassling 'em</i>
<i>because there weren't any people yet.</i>
4
00:00:58,038 --> 00:01:02,407
<i>- Just the first tiny mammals.</i>
5
00:01:02,476 --> 00:01:04,740
<i>Basically life was good.</i>
6
00:01:04,811 --> 00:01:09,646
- You know, it just don't get
no better'n this.
- Yeah.
7
00:01:16,9
Napisy dla Mario Monicelli
keywords: boccaccio, 7, 1962, cd, portuguese, br, pb, monicelli, fellini, visconti, de, sica, pt, 1,
original filename: Boccaccio 70 - 1962 - 2CD - Portuguese-BR - pb - e5df4b24620489605096ff64031a985e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,669 --> 00:02:14,159
Luciana, n?o lhe tinham posto
no turno das duas?
2
00:02:15,310 --> 00:02:17,310
pedi que me trocassem,
tenho que ir ao dentista.
3
00:02:17,389 --> 00:02:20,159
? esse mo?o do armaz?m outra vez?
Quer algo contigo, n?o?
4
00:02:21,030 --> 00:02:22,849
Quem vai se fixar nele?
S? ? um mo?o de armaz?m.
5
00:02:23,110 --> 00:02:24,159
Pois n?o est? nada mal.
6
00:02:24,669 --> 00:02:25,539
S? ? um mo?o.
7
00:02:25,710 --> 00:02:27,879
Tem raz?o Elena,
esse mo?o quer algo contigo.
8
00:02:28,310 --> 00:02:30,379
Aquiete-se, que s? sabes
a criticar ?s pess
Napisy dla Mario Monicelli
keywords: frau, im, mond, 1929, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, 1, divx50, vo, by, mario,
original filename: Frau im Mond (1929) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{375}{472}Woman on the Moon
{483}{561}This movie was directed|thanks to the collaboration of:
{1106}{1149}With The actors:
{1642}{1739}Author: Thea von Harbou
{1747}{1844}Direction: Fritz Lang
{2109}{2