Advertisement:
---------------
---------------
Mniej dokladne wyniki dla Malabar Princess
Napisy dla Malabar Princess
keywords: the, princess, bride, 1987, 1, cd, english, en, tbms,
original filename: The Princess Bride - 1987 - 1CD - English - en - 510806db61734e5595ab92b33e0374ac.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,345 --> 00:00:48,404
Hi, honey.
2
00:00:48,447 --> 00:00:50,142
Hi, Mom.
3
00:00:52,251 --> 00:00:54,481
You feeling any better?
4
00:00:54,520 --> 00:00:56,579
A little bit.
5
00:00:56,622 --> 00:00:58,590
Guess what.
6
00:00:58,624 --> 00:00:59,750
What?
7
00:00:59,792 --> 00:01:01,623
Grandfather's here.
8
00:01:01,660 --> 00:01:04,686
Mom, can't you tell him
that I'm sick?
9
00:01:04,730 --> 00:01:07,893
You're sick.
That's why he's here.
10
00:01:07,933 --> 00:01:09,696
He'll pinch my cheek.
11
00:01:09,735 --> 00:01:11,327
I hate that.
12
00:01:11,37
Napisy dla Malabar Princess
keywords: princess, diaries, the, 2001, 2, tpd, cd, qix,
original filename: sub_Princess-Diaries-The-2001_2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1529}{1582}E timpul pentru scoala!
{1649}{1724}Nu mai visa.|Vei intarzia la scoala.
{1798}{1828}Hei, Louie. Hai odata.
{1881}{1911}E timpul sa mergi la scoala.
{2635}{2664}Te simti bine?
{2665}{2709}Nu prea.
{2710}{2764}Si tine minte,|cand iti tii discursul....
{2765}{2832}nu te uita la multime.
{2865}{2911}Alege-ti un punct pe perete....
{2912}{2950}nu-ti lua ochii|de la el....
{2951}{2991}si vorbeste tare.
{2992}{3034}Multumesc, mama.
{3035}{3065}Pa, mama.
{3066}{3093}Bafta!
{3241}{3272}Buna dimineata, Buttons.
{3305}{3339}Fii cuminte, Buttons.
{3340}{3393}Whoa. Whoa!
{3394}{3468}Scuze, domnule Robutusen.
{3499}{3542}O zi buna!
Napisy dla Malabar Princess
keywords: tie, shan, gong, zhu, 1941, cd, spanish, es, princess, iron, fan, esp,
original filename: Tie shan gong zhu - 1941 - 1CD - Spanish - es - 3bd9b4e230d6313bd77d8bb38039289b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:09,070
La Princesa Abanico de Hierro
2
00:02:03,109 --> 00:02:09,280
Viaje hacia el oeste es una
hermosa historia para ni?os,
3
00:02:09,280 --> 00:02:15,280
pero el mundo a veces la confunde
con una novela fant?stica.
4
00:02:15,280 --> 00:02:19,240
?sta pel?cula ha sido hecha con
el prop?sito de
5
00:02:19,240 --> 00:02:24,240
educar los corazones y mentes
de los ni?os.
6
00:02:24,240 --> 00:02:29,280
La historia es pura, no contaminada
por la fantas?a.
7
00:02:29,280 --> 00:02:32,560
La Monta?a Ardiente bloqueando el
camino de la compa??a de Tang Seng
8
Napisy dla Malabar Princess
keywords: little, princess, a, 1995, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37163-Little_Princess,_A_(1995)-25_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,600 --> 00:00:23,760
A fost odatã ca niciodatã
2
00:00:24,160 --> 00:00:29,080
o frumoasã printesã,
într-un tãrâm de basm pe nume
3
00:00:29,720 --> 00:00:30,920
India.
4
00:00:46,600 --> 00:00:50,000
Era sotia frumosului print Rama
5
00:00:50,240 --> 00:00:53,400
care fusese exilat
în pãdurea fermecatã
6
00:00:53,640 --> 00:00:57,440
de mama sa vitregã, regina Kaikeyi.
7
00:01:05,960 --> 00:01:06,960
Ãntr-o bunã zi
8
00:01:07,200 --> 00:01:10,280
printesa Sita a vãzut în pãdure
o cãprioarã rãnitã
9
00:01:10,520 --> 00:01:13,440
si l-a implorat pe R
Napisy dla Malabar Princess
keywords: shura, yukihime, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, the, princess, blade,
original filename: Shura Yukihime (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,820 --> 00:01:46,974
500 years had passed, and
still the land was closed off.
2
00:01:47,140 --> 00:01:51,292
It was isolated from the world,
and knew neither hope nor despair.
3
00:01:51,460 --> 00:01:55,692
An atmosphere of total
stagnation ruled the land.
4
00:01:55,860 --> 00:02:00,251
The rebels who dared to
start an uprising...
5
00:02:00,420 --> 00:02:04,015
were eliminated by the state.
6
00:02:04,180 --> 00:02:07,138
The House Takemikazuchi...
7
00:02:07,300 --> 00:02:13,250
was a band of assassins, hired
to quell this rebellion.
8
00:02:13,420 --> 00:02:15,695
F
Napisy dla Malabar Princess
keywords: the, princess, diaries, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: The Princess Diaries (2001) - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{508}{613}ACEMÃ PRENSES
{1524}{1577}Okul vakti!
{1644}{1718}Hayal kurmayý býrak!|Okula geç kalacaksýn.
{1794}{1823}Hey, Louie. Haydi.
{1877}{1907}Okula gitme zamaný.
{2631}{2660}Hazýr hissediyor musun?
{2661}{2705}Pek deðil.
{2706}{2759}Peki, sadece þunu hatýrla,|konuþmaný yaparken...
{2760}{2827}...insanlara bakma.
{2860}{2906}Duvarda bir nokta seç...
{2907}{2945}...gözlerini oradan ayýrma...
{2946}{2986}...ve yüksek sesle konuþ.
{2987}{3029}Saðol, anne.
{3030}{3060}Hoþçakal, anne.
{3061}{3088}Ãyi þanslar.
{3236}{3267}Günaydýn, Buttons.
{3300}{3335}Sakin ol, Buttons.
{3390}{3462}Affedersiniz, Bay Robutusen.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,840 --> 00:00:48,400
Hoi lieverd.
2
00:00:50,200 --> 00:00:50,720
Hoi mam.
3
00:00:54,040 --> 00:00:55,240
Voel je je al een beetje beter ?
4
00:00:56,120 --> 00:00:56,640
Een klein beetje.
5
00:00:58,520 --> 00:00:58,920
Raad eens.
6
00:01:00,160 --> 00:01:00,480
Wat is er ?
7
00:01:01,440 --> 00:01:02,160
Je opa is hier.
8
00:01:03,040 --> 00:01:05,440
Mam, kan je niet
zeggen dat ik ziek ben.
9
00:01:06,480 --> 00:01:08,600
Hij is hier, omdat je ziek bent.
10
00:01:09,640 --> 00:01:11,960
Hij knijpt in mijn wang,
dat haat ik.
11
00:01:13,040 --> 00:01:13,960
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{319}Sincro por ShooCat
{1142}{1190}Hola, cariño.
{1190}{1226}Hola, mamá.
{1286}{1336}¿Te sientes un poco mejor?
{1339}{1379}Un poquito.
{1401}{1461}- ¿Sabes qué?|- ¿Qué?
{1463}{1499}Tu abuelo está aquÃ.
{1502}{1581}Mamá, ¿no le podÃas haber dicho|que estoy enfermo?
{1581}{1660}Estás enfermo.|Por eso está aquÃ.
{1660}{1734}Me va a pellizcar la mejilla.|Odio eso.
{1737}{1777}Tal vez no lo haga.
{1818}{1861}¿Cómo está el enfermito?
{1955}{2005}Creo que voy a dejar|a estos dos compinches a solas.
{2032}{2087}Te traje un regalo especial.
{2089}{2128}- ¿Qué es?|- Abrelo.
{2264}{2310}- ¿Un libro?|- Asà es.
{2312}{
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,540 --> 00:00:32,738
Em temposidoshouve uma terra
cobertaporflorestas
2
00:00:33,260 --> 00:00:36,218
e onde, em épocas
hámuitopassadas,
3
00:00:36,620 --> 00:00:38,850
viviam os espÃritos dos deuses.
4
00:00:41,220 --> 00:00:44,895
Então, homem ebicho
viviamharmoniosamente.
5
00:00:45,220 --> 00:00:47,211
Mas com opassardos tempos
6
00:00:47,420 --> 00:00:50,059
amaioria dasgrandes florestas
foidestruÃda.
7
00:00:50,820 --> 00:00:54,096
As que se salvaram eramguardadas
poranimais gigantescos,
8
00:00:54,300 --> 00:00:57,337
súbditos do grande espÃrito
da floresta
Napisy dla Malabar Princess
keywords: ice, princess, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 57, 16, 8, dmd,
original filename: Ice Princess - Fin - 23,976fps - 2005.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{110}{190}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{195}{275}Tekstityksen päiväys: 14.07.2005.|Versionumero: 1.0
{280}{360}Suomennos: Hiiwatti, NgZ, noowa, NoGood,|Melancholy, broke, obducter, ZenDe^
{365}{405}Oikoluku: noowa
{3543}{3584}Casey?
{3645}{3689}Onko jokin vinossa, herra Bast?
{3691}{3797}Ei, ei lainkaan. Olen vain utelias, joko olet|pohtinut yliopistovaihtoehtoja?
{3799}{3837}Vaihtoehtoja?
{3839}{3906}Oletko kuullut Helen Stollerin|fysiikan apurahasta?
{3908}{4026}- En. - Se annetaan tämän osavaltion oppilaalle,|joka on lupaavin luonnontieteissä.
{4029}{4098}Eikö se olisi Ann tai Wyatt?
{4100}{4160}Ei,
Napisy dla Malabar Princess
keywords: mononoke, hime, princess, napisy, ns,
original filename: Mononoke-hime_Princess_Mononoke_(NAPiSY-52426).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:04:- TEXT MADE BY Pawe? P.(GAMEBODY)-
00:00:06:Orty, interpunkcje i styl poprawi? Resident.
00:00:10:Teraz tekst powinien by? czytelniejszy.
00:00:15:W antycznych czasach
00:00:17:Ziemia by?a pokryta lasami.
00:00:21:Od niepami?tnych czas?w
00:00:23:Mieszka?y w nich duchy bog?w.
00:00:28:Wtedy ludzie i bestie ?yli w harmonii.
00:00:32:Ale te czasy min??y, wi?kszo?? wielkich las?w zosta?a zniszczona.
00:00:38:Pozosta?e by?y bronione przez gigantyczne bestie,|kt?rych bogiem by? wielki duch lasu.
00:00:46:To by?y dni bog?w i demon?w!
00:01:10:KSI?NICZKA MONONOKE
00:01:34:Dziewcz?ta.|Ashitaka.
00:01:36:Dzieje si? co? dziwnego|musicie si? pospieszy?, szamanka chce aby wszyscy w
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,783 --> 00:00:05,149
[Wind blowing]
2
00:00:05,185 --> 00:00:06,516
MARION: Long ago...
3
00:00:06,553 --> 00:00:08,646
in the reign of
King Richard the Lionheart...
4
00:00:08,689 --> 00:00:11,385
There was a legend
known to all--
5
00:00:11,425 --> 00:00:15,191
that of a man who stole
from the rich to feed the poor.
6
00:00:15,228 --> 00:00:19,460
He was known throughout
the realm as Robin Hood.
7
00:00:19,499 --> 00:00:22,127
It is known that he
and his band of merry men...
8
00:00:22,169 --> 00:00:24,729
plagued the evil
Sheriff of Nottingham...
9
00:00:24,771 --
Napisy dla Malabar Princess
keywords: mononoke, hime, 2006, 1, cd, sl, princess, pt,
original filename: Mononoke-hime - 2006 - 1CD - - sl - b32f1522c434457d0038883d3fb0d8bf.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{349}{454}Em tempos idos houve uma terra|coberta por florestas
{467}{541}e onde, em ?pocas|h? muito passadas,
{551}{607}viviam os esp?ritos dos deuses.
{666}{758}Ent?o, homem e bicho|viviam harmoniosamente.
{766}{816}Mas com o passar dos tempos
{821}{887}a maioria das grandes florestas|foi destru?da.
{906}{988}As que se salvaram eram guardadas|por animais gigantescos,
{993}{1069}s?bditos do grande esp?rito|da floresta,
{1085}{1185}pois esses eram os dias|de deuses e de dem?nios.
{1670}{1812}PRINCESA MONONOKE
{2122}{2162}Yakul, anda.
{2247}{2309}Meninas! Alguma coisa|de estranho se passa.
{2326}{2395}Depressa, a Anci? quer todos|de volta ?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{848}{967}Ãÿêîãà , ìÃîãî îòäà âÃà ,|æèâÿëà åäÃà êðà ñèâà ïðèÃöåñÃ
{971}{1085}â ïðèêà çÃà ñòðà Ãà ,|Ãà ðå÷åÃà ÃÃäèÿ.
{1089}{1247}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1477}{1563}Ãÿ áèëà ñúïðóãà Ãà ïðèÃö Ãà ìà ,
{1567}{1643}ïðîïúäåà â åäÃà îìà ãüîñà Ãà ãîðÃ
{1647}{1752}îò çëà òà ñè ìà ùåõà |öà ðèöà Ãà éêåé.
{1961}{2069}Ãäèà äåà ïðèÃöåñà Ãèòà |âèäÿëà â ãîðà òà ðà Ãåà åëåÃ
{2073}{2151}è ïîìîëèëà Ãà ìà äà ìó ïîìîãÃÃ¥.
{2188}{2282}Ãà ìà Ãà ÷åðòà ë Ãà çÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{25}{375} :úåøâà ò"é | Dude-E
{557}{674}äéãà ÷é à éèå éåîé÷å ùà ÷å
{708}{860}"ìäá äðñéëä"
{914}{1007}ùéøå ñà ðå
{1023}{1116}éå÷å îà ÷é éå÷å ö'åñå÷à áä
{1131}{1225}ðà åîñä îåñà ÷ä éåèà ÷ä îà èñåùéâä
{1239}{1331}ùéðèøå ñåðå÷ä èà ÷ùé èñ÷åîèå
{1347}{1441}éåà éö'é ðà îèä
{1456}{1550}÷éåñà ÷å ùéîà ãä
{1572}{1666}îôé÷ | èà ÷ä à éö'éñä
{1680}{1776}îáåññ òì ä÷åîé÷ñ áéãé | ÷à æåà å ÷åé÷ä å÷æåà å ÷à îéîåøä
{1789}{1882}úñøéè | ùéðñå÷ä ñÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:10: SYNCHRO BY MATYS
00:00:15: POZDRO DLA BEATY I GRZEGORZA
00:00:21:PAMI?TNIK KSI?NICZKI
00:01:02:Czas do szko?y!
00:01:07:Przesta? my?le? o niebieskich migda?ach.|Sp??nisz si? do szko?y.
00:01:13:Hej, Louie. Chod?.
00:01:17:Czas i?? do szko?y.
00:01:48:Czujesz si? pewnie?
00:01:49:Nie bardzo.
00:01:51:Pami?taj, kiedy b?dziesz przemawia?...
00:01:54:Nie patrz na ludzi.
00:01:58:Wypatrz na tylnej ?cianie ...
00:02:00:Jaki? punkt i nie spuszczaj z niego oczu...
00:02:03:A przede wszystkim m?w g?o?no.
00:02:06:Dzi?ki, mamo.
00:02:07:Do widzenia, mamo.
00:02:08:Powodzenia.
00:02:14:Dzie? dobry, Buttons.
00:02:17:Zachowuj si?, Buttons.
00:02:19:Whoa. Whoa!
00:02:21:Prze
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{360}{502}W zamierzch?ych czasach ziemia pokryta by?a lasami
{503}{630}w kt?rym od wiek?w mieszka?y duchy bog?w.
{690}{789}Cz?owiek ?y? w harmonii ze zwierz?tami,
{790}{930}lecz czas p?yn??, wi?kszo?? wielkiego lasu zosta?a zniszczona
{931}{1014}a to co pozosta?o, bronione by?o przez gigantyczne bestie,
{1015}{1102}kt?rych legiony s?u?y?y Wielkiemu Duchowi Puszczy.
{1103}{1174}By? to czas bog?w
{1175}{1242}i demon?w.
{1695}{1781}KSI?NICZKA MONONOKE
{2146}{2225}Yakul. No dalej!
{2254}{2316}- Dziewcz?ta!|- Ashitaka!
{2317}{2429}Dzieje si? co? dziwnego. Musicie si? pospieszy?.|Szamanka chce, ?eby wszyscy wr?cili do wioski.
{2430}{2468}- W?a?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,802 --> 00:00:26,068
Aunque sus diplomas sean
igual de especÃficos, recuerden:
2
00:00:26,139 --> 00:00:30,200
Saldrán al mundo como individuos.
3
00:00:30,711 --> 00:00:33,646
Ahora tengo el orgullo de presentarles
4
00:00:33,714 --> 00:00:39,346
a los alumnos
de la Escuela de Asuntos Internacionales
5
00:00:39,419 --> 00:00:41,751
que se han graduado este año.
6
00:00:56,336 --> 00:00:59,032
Vamos.
7
00:00:59,106 --> 00:01:02,007
- Adiós. Te queremos.
- Tienen que escribir.
8
00:01:02,075 --> 00:01:06,409
- Gracias a tu mamá por las galletas.
- Estoy muy orgulloso d
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,954 --> 00:00:04,410
Gracias chicos por invitarnos.
2
00:00:04,942 --> 00:00:06,756
SÃ, esto es divertido,
"noche de las parejas".
3
00:00:07,035 --> 00:00:09,340
SÃ, no sé por qué no quedamos con
parejas casadas más a menudo.
4
00:00:09,897 --> 00:00:11,170
Bueno, porque cada
vez que lo hacemos...
5
00:00:11,567 --> 00:00:13,721
...haces bromas sobre
intercambiarse y los asustas.
6
00:00:15,402 --> 00:00:17,460
¿Te refieres a esa pareja portuguesa?
7
00:00:17,461 --> 00:00:19,519
Si!
¡Como si tú no lo hubieras hecho!
8
00:00:21,647 --> 00:00:22,834
Hola, chicos..
Napisy dla Malabar Princess
keywords: xena, warrior, princess, 2x0, 5, return, of, callisto,
original filename: 6841-Xena Warrior Princess 2x05 - Return Of Callisto.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,248 --> 00:00:07,746
??? ?? ????,?????????!
2
00:00:13,543 --> 00:00:15,357
???? ??? ???? ??? ??? ????? ???.
3
00:00:20,107 --> 00:00:22,561
?? ??? ????????;
4
00:00:23,016 --> 00:00:24,410
?????????.
5
00:00:25,715 --> 00:00:27,121
?????? ?? ???????? ?? ??????? ????.
6
00:00:27,520 --> 00:00:29,419
????? ?????????,
??????? ??? ???????????.
7
00:00:31,130 --> 00:00:32,530
?? ??? ??????? ??????.
8
00:00:35,328 --> 00:00:36,750
?? ?????????? ??? ??? ??????
9
00:00:38,519 --> 00:00:39,859
?? ??? ?????? ?? ?????.
10
00:00:45,489 --> 00:00:48,577
???? ???? ????? ????
??
Napisy dla Malabar Princess
keywords: malabar, princess, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, jacques, villeret, eng,
original filename: Malabar Princess (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,840 --> 00:02:48,000
Pierre? What...
2
00:02:48,240 --> 00:02:49,760
Where's Sophie?
3
00:02:50,640 --> 00:02:51,480
Sophie!
4
00:02:51,800 --> 00:02:53,880
Where's Sophie? Pierre!
5
00:02:56,760 --> 00:02:58,120
Where's Sophie?
6
00:02:59,560 --> 00:03:00,800
Mummy...
7
00:03:06,920 --> 00:03:08,240
Where's Mummy?
8
00:03:19,840 --> 00:03:21,280
I have to go at Grandpa's?
9
00:03:22,720 --> 00:03:23,760
To Grandpa's.
10
00:03:23,920 --> 00:03:27,080
How many miles is it in hours
to Grandpa's?
11
00:03:27,800 --> 00:03:28,840
Talk some sense.
12
00:03:45,68
Napisy dla Malabar Princess
keywords: 1103, princess, of, thieves, 2001, tv, 2, 5, fps,
original filename: 11034-Princess_of_Thieves_(2001)_(TV)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,422 --> 00:00:08,383
Cu mult timp în urmã, în regatul
regelui Richard Inimã de Leu
2
00:00:08,483 --> 00:00:10,886
exista o legendã cunoscutã
tuturor
3
00:00:11,178 --> 00:00:14,723
despre un bãrbat care lua de la bogaþi
ºi îi ajuta pe sãraci.
4
00:00:14,982 --> 00:00:19,234
Era cunoscut în tot regatul
sub numele de Robin Hood.
5
00:00:19,520 --> 00:00:22,105
E ºtiut cã el ºi ceata lui
de proscriºi
6
00:00:22,305 --> 00:00:24,566
s-au luptat cu maleficul
ºerif din Nottingham
7
00:00:24,566 --> 00:00:28,153
ºi cã i-a cucerit inima
doamnei Marion.
8
00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{800}Traducerea si adaptarea aNDy aka BloodEM|** TVQS Compliant *** 26.06.2005 **
{932}{1073}: PRINÃESA GHEÃII::.
{3543}{3584}Casey?
{3645}{3711}- E vreo problemã, dle Bast?|- Nu, deloc.
{3713}{3790}Eram curios dacã ai început sã te gândeºti|la opþiunile de facultate pe care le ai.
{3792}{3840}Opþiuni?
{3842}{3904}Ai auzit vreodatã de bursa de studiu|Helen Stoller pentru fizicã?
{3906}{3931}Nu.
{3934}{4026}Se dã unui elev din aceastã localitate|care are înclinaþii spre fizicã.
{4029}{4098}Adicã celor precum Ann sau... Wyatt?
{4100}{4146}Nu, þie!
{4149}{4206}Asta e vocaþia ta, Casey.
{4207}{4263}Chiar aºa?
{4266}
Napisy dla Malabar Princess
keywords: austernprinzessin, die, 1919, 1, cd, spanish, es, the, oyster, princess, ernst, lubitsch, esp,
original filename: Austernprinzessin, Die - 1919 - 1CD - Spanish - es - 5c59c0706721f65cad7f4530e153489c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,174 --> 00:00:27,335
LA PRINCESA DE LAS OSTRAS
2
00:00:27,435 --> 00:00:36,374
Farsa grotesca en cuatro actos
de Hanns Kr?ly y Ernst Lubitsch
3
00:00:36,709 --> 00:00:38,356
Direcci?n: Ernst Lubitsch
4
00:00:43,119 --> 00:00:52,835
Los decorados fueron realizados bajo la
direcci?n de Kurt Richter en talleres propios.
5
00:00:54,087 --> 00:01:00,149
Direcci?n t?cnica: Kurt Waschneck
Fotograf?a: Theodor Sparkuhl
6
00:01:01,395 --> 00:01:05,956
M?ster Quaker, el rey estadounidense
de las ostras - Victor Janson
7
00:01:14,719 --> 00:01:17,791
Ossi, su hija - Ossi Oswalda
8
00:0
Napisy dla Malabar Princess
keywords: the, princess, diaries, 2001, cd, czech, cz,
original filename: The Princess Diaries - 2001 - 1CD - Czech - cz - efd301c9da2bdc2aaf6a0666791bbeee.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{519}{623}DEN?K PRINCEZNY
{1535}{1586}U? bys m?la j?t!
{1656}{1738}P?esta? si fantaz?rovat,|p?ijde? pozd? do ?koly.
{1798}{1854}Tak poj?, Louie.
{1890}{1929}?kola vol?.
{2646}{2714}-V???? si?|-Moc ne.
{2716}{2783}Pamatuj si, a? bude? mluvit...
{2785}{2844}na nikoho se ned?vej.
{2873}{2998}Najdi si n?jak? m?sto na zdi|a koukej se na n?j. Mluv nahlas.
{3000}{3039}D?k, mami.
{3054}{3098}-Ahoj, mami.|-Zlom vaz.
{3260}{3299}Nazdar, Buttonsi.
{3301}{3343}Ne?t?kej, Buttonsi.
{3417}{3473}J? necht?la, pane Robutusene.
{3511}{3552}P?eju p?knej den.
{3554}{3592}To budu m?t sotva.
{4673}{4740}Ahojky, ?auky, p??ko, jak je?
{4742}{4813}Zdrav? v?s
Napisy dla Malabar Princess
keywords: 1138, princess, of, thieves, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11386-Princess Of Thieves ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{130}{201}Cu mult timp in urma in regatul | regelui Richard Inima de Leu....
{201}{261}Exista o legenda cunoscuta de toti ...
{268}{353}Despre un barbat care lua de la cei bogati | si ajuta pe cei saraci...
{376}{418}El era cunoscut in tot regatul sub numele...
{423}{462}de Robin Hood.
{468}{530}Este stiut ca el si | ceata lui de barbati veseli
{530}{589}S-au jucat cu diavolul de serif din Nottingham.
{589}{675}Si dragostea sa pentru fecioara Marion.
{685}{730}Sunt multe de spus despre aceasta poveste.
{737}{800}O poveste tinuta secreta a fost uitata.
{805}{884}Pierduta si schimbata in vartejul timpului .
{891}{970}Despre faptul ca Ro
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{3210}{3333}Klinika Birkenhof, Oddzia³|Psychiatryczny; Sissi Schmidt.
{3379}{3641}KSIïNICZKA I WOJOWNIK
{4737}{4796}- Dzieñ dobry.|- Dzieñ dobry.
{5349}{5389}Czujesz?
{6048}{6085}To gêsia skórka.
{6510}{6551}Teraz ty.
{7077}{7119}Sissi, tu jesteÅ.
{7179}{7221}Mam list dla Otto.
{7365}{7401}Dla ciebie te¿.
{7440}{7466}Dla mnie?
{7647}{7673}Panie Durr!
{7677}{7721}Proszê siê|do nas przysi¹Åæ.
{7724}{7782}Tam, panie Durr.
{7790}{7868}Jest jeszcze miejsce.
{7977}{8028}Jak pan siê|dziŠmiewa?
{8110}{8151}Pan
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:SCRAPPED PRINCESS
00:00:06:Sub made by .5Lay | apes1205@poczta.onet.pl
00:01:29:C?? za ciekawy obr?t spraw. Dragoon?
00:01:33:By?o jedynie raport o ?wietle w kszta?cie Dragoona.
00:01:37:Co martwi mnie bardziej, to co? cz?ekokszta?tnego, co z tym walczy?o.
00:01:42:Jak my?lisz, co to by?o?
00:01:45:Peacemaker... Cho? to tylko moja opinia.
00:01:51:My?la?am, ?e jest pan ca?kowitym realist?, Majorze Sturm.
00:01:56:Ale Shannon Casull pokona? to co?.
00:02:01:Nie mog?em przeoczy? tego faktu.
00:02:04:Je?li go tak zostawimy, pojawi? si? ci, kt?rzy chcieliby wykorzysta? jego moc.
00:02:09:Trzecia Ksi??niczka Imperium Giat, Seness Lulu Giat...
00:02:14:Czy organizacja do spraw
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:38:18 00:00:46:19
00:02:28:14 00:02:32:06
00:02:32:14 00:02:34:09
00:02:34:09 00:02:35:09
00:02:35:13 00:02:38:18
00:02:38:18 00:02:39:14
00:02:41:00 00:02:43:06
00:02:43:06 00:02:44:09
00:02:44:04 00:02:48:08
00:02:48:08 00:02:51:13
00:02:52:13 00:02:53:01
00:02:54:05 00:02:55:20
00:02:56:18 00:02:57:02
00:02:57:17 00:02:58:19
00:02:58:19 00:02:59:21
00:03:00:15 00:03:01:17
00:03:02:11 00:03:03:11
00:03:03:22 00:03:07:22
00:03:07:20 00:03:08:22
00:03:09:09 00:03:10:20
00:03:12:07 00:03:14:21
00:03:16:01 00:03:21:15
00:03:22:00 00:03:23:17
00:03:24:00 00:03:26:14
00:03:27:05 00:03:28:07
00:03:34:12 00:03:37:09
00:03:38:06 00:03:39:17
Napisy dla Malabar Princess
keywords: farscape, s02e12, look, at, the, princess, part, i, do, think, mdvd,
original filename: Id012307.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{75}W poprzednim odcinku...
{78}{110}Nie!
{113}{188}- Aeryn?|- Nie b?d? niewolnic? twoich hormon?w!
{190}{273}To ty mi si? podobasz.
{275}{368}Kilka kropel z tych fiolek|i mo?emy si? przekona? czy nasze DNA...
{370}{410}... jest na tyle kompatybilne by?my mogli mie? dzieci.
{413}{510}- To ?wiat stworzony dla twoich samczych pop?d?w.|- Nie!
{513}{563}Prosz?.
{615}{680}- Poca?owa?e? nasz? Ksi??niczk?.|- Co to u diab?a w og?le znaczy?
{683}{770}Chc? ?eby? rozwa?y? mo?liwo??|po?lubienia Ksi??niczki.
{800}{960}B?dziesz rz?dzi?, ale nie dlatego ?e ty tego chcesz,|ale dlatego ?e ja tak chc?.
{963}{1060}Je?li nie zostaniesz kr?lem, Clavor,|nie
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{68}{170}- Pu?ci?a do mnie oko!|- Nieprawda.
{150}{230}Zawsze ci si? tak wydaje.
{540}{592}PRZYJACIELE
{1738}{1808}"Tupelo Honey" Van Morrisona.
{1808}{1843}Nieprawda!
{1842}{1914}Romantyczniejsze by?o|"The Way We Were" .
{1915}{2075}Moim zdaniem piosenka Eltona Johna|dla faceta z Who 's the Boss?
{2090}{2122}Co za piosenka?
{2122}{2212}Przytul mnie|M?ody Tony Danza
{2332}{2414}- Cze??, Monica.|- Cze??.
{2452}{2492}M?j Bo?e!
{2492}{2542}Czy ona w og?le spa?a?
{2540}{2585}Trzecia noc z rz?du.
{2588}{2640}Wczoraj przesta?a p?aka?.
{2640}{2738}Ale potem znalaz?a niedopa?ek|cygara Richarda.
{2735}{2825}Wszystko jasne.|O drugiej w nocy zadz
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: RMVB 416x300 25.0fps 273.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{75}{156}<<Synchro do wersji Ice Princess.RMVB by Kosmo>>|
{157}{333}<<Mi?ego ogl?dania>>|
{339}{414}[Aly and AJ: No One]
{416}{500}{y:i}I am moving through the crowd
{541}{640}{y:i}Trying to find myself
{666}{767}{y:i}Feel like a guitar|{y:i}that's never played
{771}{870}{y:i}Will someone strum away?
{873}{1002}{y:i}And I ask myself
{1004}{1096}{y:i}Who do I wanna be?
{1100}{1211}{y:i}Do I wanna throw away the key
{1213}{1371}{y:i}And invent a whole|{y:i}new meaning to myself?
{1373}{1485}- {y:i}No one|- {y:i}Don't wanna be
{1486}{1659}{y:i}No one
Napisy dla Malabar Princess
keywords: xena, warrior, princess, s04e1, 5, between, the, lines, dvix, jem, s04e15,
original filename: Xena.Warrior.Princess.S04E15.Between.The.Lines.DVDRip.DviX-Jem.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,899 --> 00:00:05,080
?O que semeamos nesta vida,
colhemos em nossas vidas futuras.
2
00:00:05,081 --> 00:00:07,899
?Esse ? o nosso karma.?
3
00:00:11,141 --> 00:00:14,352
Do Pergaminho ?Azul? de Xena.
Autor Desconhecido.
4
00:00:24,390 --> 00:00:26,995
Xena, as pessoas n?o
v?o ficar olhando.
5
00:00:26,996 --> 00:00:30,186
-N?o ? isso o que me preocupa.
-? a ?ltima f?ria na ?ndia.
6
00:00:30,440 --> 00:00:32,652
Sabe o que dizem: ?Quando esteve em Roma...?
(?Onde for, fa?a o que quiser?.)
7
00:00:32,653 --> 00:00:34,123
Oh, por favor.
8
00:00:36,090 --> 00:00:38,422
Cer
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,140 --> 00:02:41,338
Waarom zoveel soldaten
voor zo'n klein oorlogje, pap ?
2
00:02:41,500 --> 00:02:45,049
Dan zien die lastige Boeren
dat het menens is.
3
00:02:45,220 --> 00:02:48,530
Als ze dit zien,
houden ze zich wel koest.
4
00:02:48,860 --> 00:02:50,896
Dat is hun geraden ook.
5
00:02:51,460 --> 00:02:54,577
Jij zult ze wel tegenhouden,
h? pap ?
6
00:02:54,860 --> 00:02:56,771
Ik zal mijn best doen.
7
00:03:14,740 --> 00:03:16,492
Ik zal je zo missen.
8
00:03:16,660 --> 00:03:19,618
Ik ben terug voor je 'mes'
kunt zeggen.
9
00:03:19,780 --> 00:03:22,419
In ee
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,518 --> 00:02:30,213
Casey?
2
00:02:32,756 --> 00:02:35,520
Is er iets mis, Mr Bast?
-Nee, helemaal niet.
3
00:02:35,592 --> 00:02:38,823
Ik was benieuwd of je al
wat studieopties hebt bekeken.
4
00:02:38,895 --> 00:02:40,886
Opties?
5
00:02:40,997 --> 00:02:43,557
Heb je wel eens gehoord van de
Helen Stoller natuurkundebeurs?
6
00:02:43,633 --> 00:02:44,691
Nee.
7
00:02:44,801 --> 00:02:48,669
Die wordt aan de meest veelbelovende
wetenschapsstudent gegeven.
8
00:02:48,772 --> 00:02:51,673
Is dat niet Ann of Wyatt?
9
00:02:51,741 --> 00:02:53,675
Nee, dat ben jij.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{368}{503}V starodavnih èasih, je bila dežela|prekrita z gozdovi...
{504}{657}...kjer so dolga leta, prebivali|duhovi bogov.
{658}{793}V tistih èasih, sta èlovek in žival|živela v harmoniji.
{794}{929}Toda s èasom,|je bilo veèina velikih gozdov unièenih.
{930}{1065}Tiste, ki so ostali, so varovale ogromne zveri,|ki so bile zveste Mogoènemu Gozdnemu Duhu.
{1066}{1201}Saj to so bili dnevi bogov|...in demonov.
{1693}{1802}PRINCESA MONONOKE
{2137}{2161}Yakul! Pridi fant.
{2316}{2340}Dekleta! Ashitaka!
{2360}{2431}Nekaj èudnega se dogaja. Modra ženska pravi,|da se morate takoj vrniti v vas.
{2433}{2478}Pravkar smo prišle od Ojii-sa
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:46,200
^ xSilver ^
2
00:00:46,200 --> 00:01:23,100
^ xSilver ^
3
00:02:28,100 --> 00:02:31,700
Casey
4
00:02:32,100 --> 00:02:34,900
Bir problem mi var Bay Bast?
Hayýr, yok
5
00:02:35,000 --> 00:02:39,000
Ãniversite tercihlerini düþünmeye
baþladýn mý diye merak ediyordum.
Tercihler mi?
6
00:02:40,400 --> 00:02:43,900
Hiç Hellen Stoller fizik bursu
diye birþey duydun mu?
Hayýr.
7
00:02:43,700 --> 00:02:47,800
Bizim bölgeden, en çok gelecek
vaadeden bir öðrenciye verildi.
8
00:02:47,800 --> 00:02:51,000
Ann veya Wyatt olabilir mi acaba?
9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x320 23.976fps 699.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{326}{398}[Aly and AJ: No One]
{400}{480}{y:i}I am moving through the crowd
{520}{615}{y:i}Trying to find myself
{640}{737}{y:i}Feel like a guitar|{y:i}that's never played
{740}{836}{y:i}Will someone strum away?
{838}{962}{y:i}And I ask myself
{964}{1053}{y:i}Who do I wanna be?
{1056}{1163}{y:i}Do I wanna throw away the key
{1165}{1317}{y:i}And invent a whole|{y:i}new meaning to myself?
{1319}{1426}- {y:i}No one|- {y:i}Don't wanna be
{1427}{1593}{y:i}No one but me
{1596}{1723}{y:i}You are moving through the crowd
{1726}{1831}{y:i}Trying to find y
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:15:W antycznych czasach.
00:00:17:Ziemia by?a pokryta lasami.
00:00:21:Od niepami?tnych czas?w.
00:00:23:Mieszka?y w nich duchy bog?w.
00:00:28:Wtedy ludzie i bestie ?y?y w harmonii.
00:00:32:Ale te czasy min??y, wi?kszo?? wielkich las?w zosta?a zniszczona.
00:00:38:Pozosta?e by?y bronione przez gigantyczne bestie |kt?rych bogiem by? wielki duch lasu.
00:00:46:To by?y dni bog?w i demon?w!
00:01:10:KSI?NICZKA MONONOKE
00:01:34:Dziewcz?ta!|Ashitaka!
00:01:36:Dzieje si? co? dziwnego|musicie si? pospieszy? szamanka chce aby wszyscy wr?cili.
00:01:41:By?y?my u Jisama.|Widzia?y?cie co??|Tak w lesie co? jest nie tak.
00:01:44:Wszystkie ptaki znikn??y.|I zwierz?ta te?.
00:01:47:P?
Napisy dla Malabar Princess
keywords: farscape, s02e11, look, at, the, princess, part, a, kiss, is, but, mdvd,
original filename: Id012306.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{160}Ci?gniesz dop?ki statek si? nie przechyli.|Na pocz?tku to wbrew intuicji...
{163}{208}... ale dzi?ki temu radykalnie zwi?ksza si?|odleg?o?? mi?dzy tob? a nieprzyjacielem.
{210}{305}Aeryn, m?j modu? to statek badawczy.|Nie zosta? zaprojektowany do takich manewr?w.
{308}{450}Chcesz si? nauczy? jak to robi?|czy wolisz ci?gle robi? z siebie fajt?ap?.
{453}{518}Fajt?ap??|Chyba masz na my?li moj? zdolno?? do improwizacji.
{520}{600}To co? co powoduje, ?e jest ci ci?gle przykro.|Przepraszam, przepraszam.
{603}{635}Co tak pachnie?
{638}{658}Co?
{660}{745}- To twoje w?osy - to on