Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Logan's Run is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Logan's Run wg dokladnosci:
Napisy dla Logan's Run
keywords: logans, run, 1976, 1, cd, english, en, la, fuga, de, logan, logan's, ingles,
original filename: Logans Run - 1976 - 1CD - English - en - 284a1e605da14ce8399c9336a7257fa5.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,821 --> 00:03:01,118
Wake up
2
00:03:01,856 --> 00:03:05,383
Logan, you are here.
I couldn't believe it when they told me.
3
00:03:06,995 --> 00:03:08,758
Logan 6.
4
00:03:09,130 --> 00:03:11,655
It's not every day
they authorize a new Sandman.
5
00:03:11,866 --> 00:03:14,391
I'll tell you, Francis, that's him.
6
00:03:14,602 --> 00:03:15,899
Maybe, maybe not.
7
00:03:16,104 --> 00:03:18,335
What does it matter?
He isn't yours anymore.
8
00:03:21,610 --> 00:03:23,475
All right, you want me to wake him?
9
00:03:25,014 --> 00:03:26,140
Break-in.
10
00:03:26,348 --> 0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,300 --> 00:00:24,900
En algún momento del siglo 23...
Los supervivientes de la guerra ...
2
00:00:24,901 --> 00:00:27,501
... la superpoblación y la polución
viven en una gran ciudad...
3
00:00:27,502 --> 00:00:30,102
... cerrada por una cúpula,
aislada del olvidado mundo exterior.
4
00:00:30,103 --> 00:00:32,703
AquÃ, en un mundo ecológicamente
equilibrado vive la humanidad...
5
00:00:32,704 --> 00:00:35,304
... sólo para el placer.
Liberados por los servo-mecanismos...
6
00:00:35,305 --> 00:00:37,905
que les proporcionan todo.
Solo hay una pega:
7
00:00:37,906 --> 00
Napisy dla Logan's Run
keywords: logan, s, run, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 9667-Logan S Run ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{530}{571}Au 23ème siècle...
{575}{642}les survivants de la guerre,|de la surpopulation, de la pollution...
{647}{741}vivent dans une grande cité sous dôme,|isolée du monde extérieur oublié.
{746}{825}Dans un univers écologique équilibré|l'humanité se consacre au plaisir...
{832}{901}libérée par les servo-mécanismes|qui assurent ses besoins.
{909}{942}Un seul problème:
{947}{1045}La vie finit à 30 ans, sauf si on renaît|lors du rituel flamboyant du Carrousel.
{1376}{1489}L'ÃGE DE CRISTAL
{4308}{4340}Réveille-toi.
{4355}{4439}Logan, toi ici ? Incroyable !
{4446}{4466}Qu'est-ce que tu fais ?
{4480}{4521}Mon fils, Logan
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Logan's Run
keywords: logan, s, run, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9669-Logan S Run ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{530}{575}Cândva, prin secolul 23...
{576}{647}supravieþuitorii rãzboiului,|suprapopulãrii ºi poluãrii...
{648}{746}trãiesc într-un mare oraº,|izolat de lumea exterioarã uitatã.
{747}{832}Ãntr-un univers echilibrat ecologic|omenirea trãieºte doar pentru plãcere...
{833}{910}eliberatã de servo-mecanismele|ce îndeplinesc nevoile.
{911}{977}E doar o problemã:|Viaþa se terminã la 30 ani,
{978}{1045}doar dacã nu renaºte prin|ritualul înfocat al Caruselului.
{1366}{1505}FUGA LUI LOGAN
{4308}{4337}Trezeºte-te.
{4356}{4440}Logan, erai aici.|Nu mi-a venit sã cred când mi-au spus.
{4478}{4521}Logan 6.
{4531}{4591}Ei nu
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{90}{210}Downloaded From www.MySubtitles.com
{589}{651}Algures no seculo 23 ...|Os sobreviventes da guerra,
{651}{713}a superpopula??o e a polui??o|vivem numa grande cidade ...
{713}{776}... encerrada por uma c?pula,|afastada e esquecida do mundo exterior.
{776}{838}Aqu?, num mundo ecol?gicamente|equilibrado vive a humanidade ...
{838}{900}... somente pelo prazer.|Liderados pelos computadores
{900}{963}que lhes proporcionam tudo.|H? apenas um sen?o:
{963}{1025}A vida deve terminar aos trinta|anos a menos que se...
{1025}{1087}... renove o diab?lico ritual|do Carrocel.
{1430}{1541}LOGAN'S RUN |(Fuga no Sec. 23)
{4340}{4365}Desperta
{4400}{4
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,821 --> 00:02:41,118
Wake up
2
00:02:41,856 --> 00:02:45,383
Logan, you are here.
I couldn't believe it when they told me.
3
00:02:46,995 --> 00:02:48,758
Logan 6.
4
00:02:49,130 --> 00:02:51,655
It's not every day
they authorize a new Sandman.
5
00:02:51,866 --> 00:02:54,391
I'll tell you, Francis, that's him.
6
00:02:54,602 --> 00:02:55,899
Maybe, maybe not.
7
00:02:56,104 --> 00:02:58,335
What does it matter?
He isn't yours anymore.
8
00:03:01,610 --> 00:03:03,475
All right, you want me to wake him?
9
00:03:05,014 --> 00:03:06,140
Break-in.
10
00:03:06,348 --> 0
Napisy dla Logan's Run
keywords: logan, s, run, english, subtitles,
original filename: 9666-Logan S Run ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{4308}{4342}Wake up
{4355}{4439}Logan, you are here.|I couldn't believe it when they told me.
{4477}{4520}Logan 6.
{4530}{4590}It's not every day|they authorize a new Sandman.
{4595}{4655}I'll tell you, Francis, that's him.
{4662}{4691}Maybe, maybe not.
{4698}{4751}What does it matter?|He isn't yours anymore.
{4830}{4873}All right, you want me to wake him?
{4911}{4938}Break-in.
{4942}{4964}Now you've done it.
{4969}{5046}Scanners report intrusion. Identify.
{5050}{5129}Logan 5, Francis 7,|authorized duty quadrant.
{5134}{5185}Intrusion accidental.
{5189}{5278}Clear, Logan 5. Clear, Francis 7.
{5355}{5400}All right, Francis, I'm with
Napisy dla Logan's Run
keywords: logans, run, 1976, 1, cd, spanish, es, la, fuga, de, logan, logan's, castellano,
original filename: Logans Run - 1976 - 1CD - Spanish - es - 45da44fc198ae7e8312d9e81be57524b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,300 --> 00:00:24,900
En alg?n momento del siglo 23...
Los supervivientes de la guerra...
2
00:00:24,901 --> 00:00:27,501
...la superpoblaci?n y la poluci?n
viven en una gran ciudad...
3
00:00:27,502 --> 00:00:30,102
...cerrada por una c?pula,
aislada del olvidado mundo exterior.
4
00:00:30,103 --> 00:00:32,703
Aqu?, en un mundo ecol?gicamente
equilibrado vive la humanidad...
5
00:00:32,704 --> 00:00:35,304
...s?lo para el placer.
Liberados por los servo-mecanismos...
6
00:00:35,305 --> 00:00:37,905
que les proporcionan todo.
Solo hay una pega:
7
00:00:37,906 --> 00:00:40,506
Napisy dla Logan's Run
keywords: logan, s, run, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 9668-Logan S Run ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{539}{601}Algures no seculo 23 ...|Os sobreviventes da guerra,
{601}{663}a superpopulação e a poluição|vivem numa grande cidade ...
{663}{726}... encerrada por uma cúpula,|afastada e esquecida do mundo exterior.
{726}{788}AquÃ, num mundo ecológicamente|equilibrado vive a humanidade ...
{788}{850}... somente pelo prazer.|Liderados pelos computadores
{850}{913}que lhes proporcionam tudo.|Há apenas um senão:
{913}{975}A vida deve terminar aos trinta|anos a menos que se...
{975}{1037}... renove o diabólico ritual|do Carrocel.
{1380}{1491}LOGAN'S RUN |(Fuga no Sec. 23)
{4308}{4339}Desperta
{4357}{4441}Logan, estás aquÃ.|Não podÃ
Napisy dla Logan's Run
keywords: logan, s, run, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 9670-Logan S Run ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{539}{601}En algún momento del siglo 23...|Los supervivientes de la guerra ...
{601}{663}... la superpoblación y la polución|viven en una gran ciudad...
{663}{726}... cerrada por una cúpula,|aislada del olvidado mundo exterior.
{726}{788}AquÃ, en un mundo ecológicamente|equilibrado vive la humanidad...
{788}{850}... sólo para el placer.|Liberados por los servo-mecanismos...
{850}{913}que les proporcionan todo.|Solo hay una pega:
{913}{975}La vida debe terminar a los treinta|años a menos que se...
{975}{1037}... renueve en el diabólico ritual|del Carrusel.
{1380}{1491}LA FUGA DE LOGAN
{4308}{4339}Despierta
{4357}{4441}Logan, es
Napisy dla Logan's Run
keywords: logan, s, run, 1976, en, 1, part, 2,
original filename: Logan_s_Run_1976_en(1).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{4310}{4341}Wake up
{4359}{4443}Logan, you are here.|I couldn't believe it when they told me.
{4482}{4524}Logan 6.
{4533}{4594}It's not every day|they authorize a new Sandman.
{4599}{4659}I'll tell you, Francis, that's him.
{4664}{4695}Maybe, maybe not.
{4700}{4754}What does it matter?|He isn't yours anymore.
{4832}{4877}All right, you want me to wake him?
{4914}{4941}Break-in.
{4946}{4968}Now you've done it.
{4973}{5050}Scanners report intrusion. Identify.
{5055}{5132}Logan 5, Francis 7,|authorized duty quadrant.
{5137}{5187}Intrusion accidental.
{5192}{5281}Clear, Logan 5. Clear, Francis 7.
{5359}{5404}All right, Francis, I'm with you.
{5917}{5971}Only the crazies|hang aroun
Napisy dla Logan's Run
keywords: the, cannonball, run, bg,
original filename: the.cannonball.run(subs.unacs.bg).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2100}{2200}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ "ÃÃÃÃÃÃÃÃ"
{2216}{2271}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|90 ÃÃ/ÃÃÃ
{5053}{5139}Ãîëà 42 äî óïðà âëåÃèåòî.|Ãñå îùå ïðåñëåäâà ìå ÷åðÃîòî Ãà ìáîðäæèÃè.
{5141}{5219}Ãîëà 42, âèå ãî ïðåñëåäâà òå îò äâà ÷à ñà .
{5220}{5281}Ãùå ïåò ìèÃóòè è ùå ñòå â ÃðèçîÃà .
{5283}{5368}à ùå ãî ïðåñëåäâà ìå|äîêà òî ÃÃ¥ ãî õâà Ãåì.
{5370}{5447}ÃÃ¥ Ãè îòÃÃ¥ òîëêîâà âðåìå|äà õâà Ãåì ÃèëèÃäæúð.
{5972}{6010}Ãæåé-Ãæåé Ãà êÃóúð|Ãåìÿ-Ãúçäóõ-Ãîäà - Ãèå Ã
Napisy dla Logan's Run
keywords: 3, rd, rock, from, the, sun, 2x0, 1, see, dick, continue, to, run, dvd, med, www, realworld, de,
original filename: 317564_3rd_Rock_From_The_Sun_-_2x01_-_See_Dick_Continue_To_Run.(DVD).med.[www.the-realworld.de].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,314 --> 00:00:11,146
Diário do Alto-Comandante.
2
00:00:13,093 --> 00:00:16,558
Ou melhor, ex-Alto-Comandante.
3
00:00:17,341 --> 00:00:21,518
Estou a escrever isto para que as
gerações futuras saibam a verdade.
4
00:00:22,119 --> 00:00:24,088
Tudo começou à dois dias...
5
00:00:24,800 --> 00:00:26,599
Muito bem, onde estão os
meus sapatos?
6
00:00:26,600 --> 00:00:29,929
Eu acho que vi um deles ali...
7
00:00:31,025 --> 00:00:35,314
O Harry recebeu uma mensagem do
Grande Cabeça Gigante, a dizer
8
00:00:35,315 --> 00:00:38,081
que eu deveria ser substituido na
noite
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,923 --> 00:03:31,374
We volgen nog steeds
de zwarte Lamborghini.
2
00:03:31,968 --> 00:03:37,424
Je volgt 'm al twee uur. Nog vijf
minuten en je bent in Arizona.
3
00:03:37,515 --> 00:03:40,681
En we blijven 'm volgen
tot we 'm hebben.
4
00:03:41,393 --> 00:03:44,263
Wij hadden Dillinger
nog sneller te pakken.
5
00:04:07,750 --> 00:04:09,576
Dag, jongens.
6
00:04:19,052 --> 00:04:21,589
Je bent twee uur te laat.
-Het spijt me.
7
00:04:21,679 --> 00:04:23,256
Waar was je?
8
00:04:24,932 --> 00:04:26,307
Spijt me.
9
00:04:28,393 --> 00:04:31,180
lk word gek van
't br
Napisy dla Logan's Run
keywords: las, vegas, 3x0, 2, fake, the, money, and, run, fov,
original filename: 2394.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,677 --> 00:00:09,559
Las Vegas S03E02
Fake The Money And Run
2
00:00:31,998 --> 00:00:35,559
- Mennyit találtál ezekbõl?
- Csak ezt az egyet eddig.
3
00:00:35,635 --> 00:00:37,569
Ãtkozottul jól sikerült.
4
00:00:37,637 --> 00:00:40,037
- Majdnem tökéletes.
- Mi a tökéletes?
5
00:00:40,106 --> 00:00:43,633
Rutinellenõrzés közben találtam
egy hamis 100 dolláros zsetont.
6
00:00:43,710 --> 00:00:46,406
Sok pénzbe kerül egy ilyen jó hamisÃtvány elõállÃtása.
7
00:00:46,479 --> 00:00:49,448
Hamis zsetont találtatok?
8
00:00:49,516 --> 00:00:53,452
- MiÃ
Napisy dla Logan's Run
keywords: midnight, run, 1988, 2, 5, fps,
original filename: 34478-Midnight_Run_(1988)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,320 --> 00:01:02,400
La dracu'!
2
00:01:56,000 --> 00:01:57,120
Miºcã.
3
00:01:58,920 --> 00:02:01,760
Marvin, ce faci?
4
00:02:01,800 --> 00:02:03,680
-E-al meu Jack. Dispari.
-Dute-n mãta!
5
00:02:03,720 --> 00:02:06,560
E-al meu. Eddie mi l-a
"comandat" mie. Ce faci?
6
00:02:06,600 --> 00:02:09,480
Lãmureºte asta cu Eddie. Eu am de gând sã-mi iau banii pe el.
7
00:02:09,520 --> 00:02:13,280
-Era sã mor. A tras în mine.
-Dispari!
8
00:02:13,320 --> 00:02:15,160
Ãl iau eu. Tipu' ãsta valoreazã 1200.
9
00:02:15,200 --> 00:02:19,080
De ce dracu' ne certãm?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,527 --> 00:01:56,562
Kom op.
2
00:01:59,887 --> 00:02:01,639
Marvin, wat doe je ?
3
00:02:01,727 --> 00:02:03,922
- Hij is van mij. Wegwezen.
- Van jou ? Nietes.
4
00:02:04,007 --> 00:02:05,838
Eddie heeft 'm aan mij toegewezen.
5
00:02:05,927 --> 00:02:08,282
Praat dan maar met Eddie.
Ik beur het geld wel.
6
00:02:08,367 --> 00:02:11,086
Ik was er bijna geweest.
Deze vent schoot op me...
7
00:02:11,167 --> 00:02:13,761
Kalm aan, verdomme !
Ik zei dat ik 'm meeneem, oké ?
8
00:02:13,847 --> 00:02:15,997
- Oké, Marvin.
- Deze vent is 00 waard.
9
00:02:16,087 --> 0
Napisy dla Logan's Run
keywords: allen, 1969, take, the, money, and, run, cz, woody,
original filename: allen.1969.take.the.money.and.run.cz.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,100
25f/s
2
00:00:02,900 --> 00:00:05,600
1.Prosince 1935,
3
00:00:05,600 --> 00:00:08,900
Panà Starkwellová, žena
údržbáøe z New Jersey,
4
00:00:08,900 --> 00:00:11,700
pøivedla na svìt své
prvnà a jediné dÃtì.
5
00:00:11,700 --> 00:00:14,500
Chlapec dostane jméno Virgil.
6
00:00:14,500 --> 00:00:17,800
Je to sladké dìÂátko
s rozkošnými kukadly.
7
00:00:19,000 --> 00:00:21,200
Ještì než završà 25. rok života,
8
00:00:21,200 --> 00:00:23,600
bude hledán policià šesti státù
9
00:00:23,600 --> 00:00:26,000
pro pøepadenÃ,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3332}{3404}Tiho.
{3615}{3650}Zaglavila sam se!
{3868}{3897}Nazad!
{4987}{5016}Gospodine Tweedy !
{5056}{5135}Što radi ta kokoš| izvan ograde?
{5168}{5199}Neznam.
{5206}{5275}Pobrini se za to!|Brzo!
{5484}{5579}Nauèit æu te|da ne radiš budalu od mene.
{5670}{5727}Neka vam to svima bude pouka!
{5734}{5787}Nijedna kokoš ne može pobjeæi...
{5792}{5841}s Tweedyjeve farme!
{6136}{6251}KOKOÅ I U BIJEGU
{8502}{8545}PROIZVODNJA JAJA
{10598}{10665}Dobro jutro, Ginger.|Bila si na praznicima?
{10672}{10747}Nisam bila na praznicima,|bila sam zatvorena u kutiji za ugljen.
{10754}{10849}Nije li lijepo, kada imaš|nešto vremena samo za sebe?
Napisy dla Logan's Run
keywords: cannonball, run, ii, 1984, 1, cd, polish, pl, wy, ??cig, armatniej, kuli, 2,
original filename: Cannonball Run II - 1984 - 1CD - Polish - pl - e2d893957e9eef80241ba16333b4ffe5.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 576x432 23.976fps 667.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1024}{}Przez ponad tysi?c wiek?w rodzina Fallasel
{1182}{}panowa?a na pustyni dzi?ki jednej rzeczy.
{1254}{}Szybko?ci.
{1306}{}Mieli?my najszybsze wielb??dy, |nasze konie by?y najbardziej r?cze.
{1453}{}I teraz, na podstawie, wiecie,
{1598}{}co mam na my?li, mamy najszybsze samoloty, |najszybsze statki i najszybsze samochody.
{1769}{}A? do chwili, kiedy w ubieg?ym roku wys?a?em ci? |do Ameryki z najprostszym zadaniem.
{1956}{}Upiorne ?atwe.
{1997}{}Uwieczni? s?aw? i chwa?? rodziny Fallasel jako |najszybszej na ?wiecie wygrywaj?c wy?cig Cannonball.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1530}{1571}Tengo a Talia.
{1708}{1757}Muy bien, adelante.
{1955}{1988}Transferencia confirmada.
{1990}{2052}-Vamos.|-Eso está muy bien.
{2068}{2100}FBl.
{2122}{2202}EI edificio está rodeado.|Están todos arrestados.
{2238}{2290}Repito, están todos arrestados.
{2297}{2333}Manos arriba.
{2335}{2365}MANTÃNGASE ALEJADO TRES METROS
{2367}{2395}!FBl!
{2490}{2567}Sonny Talia, está arrestado.
{2574}{2670}?Ah, s� ?Por qué?|?lmportación, exportación?
{2729}{2814}Cálmate, tÃo. Aquà está mi licencia.
{2826}{2921}Café, pintura, chips informáticos|y sillas plegables.
{2962}{3024}Aquà no hay nada más que sillas.
{3047}{3110}Eh, car
Napisy dla Logan's Run
keywords: run, for, the, money, 2002,
original filename: 4b87d7dff27690c1322532c089b9d586.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,265 --> 00:00:18,893
Vrlo lepo.
Perfektno.
2
00:00:19,978 --> 00:00:21,480
Sviða mi se.
3
00:00:22,481 --> 00:00:24,274
Pogledaj ti to.
4
00:00:25,192 --> 00:00:27,068
Kakvi detalji!
5
00:00:28,486 --> 00:00:30,071
Sviða mi se.
6
00:00:32,280 --> 00:00:35,493
Koliko taèno imamo?
-4,000.000$.
7
00:00:37,079 --> 00:00:39,081
Totalno bez greškice.
8
00:00:42,960 --> 00:00:47,088
Jesi li uredu golubice?
-Moram iæi u kupatilo.
9
00:00:47,295 --> 00:00:50,173
Isuse Hriste!
10
00:00:51,259 --> 00:00:54,762
Idi sa njom i pobrini se da se
sluèajno ne izbaci tog crva
Napisy dla Logan's Run
keywords: simpsons, the, 11x1, 9, napisy, 1119, babf1, 6, kill, alligator, and, run,
original filename: Simpsons_The_11x19_(NAPiSY-50134).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:Episode BABF16|Kill the Alligator and Run|Zabi? Aligatora i Zwiewa?
00:00:13:NIE JESTEM TUTAJ DZI?KI|STYPENDIUM PIERDBALLA
00:01:18:Przysz?a poczta, tato.|3 dolary za nietkni?t? przesy?k?.
00:01:22:3 oznacza 3.
00:01:25:To nie jest prawdziwa forsa!|Wydrukowane przez Milicj? Montany!
00:01:27:Ju? wkr?tce b?d? prawdziwe.
00:01:30:Moje pierwsze wydanie|Miesi?cznika "Samo-Test"!
00:01:32:W ko?cu dowiem si?|co mnie denerwuje.
00:01:34:Za?o?? si?, ?e to g??d i w?ciek?o??.
00:01:36:Tak, ale w jakich proporcjach?
00:01:38:Czy jeste? dobrym kierowc??
00:01:40:Tak!|Czy jeste? dobrym kochankiem?
00:01:43:Tak!|Idzie mi ?wietnie!
00:01:45:Tato, to s? tylko tytu?y quiz?w.
00:01:47:T
Napisy dla Logan's Run
keywords: run, for, the, money, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Run for the Money - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a240daa94cc691dbe7b2d917c0fab252.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,728 --> 00:00:18,236
Muito bom. Perfeito. Adorei.
2
00:00:19,770 --> 00:00:21,592
Olha isso.
3
00:00:22,168 --> 00:00:24,086
Adorei!
4
00:00:25,333 --> 00:00:26,963
Gostei.
5
00:00:29,073 --> 00:00:32,142
-Quanto tem aqui exactamente?
-US$ 4 milh?es.
6
00:00:33,580 --> 00:00:35,690
Como v?, n?o h? falhas.
7
00:00:38,280 --> 00:00:40,581
-Meu Deus!
-Tudo bem?
8
00:00:40,965 --> 00:00:43,363
-Vou ao banheiro.
-Certo.
9
00:00:43,554 --> 00:00:49,788
Meu Deus! V? com ela.
N?o quero nenhum parto aqui!
10
00:00:52,186 --> 00:00:57,460
Tire esse p? da minha mesa!
Acha
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,280 --> 00:00:35,829
SIN ESCAPE
2
00:02:57,240 --> 00:03:00,391
DEPARTAMENTO DE PRISIONES
3
00:03:55,280 --> 00:04:00,752
- ¿Estás bien?
- SÃ. Ve y mira al del coche.
4
00:04:17,440 --> 00:04:20,716
- Amigo. ¿cómo estás?
- Bien. Gracias por preguntar.
5
00:04:20,880 --> 00:04:25,795
QuÃtame las manos de encima
y abre la puerta.
6
00:04:26,160 --> 00:04:28,913
¡Mi pierna!
7
00:04:29,080 --> 00:04:32,755
¡Está rota!
8
00:04:32,920 --> 00:04:35,275
Ven aquÃ.
9
00:04:36,400 --> 00:04:41,349
Ya conoces la rutina. Amigo.
Las manos a la espalda. ¡Camina!
10
0
Napisy dla Logan's Run
keywords: run, silent, deep, 1958, internal, simon, english, motechnet, com, rsrd,
original filename: 4707-Run.Silent.Run.Deep.1958.iNTERNAL.DVDRip.XviD-SiMON.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,974 --> 00:00:41,930
<i>(radar bleeps)</i>
2
00:00:44,214 --> 00:00:46,489
Setup on leading freighter.
3
00:00:54,414 --> 00:00:56,370
<i>(speaking in Japanese)</i>
4
00:01:02,374 --> 00:01:04,330
Range.
5
00:01:06,174 --> 00:01:08,130
- Mark?
- 1-5-0-0.
6
00:01:08,254 --> 00:01:11,530
50 port. Open outer doors,
tubes 1 and 2. Stand by.
7
00:01:11,654 --> 00:01:13,485
Open outer doors, 1 and 2. Stand by.
8
00:01:13,614 --> 00:01:16,572
Open outer doors on 1 and 2. Stand by.
9
00:01:20,534 --> 00:01:22,968
Firing two fish forward. Watch your depth.
10
00:01:23,094 --
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1527}{1605}I've got Talia.
{1705}{1791}All right, let's do this thing.
{1955}{1981}Transfer's confirmed.
{1987}{2059}- Move in.|- That's very good.
{2065}{2113}{y:i}This is the FBI.
{2119}{2229}{y:i}The building is surrounded.|{y:i}You're all under arrest.
{2235}{2288}{y:i}I repeat, you're all under arrest.
{2294}{2358}{y:i}Put your hands up.
{2364}{2429}{y:i}This is the FBI!
{2487}{2565}Sonny Talia, you're under arrest.
{2571}{2704}Oh, yeah? For what? Lmport, export?
{2726}{2817}Calm down, buddy.|H
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{240}{290}Bitácora del Comandante.
{343}{393}Mejor, bitácora del |Comandante anterior.
{435}{485}Escribo esto...
{473}{523}... para que las generaciones futuras|sepan la verdad.
{555}{605}Todo comenzó hace dos dÃas...
{640}{690}¿Dónde están mis zapatos?
{679}{729}- Creo que và uno de ellos ahÃ...
{805}{855}Harry recibión un mensaje|de la Cabeza Gigante...
{877}{927}en el que decÃa que yo debÃa ser|reemplazado a la noche siguiente.
{967}{1017}Cruelmente...
{995}{1045}... esa fue la noche...
{1040}{1115}... en la que Mary me dijo|que yo le importaba.
{1156}{1206}- ¡Mary, tú comprendes mis pensamientos!
{1210}{12
Napisy dla Logan's Run
keywords: chicken, run, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Chicken Run - 2000 - 1CD - Czech - cz - 8b8daea28ba78806621cbbec6b6b8f4a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3266}{3326}www.titulky.com
{3346}{3405}- P?t!
{3596}{3647}- Nejde to!
{3861}{3923}- Zp?tky.
{4988}{5046}- Pane Tweedy.
{5048}{5137}Jak se ta slepice dostala|za plot?
{5139}{5196}-Nev?m, l?sko. J?-
{5197}{5283}-Dej to do po??dku.|Hned!
{5457}{5583}Nau??m t? si|se mnou nezahr?vat.
{5659}{5727}Tohle je pou?en? pro v?s v?echny!
{5728}{5864}??dn? slepice neunikne|z Tweedyho farmy!
{10586}{10670}Dobr? r?no, Ginger.|Zp?t z dovolen??
{10672}{10718}Nebyla jsem na dovolen?,|Babsi.
{10720}{10771}Byla jsem zav?en? na samotce.
{10773}{10845}Tak,to jsi m?la spoustu ?asu|sama pro sebe, ?e?
{10928}{11022}N?STUP!
{11024}{11071}Se?a?te se.|Bude p?ehl?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1566}{1638}?????, ????????, ??????????|????? ??? ?????? ???????
{1825}{1849}'?????.
{3290}{3369}-?'??????;|-???, ???? ???, ?'?????? ????.
{3390}{3432}-??? ?? ????;|-???????.
{3437}{3474}'????.
{3484}{3558}-???????.|-'???. '?????.
{3563}{3655}? ????? ????? ???? ??????.
{3666}{3767}?? ??? ????? ??? ?? ?????.|????? ???????;
{3790}{3884}????? ??? ????? ???; ???????|??? ??????????? ??'????????.
{3900}{3953}??? ???? ????????????|??? ????? ??? ??????.
{3963}{4028}??? ????? ???????, ????.|??? ???????????? ??? ????? ???.
{4040}{4127}??;|-????? ??????, ?? ???????;
{4164}{4225}?? ????.|-???????...
{5474}{5526}?????? ??????????!
{5974}{6048}-????
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,300 --> 00:00:24,900
En algún momento del siglo 23...
Los supervivientes de la guerra ...
2
00:00:24,901 --> 00:00:27,501
... la superpoblación y la polución
viven en una gran ciudad...
3
00:00:27,502 --> 00:00:30,102
... cerrada por una cúpula,
aislada del olvidado mundo exterior.
4
00:00:30,103 --> 00:00:32,703
AquÃ, en un mundo ecológicamente
equilibrado vive la humanidad...
5
00:00:32,704 --> 00:00:35,304
... sólo para el placer.
Liberados por los servo-mecanismos...
6
00:00:35,305 --> 00:00:37,905
que les proporcionan todo.
Solo hay una pega:
7
00:00:37,906 --> 00
Napisy dla Logan's Run
keywords: run, silent, deep, 1958, 2, 5, fps, eng,
original filename: 4117-Run_Silent_Run_Deep_(1958)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1104}{1162}Set up on leading freighter.
{1563}{1601}Range.
{1646}{1695}- Mark!|- 1,500.
{1697}{1787}Fifty port. Open outer doors.|Tubes one and two, stand by.
{2011}{2075}Firing two fish forward.|Watch your depth.
{2076}{2151}Two degrees down bubble.|Hold her at 60.
{2152}{2195}Outer doors open.
{2196}{2231}Final bearing.
{2295}{2338}- Mark.|- 320.
{2365}{2411}- Set.|- Fire one.
{2444}{2493}- One's fired, sir.|- Fire two.
{2558}{2604}- Two's fired, sir.|- Time on that first torpedo.
{2606}{2663}Should hit|in about 42 seconds.
{3049}{3107}Crash-dive 300 feet!|All ahead full!
{3109}{3209}Destroyer coming in fast. Rig for|depth charge, si
Napisy dla Logan's Run
keywords: the, simpsons, s17e0, 6, see, homer, run, v, 1, pdtv, lol, s17e06,
original filename: The.Simpsons.S17E06.See.Homer.Run.v1.1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{58}{138}SIMPSONIT - S17E06|See Homer Run
{145}{225}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 26.01.2006
{236}{316}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{420}{500}Suomennos: IsoD
{505}{585}Oikoluku: Brexe
{600}{698}- Nyt on aika olla iloinen...|- Keskellä kesäkuuta?
{759}{821}Lapset, tänään on vuoden pyhin ilta.
{825}{953}Huomenna on isänpäivä,|joten tänään on isänpäivänaatto.
{958}{1020}Iloa maailmaan, -
{1024}{1076}on isä syntynyt.
{1080}{1171}Suokaa minulle suurenmoisia lahjoja.
{1175}{1257}Isä, ei ole sellaista päivää|kuin isänpäivänaatto.
{1280}{1408}Ei isänpäivänaattoa?|Tarkoitta
Napisy dla Logan's Run
keywords: cleopatra, s01e0, 7, run, cleo, v, 1, xtc, s01e07,
original filename: Cleopatra.2525.S01E07.Run.Cleo.Run.v1.0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 26.06.2005.
{189}{285}Olet ollut kuvioissa riittävän kauan|tietääksesi, miten tämä laite toimii.
{300}{361}Jos poistun alueelta, se aktivoituu.
{365}{450}Kymmenen minuuttia myöhemmin|etsin päätäni naapurigalaksista.
{454}{529}Jotain siihen suuntaan.|Sinun vuorosi.
{533}{578}Olen innoissani.
{642}{709}Olen kytkeytynyt|valvontajärjestelmään.
{712}{822}Meillä on nyt näköyhteys koko alueelle.|Kessun vastaanotin on päällä.
{912}{955}Kyllä vain!
{961}{1053}On ollut pitkä ilta, täynnä|harvinaisia artikkeleita.
{1059}{1125}Mutta tämä seuraava on|todella erilaine
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,200 --> 00:00:46,475
Setup on leading freighter.
2
00:01:02,360 --> 00:01:04,316
Range.
3
00:01:06,160 --> 00:01:08,116
- Mark?
- 1-5-0-0.
4
00:01:08,240 --> 00:01:11,516
50 port. Open outer doors,
tubes 1 and 2. Stand by.
5
00:01:11,640 --> 00:01:13,471
Open outer doors, 1 and 2. Stand by.
6
00:01:20,520 --> 00:01:22,954
Firing two fish forward. Watch your depth.
7
00:01:23,080 --> 00:01:25,992
Two degrees down bubble. Hold her at 60.
8
00:01:26,120 --> 00:01:29,874
- Outer doors open on 1 and 2, sir.
- Final bearing.
9
00:01:31,240 --> 00:01:33,196
- Mark.
- 3-2-0.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{474}{561}UCIEKAJ?CE ZAKONNICE
{2274}{2311}Nie jesz lanczu?
{2316}{2383}Jem, ale w biegu.|Kazali wr?ci? na drug?.
{2408}{2492}Brian, ty te? chyba nie kochasz|tej har?wki, co?
{2497}{2521}A sk?d.
{2525}{2613}- Ci?gle w kieracie, tydzie? w tydzie?.|- I tyle stresu.
{2618}{2644}W?a?nie.
{2665}{2719}- Chcesz valium?|- Mowy nie ma.
{2724}{2762}Befsztyk raz...
{2766}{2834}My?la?em,|?e w pi?tki wolno tylko rybk??
{2838}{2937}Wypad?e? z obiegu. Drugi watyka?ski|ustali?, ?e to ju? nie jest mus.
{2941}{3010}Drugi watyka?ski?|Znaczy kto, wicepapie??
{3014}{3071}Nieuku!|Nie ma wicepapie?y.
{3076}{3158}Papie? jest nieomylny.|Nie mo?na b
Napisy dla Logan's Run
keywords: run, fat, boy, danish, dansk, subtitle,
original filename: 26487-Run Fat Boy Run ( Danish - Dansk Subtitle ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:58,113 --> 00:01:10,213
Oversat af: HangoBango & MissChi & N.Joy
Korrektur: Shagdk
2
00:01:12,414 --> 00:01:14,025
Mmm!
3
00:01:14,609 --> 00:01:16,277
Det ser fint nok ud,
til at spise.
4
00:01:16,660 --> 00:01:17,852
Mange tak.
5
00:01:17,887 --> 00:01:19,780
Jeg snakkede ikke om kagen.
6
00:01:19,863 --> 00:01:22,408
Gordon. Du er min fætter.
7
00:01:22,491 --> 00:01:24,285
Det stoppede aldrig de royale.
8
00:01:24,368 --> 00:01:25,494
Du er syg i hovedet.
9
00:01:25,578 --> 00:01:27,872
Hej.
10
00:01:27,955 --> 00:01:29,415
- Hej.
- Du er lækker.
11
00:01:30,416 --> 00:01:33,544
Mor, vil du være sød og køre
bedstemor ov
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3625}{3660}Sýkýþtým.
{3874}{3895}Geri çekilin!
{5000}{5025}Mr. Tweedy!
{5060}{5150}Bu tavuk|kümesin dýþýnda ne arýyor?
{5182}{5275}Bilmiyorum, aþkým.|- Ãcabýna bak. Ãimdi!
{5495}{5582}Beni aptal yerine koymayý|gösteririm sana.
{5685}{5732}Bu size ders olsun!
{5742}{5844}Hiçbir tavuk|Tweedy'nin çiftliðinden kaçamaz!
{10606}{10631}Günaydýn, Ginger.
{10647}{10708}Tatilden mi döndün?|- Tatilde deðildim.
{10718}{10776}Hücre hapsindeydim.
{10786}{10858}Kendinle baþbaþa kalmak|ne iyi, deðil mi?
{11001}{11076}Ãabuk olun!|Toplanýn. Resmi törene geç kalacaksýnýz.
{11086}{11132}Pip, pip. Ãabuk marþ.
{11142}{1
Napisy dla Logan's Run
keywords: lost, 12, 2004, s01e2, born, to, run, lol, s01e22,
original filename: Lost(122)(2004).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,003 --> 00:01:46,003
Hola.
2
00:01:46,772 --> 00:01:49,685
Estoy esperando una carta.
TenÃa que venir a buscarla.
3
00:01:50,421 --> 00:01:52,839
- Seguro. ¿Cuál es su nombre?
- Joan Hart.
4
00:01:55,383 --> 00:01:57,263
Joan Hart.
5
00:02:38,299 --> 00:02:39,299
Platino.
6
00:02:41,773 --> 00:02:42,773
¿Platino?
7
00:02:44,192 --> 00:02:45,594
Como en "disco de platino".
8
00:02:46,692 --> 00:02:48,340
Cuando se venden un millón de unidades.
9
00:02:50,956 --> 00:02:54,476
Ahora, la venta de álbumes de Driveshaft
debe haberse ido por los cielos...
10
00:02:5