Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Lody Na Patyku Cz I is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Lody Na Patyku Cz I wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:06:LODY NA PATYKU
00:00:09:Cz??? 1
00:00:12:W filmie wyst?puj?
00:02:49:Halo
00:02:51:Cze?? beni
00:02:53:Masz ju? dosy?
00:02:54:My?la?em ?e chcesz jeszcze pracowa?
00:02:55:Nie przypominaj mi tylko o tym g?wnianym egzaminie
00:02:56:A co z wami zrobili?cie co?
00:02:57:Ja wiem od kogo b?d? ?ci?ga?
00:02:58:A ja ?ci?gn? od niego
00:03:05:Masz na lody
00:03:07:Dlaczego zawsze ja zapytaj MOMO
00:03:08:Nie uno? si? z powodu takiego g??pstwa
00:03:09:Od jutra mam robot? to ci wszystko zwr?c?
00:03:10:Cy wiesz ile jeste? mi ju? winien
00:03:11:Oczywi?cie przecie? umiem liczy?
00:03:12:Dok?adnie 5 funt?w
00:03:14:Tyle w?a?nie dostane od ciebie
00:03:15:Nie pr?b?j ze mn? t
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:06:LODY NA PATYKU
00:00:09:Cz??? 1
00:00:12:W filmie wyst?puj?
00:02:49:Halo
00:02:51:Cze?? beni
00:02:53:Masz ju? dosy?
00:02:54:My?la?em ?e chcesz jeszcze pracowa?
00:02:55:Nie przypominaj mi tylko o tym g?wnianym egzaminie
00:02:56:A co z wami zrobili?cie co?
00:02:57:Ja wiem od kogo b?d? ?ci?ga?
00:02:58:A ja ?ci?gn? od niego
00:03:05:Masz na lody
00:03:07:Dlaczego zawsze ja zapytaj MOMO
00:03:08:Nie uno? si? z powodu takiego g??pstwa
00:03:09:Od jutra mam robot? to ci wszystko zwr?c?
00:03:10:Cy wiesz ile jeste? mi ju? winien
00:03:11:Oczywi?cie przecie? umiem liczy?
00:03:12:Dok?adnie 5 funt?w
00:03:14:Tyle w?a?nie dostane od ciebie
00:03:15:Nie pr?b?j ze mn? t
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:06:LODY NA PATYKU
00:00:09:CzêÅæ 1
00:00:12:W filmie wystêpuj¹
00:02:49:Halo
00:02:51:CzeÅæ beni
00:02:53:Masz ju¿ dosyæ
00:02:54:MyÅla³em ¿e chcesz jeszcze pracowaæ
00:02:55:Nie przypominaj mi tylko o tym gównianym egzaminie
00:02:56:A co z wami zrobiliÅcie coÅ
00:02:57:Ja wiem od kogo bêdê Åci¹ga³
00:02:58:A ja Åci¹gnê od niego
00:03:05:Masz na lody
00:03:07:Dlaczego zawsze ja zapytaj MOMO
00:03:08:Nie unoŠsiê z powodu takiego g³ópstwa
00:03:09:Od jutra mam robotê to ci wszystko zwrócê
00:03:10:Cy wiesz ile jesteŠmi ju¿ winien
00:03:11:OczywiÅcie przecie¿ umiem liczyæ
00:03:12:Dok³adnie 5 funtów
00:03:14:Tyle w³aÅnie dostane
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Lody Na Patyku Cz I
keywords: liegen, lernen, 2003, na, fps, learning, to, lie, imbt,
original filename: 8936-Liegen_lernen_(2003)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:39,000 --> 00:00:42,959
Sometimes you go around the city,or walk on the road
2
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
You'll see someone in the corner.
3
00:00:47,000 --> 00:00:50,959
He just stands there,but as if he's like to do something.
4
00:00:52,000 --> 00:00:55,959
At the bus stop,there are always some normal persons waiting.
5
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
What is this man thinking about?
6
00:01:04,000 --> 00:01:05,956
What is he looking for?
7
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
Maybe he's looking for the past.
8
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
At 6 o'clock on Sept. 20th,1998
9
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
I noticed another guy.
10
00:01:14,00
Napisy dla Lody Na Patyku Cz I
keywords: scarlet, pumpernickel, the, 1950, na, fps, daffy, duck, sylvester,
original filename: 9078-Scarlet_Pumpernickel,_The_(1950)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:08,238 --> 00:00:12,569
Traducerea ?i adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:33,450 --> 00:00:38,285
M? omori! Sunt ucis!
Nu mai suport tortura asta!
3
00:00:38,688 --> 00:00:40,883
Mor! M? omori!
4
00:00:40,957 --> 00:00:43,790
??i spun, J.L., m?
distribui p?n? la moarte.
5
00:00:43,860 --> 00:00:45,794
Comedie, mereu comedie.
6
00:00:47,664 --> 00:00:51,122
Pe bune, J.L., trebuie s?-mi
dai un rol dramatic.
7
00:00:51,468 --> 00:00:54,528
- Ei bine, eu...
- ?tiam c? ai s? vezi ca mine, J.L.
8
00:00:54,604 --> 00:00:58,836
Se ?nt?mpl? c? am cu mine scenariul
pe care-l c?utam.
9
00:00:58,975 --> 00:01:01,205
- Da, dar eu...
- S? vedem acum,
Napisy dla Lody Na Patyku Cz I
keywords: sopranos, the, 1999, na, fps, s0, 4, e0, 2, no, show, tvrip, phrenic,
original filename: 8523-Sopranos,_The_(1999)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1000}{1150}Traducerea ?i adaptarea |adio67
{2537}{2576}Cine-i b?iat mare?
{2903}{2943}Lilac Personal Shopping.
{2949}{2979}Ei, tu!
{2983}{3057}V?rul meu o s? treac? |cu certificatele alea.
{3062}{3135}Excelent.| Ne vedem ?n fa?? la Daffy, la 11:00?
{3143}{3173}Perfect.
{3283}{3355}M?n?nci ceva? Eu tocmai vroiam |s?-mi pun un sandwich cu ton.
{3357}{3441}- Ceap?, diminea?a?|- De fapt, e 2:00.
{3520}{3569}Ies afar? l?ng? piscin?.
{3618}{3650}Ce e, mam??
{3678}{3740}Trebuia s? te treze?ti la 8:30|s? fii la TCBY Yogurt...
{3742}{3792}c?nd apare ?eful acolo.
{3796}{3871}Mai sunt 5 zile ?i ?ncepe ?coala.|De ce s?-mi mai iau o slujb??
{3873}{3938}Nu ?tiu. Ai avea cu ce-?i cump?ra |c?
Napisy dla Lody Na Patyku Cz I
keywords: cheaper, by, the, dozen, 2003, na, fps, diamond,
original filename: 7074-Cheaper_by_the_Dozen_(2003)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:27,293 --> 00:00:29,955
#<i>[ Rock ]</i>
2
00:00:59,893 --> 00:01:02,361
Good morning, Tom.
3
00:01:14,607 --> 00:01:16,973
<i>[ Woman Narrating ]</i>
<i>Twelve is our number.</i>
4
00:01:17,043 --> 00:01:20,979
<i>It`s the number of games my husband Tom</i>
<i>coaches at Lincoln College every season.</i>
5
00:01:21,047 --> 00:01:24,949
<i>It`s the number of times we zero out our</i>
<i>bank account each year to make ends meet.</i>
6
00:01:25,018 --> 00:01:28,613
<i>And it`s the number ofkids</i>
<i>we try to keep track of.</i>
7
00:01:33,693 --> 00:01:36,787
- [ Sighs ]
- <i>Hey. Good run?</i>
8
00:01:36,863 --> 00:01:39,661
Oh, yeah.
[ Gro
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{61}{165}Dodicds@yahoo.com
{478}{535}E al dracului de frig afar?.
{554}{616}Tipul de la radio a zis c?|o s? coboare sub un grad.
{636}{716}Un grad, asta ?nseamn? ?nghe?,|pentru numele Domnului.
{757}{824}Hei, Chili. E?ti pierdut?
{837}{927}Vor ?nchide Granville,|cinematograful ?la din Biscayne.
{944}{986}Tipul ?i datoreaz? lui Momo ?i c?teva sute de mii.
{1000}{1054}?tiu. Cred c? Momo ar trebui s?-l cumpere.
{1064}{1112}A? putea s-o fac eu pentru el.|A? b?ga ni?te filme vechi.
{1125}{1224}De ce ar vrea Momo un cinematograf vechi|unde dau filme pe care nu vrea s? le vad? nimeni?
{1240}{1305}Am auzit c? s-ar putea s?-l schimbe|?ntr-un fel de sala de filme porno.
{1320}{1347}- M? duc
Napisy dla Lody Na Patyku Cz I
keywords: transformers, victory, 1989, na, fps, transformersv, romanian, xsubt, 1, com,
original filename: 8966-Transformers__Victory_(1989)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{200}{450}Subtitrare|Ovidiu - Timi?oara
{700}{730}T
{730}{760}TI
{760}{790}TIM
{790}{820}TIMI
{820}{850}TIMI?
{850}{880}TIMI?O
{880}{910}TIMI?OA
{910}{940}TIMI?OAR
{940}{970}TIMI?OARA
{970}{1000}TIMI?OARA 1
{1000}{1030}TIMI?OARA
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:24,090 --> 00:00:26,684
( hip hop music playing )
2
00:01:21,448 --> 00:01:24,383
( camera snapping )
3
00:02:16,703 --> 00:02:18,671
( silenced gun shot )
4
00:02:55,675 --> 00:02:57,643
Man: 10 grand?
5
00:02:57,710 --> 00:03:00,406
Man #2: Come on, man,
this is Cadillac smack-- Mexican Tar.
6
00:03:00,480 --> 00:03:04,314
You're gonna make three, four times that
on the street, no problem.
7
00:03:04,384 --> 00:03:06,750
Yeah, but it's still 10 grand.
8
00:03:07,787 --> 00:03:09,982
What about your girl.
She's a piece of ass.
9
00:03:10,089 --> 00:03:12,182
She must be pulling in,
what, 0 a night?
10
00:03:12,292 --> 00:03:14,226
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{10}{100}Traducerea: Andrei Barbu
{495}{567}{Y:b}Cadillacul Negru
{2773}{2824}Deci c??i ani ai totu?i, Billy?
{2843}{2877}De fapt ma cheam? Robby.
{2917}{2971}Dar ?mi po?i spune Billy,|dac? vrei. Am 20.
{2988}{3049}20?|Deci ce faci?
{3060}{3112}Munce?ti? Te duci la ?coala? Sau ce?|- M? duc la ?coala.
{3125}{3160}Facultate?|- Liceu.
{3171}{3217}Vrajala.|- Ba nu.
{3231}{3301}De vapt vreau sa dau la|Universitatea din Minnesota.
{3312}{3417}Uite, sa ?ti c? nu trebuie sa m? duci cu|zaharelu. V?d aici tipi ca tine tot timpul.
{3427}{3517}Minnesota, facultate, documente false.
{3525}{3594}Nu ai 18 ani|?i nu e nevoie s? m? p?c?le?ti.
{3610}{3686}Cu siguran?a vei ob?ine ceva oricum.|- Se
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{300}{600} Traducerea si adaptarea: Bogdan Honciuc,| 2002, bogdanhonciuc@xnet.ro
{1600}{1790}"Bucura-te tinere, de tineretea ta..." (Ecleziastul)
{2600}{2800}PLUTONUL
{4124}{4204}La naiba, omule... Chestia aia e chiar ce cred eu ca e?
{4207}{4300}Ok, pifanilor,|bine ati in venit in Vietnam!
{4305}{4365}Urmati-ma.
{4592}{4659}Direct in rahat! Avem prospatura!
{4664}{4759}- O sa va placa in Vietnam!|Pentru tot restul vietii voastre!
{4762}{4827}365 de zile!
{4832}{4915}- Oh, Doamne!|Nasol, frate.
{5186}{5281}SEPTEMBRIE 1967,|COMPANIA BRAVO, Divizia 25 Infanterie
{5285}{5379}Undeva langa|granita cambogiana
{5918}{5978}Adu-l aici.
{6519}{6628}Sky Six, Ripper|Six, verificare radio.Te
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1}{1}23.976
{1068}{1114}{y:i}Radio DJ: Yeah, y'all know|{y:i}what time it is.
{1115}{1169}{y:i}Live from Miami,|{y:i}the city of sunshine,
{1171}{1230}{y:i}nice beaches,|{y:i}and big, big, dreams.
{1231}{1304}Or it could be your biggest nightmare,|depending on your point of view.
{1306}{1363}{y:i}So you got a bunch|{y:i}of different kinds of Miamis,
{1365}{1438}{y:i}depending on the cheese in your pocket,|{y:i}put you in those places.
{1440}{1517}{y:i}You got Jamaican Miami,|{y:i}Cuban Miami, Haitian Miami,
{1519}{1569}{y:i}parts of Miami|{y:i}you don't want to go to,
{1571}{1628}{y:i}and we know Dade County's|{y:i}off the chain for sure,
{1630}{1692}{y:i}with their own stories,|{
Napisy dla Lody Na Patyku Cz I
keywords: confessions, of, a, dangerous, mind, 2002, na, fps,
original filename: 4305-Confessions_of_a_Dangerous_Mind_(2002)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:14.40,00:00:18.20
Eu n-a? vrea s? fi trait via?a lui[br]pentru c? el n-a fost fericit toat? via?a.
00:00:18.32,00:00:22.24
Tot ce vreau eu e s? am o slujba bun?,[br]s?n?tate ?i pe cineva cu care [br]s? ?mpar?i toate astea...
00:00:22.24,00:00:24.08
...?i asta ?nseamn? s? ai[br]sucess ?n via?a.
00:00:24.16,00:00:26.76
El avea c?teva piese ale puzzle-ului,[br]dar nu pe toate.
00:00:29.44,00:00:35.00
Eu, Ronald Regan, jur solemn[br]ca voi respecta toate indatoririle...
00:00:35.00,00:00:39.52
..
Napisy dla Lody Na Patyku Cz I
keywords: taking, of, pelham, one, two, three, the, 1974, na, fps, eng,
original filename: 8689-Taking_of_Pelham_One_Two_Three,_The_(1974)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:02:53,897 --> 00:02:56,608
OK, kid, out loud now,
so as I can hear you.
2
00:02:56,733 --> 00:02:59,986
I'm checkin' the passengers,
front and back.
3
00:03:00,320 --> 00:03:04,991
Shuttin' the doors. Rear section first.
Then the front section.
4
00:03:05,158 --> 00:03:09,912
And the doors are closed. I'm checkin'
indicators to make sure doors are locked.
5
00:03:10,080 --> 00:03:15,085
I remove my key, go back out the window
to make sure no one's bein' dragged.
6
00:03:23,843 --> 00:03:27,221
51st Street next stop.
Next stop, 51st Street.
7
00:03:28,682 --> 00:03:30,725
How'd I do?
8
00:04:12,475 --> 00:04:14,477
Now you take my advice, kid.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,096
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.ro
2
00:00:24,000 --> 00:00:31,000
KUNDUN
3
00:00:39,000 --> 00:00:42,714
Urma?ii lui Genghis Han i-au dat
conduc?torului din Tibet numele
4
00:00:42,715 --> 00:00:45,000
de Dalai Lama
(Ocean al ?n?elepciunii).
5
00:00:46,000 --> 00:00:48,706
?ntr-o Asie framintata
de r?zboaie, tibetanii
6
00:00:48,707 --> 00:00:52,000
au practicat non-violenta
timp de peste o mie de ani.
7
00:00:53,000 --> 00:00:55,023
Dalai Lama, conduc?torul lor,
8
00:00:55,024 --> 00:00:59,000
este considerat reincarnarea
Domnului Buddha al Milei.
9
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
?n 1933, cel de-al
13-le
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{4399}{4497}-Ce caut? ambulan?a aici?|-Nu ?tiu. M? duc s? v?d.
{4883}{4924}-Bun? seara, domnule.|-Ce mai faci, Griff?
{4927}{4977}Nu m? pot pl?nge ?i...n-o voi face.
{4986}{5011}El este?
{5025}{5110}Da. Poate s? fie o t?mpenie,|dar m-am g?ndit c? ar fi bine s? te chem.
{5114}{5155}A ?ntrebat de mine dup? nume?
{5166}{5196}Nu a cerut cu agentul care conduce
{5200}{5270}cazul "M?na Domnului". A spus c? are|ni?te infrma?ii importante.
{5280}{5357}-Nu a spus ce?|-Nu. A spus c? va vorbi numai cu tine.
{5526}{5577}e?ti agentul care se ocup?|de cazul "M?na Domnului" ?
{5595}{5639}Da.|Wesley Doyle.
{5698}{5737}Aceasta este o poz? cu tine ?i mama ta?
{5776}{5843}A? aprecia dac? la?i lucru
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{5777}{5844} Ajutor! Sa vina cineva.... Oricine!
{5846}{5894} Pluteste cineva aici!
{5896}{6000} Constable Crane! Tu esti?
{6020}{6090} Nimeni altcineva!| Nu numai eu!
{6092}{6143} Am gasit ceva!
{6145}{6196} Un barbat dupa cum se pare
{6278}{6378} Ardeti-l!| Da domnule
{6380}{6443} Stati putin!|Nu cunoastem cauza mortii
{6445}{6514} Cand gasesti pe cineva in rau,| cauza mortii e inecul!
{6516}{6590} Cel mai probabil asa e daca are apa in plamani, dar
{6592}{6638} putem determina daca nu cumva a fost mort
{6640}{6674} inainte de a ajunge in rau
{6676}{6728} Trebuie sa examinez cadavrul
{6730}{6792} Bine ! Taie-l!
{6793}{6862} Cu el ce s-a intamplat?
{6864}{6916} Nimic dom-le!|
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:51,160 --> 00:00:54,038
U glavnim ulogama:
2
00:01:03,600 --> 00:01:06,433
SLOBODAN PAD
3
00:01:07,280 --> 00:01:10,192
PUSTlNJA SONORAN, ARlZONA
4
00:01:34,600 --> 00:01:37,478
U ostalim ulogama:
5
00:03:41,160 --> 00:03:44,118
Pratila sam Kerra od tvornice,
ali umakao mi je.
6
00:03:44,240 --> 00:03:46,959
Ali vidjela sam kako slije?e.
lnterflug 747.
7
00:03:48,760 --> 00:03:51,558
Zvala sam Organova,
ali je ministar obrane rekao
8
00:03:51,760 --> 00:03:53,751
da ga se ne mo?e dobiti.
9
00:03:53,960 --> 00:03:57,714
Vjerojatno je pijan. Onda je
porekao otmicu zrakoplova.
10
00:03:59,040 --> 00:04:01,918
Kakvi su onda ono
tragovi
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1000}{1500}dodipetrileanul@hotmail.com
{2800}{2850}-Unde ei?|-Cine?
{2850}{2950}-Forma?ia Bad Dreams.|-Probabil ?nc? ?n pat.
{2950}{3025}-Nu ?n acela?i avion?|-Am anun?at c? voi sosi singur?.
{3025}{3075}-Am crezut c? asta ?nseamn? c? nu vei veni.|-P?i v-am p?c?lit!
{3075}{3200}-De ce duci forma?ia la Paris?|-Parisului ?i plac vedetele.
{3200}{3275}Mistinguette, Piaf, Chevalier...
{3275}{3325}-Piaf nu f?cea pipi pe spectatori.|-Eu am auzit altceva.
{3325}{3425}-Chevalier nu ?i-a dat foc la fund.|-Te rog!
{3425}{3500}-Forma?ia Bad Dreams nu sunt ?n c?dere?|-Ce vrei s? spui?
{3500}{3600}I-ai prezentat pe Nureyev, Fonteyn, Menuhin,|Callas...
{3600}{3650}pe Bob Dylan ?i Stones.
{365
Napisy dla Lody Na Patyku Cz I
keywords: 1017, ast, #23, rix, et, ob, lix, contre, c, sar, 1999, na, fps, asterix, y, obelix, contra, cesar,
original filename: 10178-Asté_rix_et_Obé_lix_contre_Cé_sar_(1999)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:52,028 --> 00:00:54,989
AST?RIX Y OB?LIX CONTRA C?SAR
2
00:02:51,022 --> 00:02:56,986
?C?sar! ?C?sar! ?C?sar! ?C?sar!
3
00:02:57,820 --> 00:03:01,782
Soldados, los agoreros
se han pronunciado.
4
00:03:02,199 --> 00:03:07,621
Para la pr?xima luna
invadiremos la Gran Breta?a.
5
00:03:07,830 --> 00:03:09,790
?C?sar! ?C?sar!
6
00:03:10,041 --> 00:03:14,378
Soldados, el mundo entero
os est? mirando.
7
00:03:14,587 --> 00:03:17,798
Sois la gloria de Roma.
8
00:03:18,049 --> 00:03:22,219
?C?sar! ?C?sar! ?C?sar!
9
00:03:22,511 --> 00:03:24,387
Por todo el pa?s,
10
00:03:24,597 --> 00:03:28,976
hasta el pueblo m?s peque?o,
paga el impuesto de
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1}{200}Tradus si sincronizat la romana de|Fernan54, Transilvania, 01/2004.
{247}{420}LUME DE CAINE
{1760}{1869}Toate sceneleas din acest film|sunt veritabile
{1871}{1969}si se refera la adevaruri.|Daca apar scene amare
{1971}{2049}e ptru ca multe lucruri asa sunt|pe acest pamint
{2051}{2149}De aceea, datoria unui reporter|nu-i sa indulceasca adevarul
{2151}{2280}ci sa-l reflecte obiectiv.
{2603}{2604}...pentru a fi aici cu noi
{2724}{2849}sa amintim si sarbatorim, unu|dintre multi fii care acest pamint
{2851}{2990}generos a dat lumii|culturale si ale artei
{2996}{3106}Rodolfo Guglielmi, care apartine...|-Suntem la Castellaneta
{3108}{3214}provincie de Taranto|unde onorabilul subs
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1023}{1123}{C:{preview}00FF}{Y:b}** SPARTAN **|made by sabian
{2514}{2576}Ai avut toat? via?a s?|preg?te?ti momentul ?sta.
{2581}{2615}De ce nu e?ti gata?
{2631}{2670}Sunt obosit, domnule
{2674}{2706}Vrei s? renun?i?
{2847}{2941}Dac? misiunea ta e s? renun?i,|acum e momentul potrivit.
{2945}{3005}Po?i renun?a acum, treci peste asta.
{3027}{3080}Nu o pot prinde.
{3084}{3118}?n?eleg.
{3123}{3188}D? numerele alea jos ?i pune-mi-le ?n m?na.
{3490}{3526}Las-o balt?.
{3710}{3761}Mai bine ai prinde-o.
{4262}{4317}- Bine f?cut.|- Domnule.
{4365}{4425}Te-ai uitat ?n urm? la|semnul meu. Bine f?cut.
{4429}{4518}- Nici m?car nu ?tiu de ce am f?cut-o.|- Da, ei bine...
{4523}{4581}...?tii ce-a z
Napisy dla Lody Na Patyku Cz I
keywords: 1699, i, know, what, you, did, last, summer, 1997, na, fps,
original filename: 1699-I_Know_What_You_Did_Last_Summer_(1997)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:03:13,991 --> 00:03:18,826
Te iubesc
2
00:04:07,991 --> 00:04:10,789
4 IULIE Festivalul Croaker
3
00:04:20,031 --> 00:04:25,503
Sa le reprimim cu caldura,
pe scena, pe cele 6 finaliste.
4
00:04:26,951 --> 00:04:30,546
Sunt pe cat se poate de frumoase,
nu-i asa?
5
00:04:30,711 --> 00:04:35,501
Ati muncit mult. Parintii vostri
au muncit mult. Suntem mandri de voi.
6
00:04:45,431 --> 00:04:48,184
A fost nascuta pentru asta.
7
00:04:48,351 --> 00:04:54,665
- Sanii ei sunt atat de ... ampli.
- Face exercitii ca sa-i umfle.
8
00:04:54,831 --> 00:05:00,508
Baieti, sunt supraincarcata in ceea ce priveste
diferentele dintre sexe. Lasati comentariile.
Napisy dla Lody Na Patyku Cz I
keywords: bride, of, frankenstein, 1935, na, fps, the, james, whale, eng,
original filename: 3479-Bride_of_Frankenstein_(1935)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:59,007 --> 00:02:01,316
How beautifully dramatic.
2
00:02:01,407 --> 00:02:06,083
The crudest, savage, exhibition
of nature at her worst, without,
3
00:02:06,167 --> 00:02:10,001
and we three, we elegant three, within.
4
00:02:10,607 --> 00:02:12,882
l should like to think that an irate Jehovah
5
00:02:12,967 --> 00:02:16,118
was pointing those arrows
of lightning directly at my head.
6
00:02:16,207 --> 00:02:21,565
The unbowed head of George Gordon,
Lord Byron, England's greatest sinner.
7
00:02:21,647 --> 00:02:24,559
But l cannot flatter myself to that extent.
8
00:02:24,647 --> 00:02:27,115
Possibly those thunders
are for our dear Shelley.
Napisy dla Lody Na Patyku Cz I
keywords: recipe, for, disaster, 2003, i, tv, na, fps, savannah,
original filename: 8938-Recipe_for_Disaster_(2003_I)_(TV)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:02:04,070 --> 00:02:05,833
Finally.
The grand opening.
2
00:02:05,906 --> 00:02:07,897
Our very own restaurant!
3
00:02:07,974 --> 00:02:11,876
I can feel it in the air.
Tonight is the night.
4
00:02:11,945 --> 00:02:14,345
- Everybody's gonna be there.
- Max, come on!
5
00:02:14,414 --> 00:02:17,247
This is the biggest party since
Chloe's parents went to Thailand.
6
00:02:17,317 --> 00:02:21,219
You should see my outfit...
hotter than Death Valley asphalt.
7
00:02:21,288 --> 00:02:24,849
What?
He's gonna be there tonight?
8
00:02:24,925 --> 00:02:27,325
This could be the night
of my life.
9
00:02:29,229 --> 00:02:30,856
Emma? I gotta go.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{586}{787}Subtitle by Rambo
{883}{1042}{s:18}{Y:b}{C:{preview}F0FFF}C???R?TORUL
{2426}{2497}Rescue 3| Jessie,?-i vezi deja?
{2539}{2580}R?bdare,dragul meu,r?bdare.
{2723}{2760}O clip?| Cred c?-i v?d semnaliz?nd.
{2793}{2818}Frank,| zi ceva
{2882}{2914}Cred c? i-am gasit chiar acolo.
{3073}{3121}Rescue 3,aici Rescue Center.| Terminat.
{3141}{3168}Asta este 3.| Mai departe.
{3188}{3270}Jessie, cred ca-r trebui s-? facem|o cura?enie general? a p?r?i de sud|din acest parc.
{3290}{3378}Cred c? va fi destul de noros|p?na ajungi ?n turn...
{3402}{3488}Dar te rog, te informez c? inc?|mai sufl? v?ntul si sunt turbulen?e.
{3515}{3574}V? aten?ionez cind las troliu de salvare.Terminat.
{3603}{369
Napisy dla Lody Na Patyku Cz I
keywords: 1938, last, castle, the, 2001, na, fps, d, 2,
original filename: 1938-Last_Castle,_The_(2001)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{2}{54}Da.
{56}{121}Foarte simpatic.
{123}{196}- Cinci ani?|- Patru, c?nd a fost f?cut? poza.
{198}{252}- Oh.|- Sase acum.
{361}{436}Ce nenorocire cu...
{438}{509}Aguilar.
{512}{578}Dar deciziile dure, vin odat? cu slujba.
{608}{660}Responsabilitatea ordinului, corect?
{777}{840}Uite...
{843}{956}Aceste saluturi, m-am g?ndit...
{958}{1080}Teoretic, nu violeaz? regulile...
{1082}{1204}Dac? detinutii pot s? ?si fac? un gest...
{1206}{1282}cu m?na prin p?r,...
{1321}{1389}nu v?d nici o problem?.
{1431}{1524}Iar dac? oamenii vor s? te strige Directorul,|nici asta nu m? deranjeaz?.
{1526}{1601}Libertatea cuv?ntului.
{1749}{1860}- Bine, atunci.|- Nu, nu-i bine.
{1862}{1909}E prea
Napisy dla Lody Na Patyku Cz I
keywords: cheonnyeon, ho, 2003, na, fps, the, legend, of, evil, lake, cd, 1, en, 2,
original filename: 9760-Cheonnyeon_ho_(2003)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:37,070 --> 00:00:41,837
Presented by Cinema Service
2
00:00:43,176 --> 00:00:48,443
Produced by Hanmac Films
3
00:00:58,391 --> 00:01:00,382
57 B.C.
As the tribal age of darkness
4
00:01:00,427 --> 00:01:02,395
and incantation was coming to its end
with the birth of new kingdoms
5
00:01:02,429 --> 00:01:04,420
the kingdom of Shilla, founded by
PARK Hyokkose began to annex
6
00:01:04,464 --> 00:01:06,455
nearby tribes with its military
power Auta The Leader of Moon
7
00:01:06,499 --> 00:01:08,330
Tribe PARK Hyokkose
The First Emperor of Shilla
8
00:03:38,551 --> 00:03:41,577
Why do you bear such hatred
to kill my people?
9
00:03:41,854 --
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{10}{50}--==B I K E R B O Y Z [CD 2/2]==--
{60}{92}Spune inca o data?
{93}{120}Ne intrecem
{121}{167}ori doar fumegam?
{337}{389}sa ne intrecem.
{596}{655}Cavaleri Negri...
{656}{708}Plecam...
{1195}{1232}Baiatul nostru vrea sa te enerveze, omule
{1233}{1266}a inceput sa te enerveze
{1267}{1315}Este totul despre Soul Brothers
{1316}{1384}Soul Brothers arata aiurea...
{1385}{1444}Asa a spus baiatul tau.
{1775}{1847}Kid, nu pierde vremea..
{1848}{1913}hai draga..fa-ti treaba..Haide
{1949}{1980}Da !
{2535}{2569}In ordine, multumesc Elroy.
{2570}{2601}Ok.
{2602}{2658}Am avut grija de pariuri...
{2736}{2779}Pana la un punct,e bine dar| trebuie sa apara,
{2780}{2803}in fata u
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{798}{846}Haide! Explodam!
{851}{909}Hai! Misca! Misca!
{1660}{1713}Prinde-ma de mana, la naiba! Prinde-ma!
{1981}{2028}Haide! Haide!
{3821}{3856}Are nevoie de injectie. Acum.
{3861}{3888}Nu.
{3898}{3942}Trebuie sa urmam programul.
{3949}{4064}In 9 ore, apa se termina.|Avem nevoie de ele. Depindem de ele.
{4083}{4128}Dar va muri daca nu ii facem injectia.
{4139}{4182}Va muri oricum.
{4277}{4316}Haide, Annie.
{4321}{4385}Amandoi stim ca Tom nu mai merge nicaieri.
{4419}{4481}Ai facut tot ce ai putut. Serios.
{4497}{4553}Nu putem irosi proviziile|pe o cauza pierduta.
{4558}{4614}Salvarea unei vieti|nu este o cauza pierduta.
{4619}{4679}Este, daca stii|ca nu poti sa-i salvezi.
{
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:26,280 --> 00:01:33,120
It are legends, that like antique ruins
the fiction by lmperien evokes.
2
00:01:35,680 --> 00:01:41,840
And everything forgotten one hovers
in the dark dreams of the past,
3
00:01:42,760 --> 00:01:45,800
and threaten to come back eternal.
4
00:02:09,720 --> 00:02:12,400
Dublin 1854, birthplace of Oscar Wilde,
5
00:02:13,240 --> 00:02:15,600
Man in the heaven!
6
00:02:17,560 --> 00:02:21,760
Madame game! Richard!
Come fast!
7
00:02:42,200 --> 00:02:44,320
I would like to become a tailor once.
8
00:02:44,520 --> 00:02:46,640
I would like to become a farmer once.
9
00:02:46,880 --> 00:02:48,760
I would like to become a
Napisy dla Lody Na Patyku Cz I
keywords: 1605, interstate, 6, 2002, na, fps, cd, interstate60cd, 1,
original filename: 1605-Interstate_60_(2002)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
Vrei si tu?
2
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
Nu, multumesc.
3
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
O sa sar peste asta..
4
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
Am un junior in birou si...
5
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
Trimite pe cineva....
6
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
Cred ca o sa ai nevoie de o camera pentru noapte, nu-i asa?
7
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
Plus, ca primesti 300$ de dolari drept recompensa.
8
00:00:34,000 --> 00:00:38,000
Recompensa pentru gasitori? - Da. Pentru ea.
9
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
Tocmai ne-ai marit forta de munca..
10
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
Noi platim pentru asta pe-aici...
11
Napisy dla Lody Na Patyku Cz I
keywords: 1042, bob, le, flambeur, 1955, na, fps, bloodweiser, nfo, eng,
original filename: 10420-Bob_le_flambeur_(1955)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
Napisy dla Lody Na Patyku Cz I
keywords: 1686, one, flew, over, the, cuckoo's, nest, 1975, na, fps, cd, 2, cuckoo's, cockoo's, 1,
original filename: 1686-One_Flew_Over_the_Cuckoo's_Nest_(1975)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{17}{63}Vii cu mine, huh?
{93}{144}?efu?, ?sta e locul.
{183}{243}Chiar aici e locul. Mai ?ii minte?
{245}{301}Ridic? m?inile, ?n co?.
{303}{360}Asta e. Ridic? m?inile sus.
{363}{454}Bine! Haide?i, nebunilor|s? juc?m o minge! Haide?i!
{454}{528}Bine! Bate?i mingea, nebunilor.|S? facem ni?te mi?c?ri!
{529}{574}Hei, Mac, Mac. Pauz?, pauz?.
{574}{632}Ai ?ase oameni pe teren.
{664}{721}Harding, ie?i afar?.
{753}{783}De ce eu?
{783}{843}Pentru c? eu sunt antrenorul.| Te bag mai t?rziu.
{843}{887}Nu am ?ncredere ?n tine.
{963}{993}Ies eu.
{993}{1083}Bine, e?ti b?iat bun, Billy.|Te bag ?napoi ?ntr-un minute, bine?
{1129}{1188}Juca?i. Harding, rupe ?ncoace.
{1189}{1234}Bine, Martini,
Napisy dla Lody Na Patyku Cz I
keywords: postino, il, 1994, na, fps, 2, of, eng, ok, 1,
original filename: 6830-Postino,_Il_(1994)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{92}{149}''Naked, you are enormous|and yeIIow...
{151}{204}''Iike summer in a giIded church.''
{242}{306}(Gasps)
{580}{616}Good morning, Father.
{645}{723}I found this in her brassiere.
{726}{793}I want you to read it to me.
{837}{919}I'm not Ietting her|out of the house for now.
{1011}{1046}WeII?
{1072}{1108}It's a poem.
{1180}{1217}Read it to me!
{1256}{1284}''Naked...''
{1306}{1335}Madonna!
{1566}{1654}(MumbIing In Spanish)
{1726}{1810}What are the nets Iike?|Mario, I need an adjective.
{1866}{1942}Nets-- Which nets?|Fishing nets?
{1945}{1985}(Neruda) Yes.
{1988}{2032}Sad.
{2052}{2082}Sad.
{2140}{2209}(MumbIing In Spanish)
{2280}{2313}AII right?
{2842}{2941}(# Latin Fo
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:23,320 --> 00:00:26,392
Mutation: It is the key to our evolution.
2
00:00:26,480 --> 00:00:32,032
It has enabled us to evolve
into the dominant species on the planet.
3
00:00:32,120 --> 00:00:36,511
This process normally takes
thousands and thousands of years.
4
00:00:36,600 --> 00:00:40,878
But every few hundred millennia,
evolution leaps forward.
5
00:04:15,240 --> 00:04:17,196
Niagara Falls,
6
00:04:17,280 --> 00:04:19,475
up the Canadian Rockies,
7
00:04:19,560 --> 00:04:23,394
and then it's only
a few hundred miles to Anchorage.
8
00:04:23,480 --> 00:04:27,189
- Won't it kinda be cold?
- Well, that's the point, stupid.
9
00:04:27,280
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:02:34.68,00:02:36.64
"Amintirea mea."
00:02:36.84,00:02:39.68
totdeauna m-am g?ndit[br]c? pentru un r?u at?t de dr?gu?...
00:02:39.88,00:02:41.60
numele era ?n?el?tor:
00:02:41.80,00:02:43.36
"Capul Spaimei".
00:02:43.56,00:02:47.24
C?nd singurul lucru de spaim?[br]?n acele ?nc?nt?toare nop?i de var?...
00:02:47.44,00:02:54.04
era ca magia s? sf?r?easc?[br]?i via?a real? s? dea n?val?.
00:03:26.68,00:03:30.84
Ok, Cady, momentul[br]pe care-l a?teptai.
00:03:52.36,00:03:55.12
N-a venit nim
Napisy dla Lody Na Patyku Cz I
keywords: man, who, wasn't, there, the, 2001, na, fps, 2, of, wasn't,
original filename: 2367-Man_Who_Wasn't_There,_The_(2001)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{10}{72}?tiu c? nu a f?cut-o ea.
{95}{180}Poate c? toate astea il vor demasca|in cele din urm?.
{183}{275}Poate c? acum va iesi totul la iveal?.
{981}{1021}E nasol.
{1025}{1067}- Dar ?sta e adev?rul.|- Nu-mi pas? dac? e adev?rat
{1069}{1124}sau nu e adev?rat.|Situatia e nasoal?.
{1125}{1190}Spui c? era santajat.|De cine? Nu stii.
{1192}{1250}Pentru c? avea o leg?tur? extraconjugal?.|Cu cine? Nu stii.
{1251}{1336}Mai stia cineva acest lucru?|Probabil c? nu. Nici asta nu stii.
{1339}{1442}Eu stiu acest lucru.|Marele Dave mi-a povestit despre asta.
{1443}{1510}?i despre pozitia ingrat? in care|se afla dup? ce a furat banii.
{1513}{1594}Grozav! Propriul sot iti|confirm? povestea. E mi
Napisy dla Lody Na Patyku Cz I
keywords: 1057, leave, her, to, heaven, 1945, na, fps, eng, ewx, nfo,
original filename: 10571-Leave_Her_to_Heaven_(1945)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:44,690 --> 00:01:46,487
It's good to see you, Dick.
2
00:01:47,890 --> 00:01:49,482
It's good to be back.
3
00:01:49,850 --> 00:01:52,569
Everything has been arranged.
She's up there waiting for you.
4
00:01:52,730 --> 00:01:54,527
Thank you.
5
00:02:03,250 --> 00:02:04,922
Poor, dear man.
6
00:02:08,450 --> 00:02:11,965
I. . . . I guess I'II be going now.
7
00:02:12,130 --> 00:02:13,802
Good Iuck to you, Dick.
8
00:02:28,290 --> 00:02:30,520
Been through heII, hasn't he?
9
00:02:30,690 --> 00:02:36,048
To a man Iike that,
two years in prison is worse than heII.
10
00:02:37,290 --> 00:02:42,205
Isn't that Dick HarIand, the chap
who us
Napisy dla Lody Na Patyku Cz I
keywords: uccello, dalle, piume, di, cristallo, l', 1970, na, fps, l', en,
original filename: 9047-Uccello_dalle_piume_di_cristallo,_L'_(1970)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{100}{300}Traducerea ?i adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)? - 2004
{568}{671}PAS?REA CU PENELE DE CRISTAL
{3457}{3577}T?N?R? UCIS? ?N MOD MISTERIOS!|A TREIA VICTIM? ?N MAI PU?IN DE O LUN?!
{3586}{3653}"Ziua", v? rog. Mersi.
{3740}{3803}Mizeriile obi?nuite!
{3865}{3973}- Haide, Carlo, ?nt?rziem!|- Stai lini?tit! Ne vor a?tepta.
{3980}{4076}- Ce-ai scris a avut succes la critic?.|- M? bucur.
{4123}{4207}Sam Dalmas,|marea speran?? a literaturii americane,
{4213}{4295}scrie acum manuale|despre conservarea p?s?rilor rare.
{4300}{4411}- S? te bucuri dac? c??tig un premiu.|- Ce mai face Giulia?|- Bine.
{4416}{4497}E plecat? din ora? pentru o prezentare|de mod?. Se ?ntoarce disear?.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:01,365 --> 00:00:01,924
- ?Qu??
- Hay algo ah?.
2
00:00:02,074 --> 00:00:04,164
No, no, no. Mira.
3
00:00:04,875 --> 00:00:06,509
?De qu? hablas?
4
00:00:07,495 --> 00:00:09,359
Ves, no hay nada.
5
00:00:11,233 --> 00:00:13,286
Nadie va a da?arte.
6
00:00:16,270 --> 00:00:18,248
C?lmate, est? todo bien...
7
00:00:18,360 --> 00:00:20,613
?es eso una pesadilla?
8
00:00:20,725 --> 00:00:21,653
- No
- ?Eh?
9
00:00:21,728 --> 00:00:24,005
- Lo vi.
- ?Qu??
10
00:00:25,985 --> 00:00:26,627
?Qu? viste?
11
00:00:29,806 --> 00:00:31,224
Adam h?blame.
12
00:00:31,374 --> 00:00:33,351
Por favor
13
00:00:33,465 --> 00:00:36,762
Por