Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Life And Times Of Judge Roy Bean The Napisy Ns Cd is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Life And Times Of Judge Roy Bean The Napisy Ns Cd wg dokladnosci:
Napisy dla Life And Times Of Judge Roy Bean The Napisy Ns Cd
keywords: life, and, times, of, judge, roy, bean, the, napisy, ns, cd, 1, finale, pl, 2,
original filename: Life_And_Times_Of_Judge_Roy_Bean_The_(NAPiSY-51865).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6503}{6529}Drzwi.
{6560}{6607}Zamknij drzwi, wiewi?reczko.
{7019}{7048}Whiskey.
{8108}{8142}Co tam?
{8174}{8211}Bean. Roy Bean.
{8232}{8306}Mo?e o mnie s?ysza?e?.|Moje zdj?cie jest na ?cianie.
{8337}{8405}Po drugiej stronie tamtej ?ciany.
{8477}{8506}W?a?nie...
{8523}{8593}obrabowa?em Manger's Trust|w Magdalenie.
{8616}{8647}Nie?atwy zarobek.
{8648}{8710}Bonanza Stud|dosta? w lew? r?k?...
{8712}{8787}a ja sobie wyj??em|z kostki
{8788}{8827}dwie kulki grubego ?rutu.
{9017}{9095}Zawsze s?ysza?em, ?e sprytny cz?owiek|jest zawsze mile widziany na zach?d od Pecos.
{9097}{9139}Mo?e si? przes?ysza?em.
{9176}{9215}Dobrze s?ysza?e?.
{9429}{94
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:43,680 --> 00:04:44,772
Usa.
2
00:04:46,049 --> 00:04:48,017
Inchide usa, veverita.
3
00:05:05,202 --> 00:05:06,430
Whiskey.
4
00:05:50,647 --> 00:05:52,046
Ce mai faci ?
5
00:05:53,383 --> 00:05:54,907
Bean. Roy Bean.
6
00:05:55,786 --> 00:05:58,880
Poate ai auzit de mine.
Poza mea de pe perete.
7
00:06:00,190 --> 00:06:03,023
De cealalta parte a peretelui de acolo.
8
00:06:06,029 --> 00:06:07,223
Doar...
9
00:06:07,931 --> 00:06:10,866
A furat increderea fermierului
in Magdalena.
10
00:06:11,835 --> 00:06:13,097
Nu e o alegere usoara.
11
00:06:13,170 --> 00:06:1
Napisy dla Life And Times Of Judge Roy Bean The Napisy Ns Cd
keywords: life, and, times, of, judge, roy, bean, the, 1972, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22169-Life_and_Times_of_Judge_Roy_Bean,_The_(1972)-23_97_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:14.720 --> 00:04:15.812
Usa.
2
00:04:17.089 --> 00:04:19.057
Inchide usa, veverita.
3
00:04:36.242 --> 00:04:37.470
Whiskey.
4
00:05:21.687 --> 00:05:23.086
Ce mai faci?
5
00:05:24.423 --> 00:05:25.947
Bean. Roy Bean.
6
00:05:26.826 --> 00:05:29.920
Poate ai auzit de mine.
Poza mea de pe perete.
7
00:05:31.230 --> 00:05:34.063
De cealalta parte a peretelui de acolo.
8
00:05:37.069 --> 00:05:38.263
Doar...
9
00:05:38.971 --> 00:05:41.906
A furat increderea fermierului
in Magdalena.
10
00:05:42.875 --> 00:05:44.137
Nu e o alegere usoara.
11
00:05:44.210 --> 00:05:46
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Life And Times Of Judge Roy Bean The Napisy Ns Cd
keywords: the, life, and, times, of, judge, roy, bean, 1972, 1, cd, english, en,
original filename: The Life and Times of Judge Roy Bean - 1972 - 1CD - English - en - 08b755a3b69508bf845846e893037060.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:43,400 --> 00:04:44,492
Door.
2
00:04:45,770 --> 00:04:47,737
Shut the door, squirrel.
3
00:05:04,922 --> 00:05:06,149
Whiskey.
4
00:05:50,363 --> 00:05:51,761
How are you?
5
00:05:53,098 --> 00:05:54,623
Bean. Roy Bean.
6
00:05:55,502 --> 00:05:58,596
Maybe you heard of me.
My picture's on the wall.
7
00:05:59,905 --> 00:06:02,738
On the other side of that wall over there.
8
00:06:05,745 --> 00:06:06,937
Just...
9
00:06:07,645 --> 00:06:10,580
robbed the Granger's Trust
down in Magdalena.
10
00:06:11,549 --> 00:06:12,811
That's no easy pickings.
11
00:06:12,885 -
Napisy dla Life And Times Of Judge Roy Bean The Napisy Ns Cd
keywords: life, and, times, of, judge, roy, bean, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9600-Life And Times Of Judge Roy Bean The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:14.720 --> 00:04:15.812
Usa.
2
00:04:17.089 --> 00:04:19.057
Inchide usa, veverita.
3
00:04:36.242 --> 00:04:37.470
Whiskey.
4
00:05:21.687 --> 00:05:23.086
Ce mai faci?
5
00:05:24.423 --> 00:05:25.947
Bean. Roy Bean.
6
00:05:26.826 --> 00:05:29.920
Poate ai auzit de mine.
Poza mea de pe perete.
7
00:05:31.230 --> 00:05:34.063
De cealalta parte a peretelui de acolo.
8
00:05:37.069 --> 00:05:38.263
Doar...
9
00:05:38.971 --> 00:05:41.906
A furat increderea fermierului
in Magdalena.
10
00:05:42.875 --> 00:05:44.137
Nu e o alegere usoara.
11
00:05:44.210 --> 00:0
Napisy dla Life And Times Of Judge Roy Bean The Napisy Ns Cd
keywords: the, life, and, times, of, judge, roy, bean, 1972, 1, cd, serbian, sr, srpski,
original filename: The Life and Times of Judge Roy Bean - 1972 - 1CD - Serbian - sr - 28b54f13ca6aa11029d2a8726ffb0eaf.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,099 --> 00:01:01,399
Krajem 19-og veka reka Pekos je bila
granica civilizacije zapadnog Teksasa.
2
00:01:01,400 --> 00:01:06,600
Zapadno od Pekosa nije
bilo ni reda ni zakona...
3
00:01:06,601 --> 00:01:11,801
...i samo lo?i ljudi i zmije
zve?arke su tu ?ivele.
4
00:01:16,202 --> 00:01:21,002
Mo?da taj put i nije bio...
onakav kakav je trebao biti.
5
00:01:32,503 --> 00:01:37,503
?IVOT I DOBA SUDIJE ROJA BINA
6
00:04:43,400 --> 00:04:44,484
Vrata.
7
00:04:45,777 --> 00:04:47,738
Zatvori vrata, veverice.
8
00:05:04,921 --> 00:05:06,130
Viski.
9
00:05:50,340 --> 00:05:51
Napisy dla Life And Times Of Judge Roy Bean The Napisy Ns Cd
keywords: life, and, times, of, judge, roy, bean, the, 1972, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 21745-Life_and_Times_of_Judge_Roy_Bean,_The_(1972)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,745 --> 00:00:04,610
Se poate un pic mai jos...
2
00:00:05,081 --> 00:00:08,209
decedatul?
Nu intra in poza.
3
00:00:08,284 --> 00:00:09,615
Dati-l un pic mai jos.
4
00:00:11,654 --> 00:00:13,622
E bine asa, acolo.
5
00:00:20,029 --> 00:00:21,826
Bine, toata lumea.
6
00:00:31,340 --> 00:00:35,367
<i>Singura tentativa de a a incerca autoritatea Judecatorului...</i>
7
00:00:35,644 --> 00:00:38,579
<i>a avut loc in momentul in care Bad Bob a venit in oras.</i>
8
00:00:38,714 --> 00:00:40,978
<i>Nu Dirty Bad Bob, noul mexican...</i>
9
00:00:41,049 --> 00:00:44,576
<i>ci orig
Napisy dla Life And Times Of Judge Roy Bean The Napisy Ns Cd
keywords: the, life, and, times, of, judge, roy, bean, 1972, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, uk, 1,
original filename: The Life and Times of Judge Roy Bean (1972) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:31,220 --> 00:04:32,312
Door.
2
00:04:33,589 --> 00:04:35,557
Shut the door, squirrel.
3
00:04:52,742 --> 00:04:53,970
Whiskey.
4
00:05:38,187 --> 00:05:39,586
How are you?
5
00:05:40,923 --> 00:05:42,447
Bean. Roy Bean.
6
00:05:43,326 --> 00:05:46,420
Maybe you heard of me.
My picture's on the wall.
7
00:05:47,730 --> 00:05:50,563
On the other side of that wall over there.
8
00:05:53,569 --> 00:05:54,763
Just...
9
00:05:55,471 --> 00:05:58,406
robbed the Granger's Trust
down in Magdalena.
10
00:05:59,375 --> 00:06:00,637
That's no easy pickings.
11
00:06:00,710 -
Napisy dla Life And Times Of Judge Roy Bean The Napisy Ns Cd
keywords: 1828, life, and, times, of, judge, roy, bean, the, 1972, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 18281-Life_and_Times_of_Judge_Roy_Bean,_The_(1972)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,745 --> 00:00:04,610
Could you lower...
2
00:00:05,081 --> 00:00:08,209
the deceased a little bit?
He's not in the picture.
3
00:00:08,284 --> 00:00:09,615
Lower him.
4
00:00:11,654 --> 00:00:13,622
That's fine, right there.
5
00:00:20,029 --> 00:00:21,826
All right, everybody.
6
00:00:31,340 --> 00:00:35,367
<i>The onIy reaI attempt to question</i>
<i>the authority of the Judge's court...</i>
7
00:00:35,644 --> 00:00:38,579
<i>occurred the time Bad Bob came to town.</i>
8
00:00:38,714 --> 00:00:40,978
<i>Not Dirty Bad Bob</i>, <i>the New Mexican...</i>
9
00:00:41,049 --
Napisy dla Life And Times Of Judge Roy Bean The Napisy Ns Cd
keywords: life, and, times, of, judge, roy, bean, the, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 9599-Life And Times Of Judge Roy Bean The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:31,220 --> 00:04:32,312
Usa.
2
00:04:33,589 --> 00:04:35,557
Inchide usa, veverita.
3
00:04:52,742 --> 00:04:53,970
Whiskey.
4
00:05:38,187 --> 00:05:39,586
Ce mai faci?
5
00:05:40,923 --> 00:05:42,447
Bean. Roy Bean.
6
00:05:43,326 --> 00:05:46,420
Poate ai auzit de mine.
Poza mea de pe perete.
7
00:05:47,730 --> 00:05:50,563
De cealalta parte a peretelui de acolo.
8
00:05:53,569 --> 00:05:54,763
Doar...
9
00:05:55,471 --> 00:05:58,406
A furat increderea fermierului
in Magdalena.
10
00:05:59,375 --> 00:06:00,637
Nu e o alegere usoara.
11
00:06:00,710 --> 00:0
Napisy dla Life And Times Of Judge Roy Bean The Napisy Ns Cd
keywords: 1828, life, and, times, of, judge, roy, bean, the, 1972, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 18281-Life_and_Times_of_Judge_Roy_Bean,_The_(1972)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:04:31,220 --> 00:04:32,312
Door.
2
00:04:33,589 --> 00:04:35,557
Shut the door, squirrel.
3
00:04:52,742 --> 00:04:53,970
Whiskey.
4
00:05:38,187 --> 00:05:39,586
How are you?
5
00:05:40,923 --> 00:05:42,447
Bean. Roy Bean.
6
00:05:43,326 --> 00:05:46,420
Maybe you heard of me.
My picture's on the wall.
7
00:05:47,730 --> 00:05:50,563
On the other side of that wall over there.
8
00:05:53,569 --> 00:05:54,763
Just...
9
00:05:55,471 --> 00:05:58,406
robbed the Granger's Trust
down in Magdalena.
10
00:05:59,375 --> 00:06:00,637
That's no easy pickings.
11
00:06:00,710 --> 00:06:03,270
Bonanza Stud
had his left hand shot half away...
Napisy dla Life And Times Of Judge Roy Bean The Napisy Ns Cd
keywords: the, life, and, times, of, judge, roy, bean, cd, 2, finale, pl, 1,
original filename: Id030889.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{66}{111}M?g?by? troch? obni?y?...
{122}{197}Zw?oki?|Nie mie?ci si? na zdj?ciu.
{199}{231}Obni?..
{279}{327}Dobrze, w?a?nie tutaj.
{480}{523}Uwaga wszyscy.
{751}{848}Jedyna prawdziwa pr?ba zakwestionowania|w?adzy s?du S?dziego...
{855}{925}mia?a miejsce, gdy Z?y Bob|przyby? do miasta.
{928}{982}Nie Brudny Z?y Bob z Nowego Meksyku...
{984}{1069}ale ten prawdziwy Z?y Bob,|ten wstr?tny, albinos.
{1100}{1147}Z?y Bob w mie?cie!
{1195}{1238}Z?y Bob w mie?cie!
{1241}{1290}Czekaj, pojad? z tob?.
{1365}{1402}Z?y Bob w mie?cie!
{1588}{1639}- Ej, ty!|- Pomocy!
{1667}{1727}Nigdy nie kwestionuj tego,|co m?wi?.
{1804}{1857}Chyba mi odstrzli?e? palec
Napisy dla Life And Times Of Judge Roy Bean The Napisy Ns Cd
keywords: life, and, times, of, judge, roy, bean, the, 1972, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 21745-Life_and_Times_of_Judge_Roy_Bean,_The_(1972)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:04:31,220 --> 00:04:32,312
Usa.
2
00:04:33,589 --> 00:04:35,557
Inchide usa, veverita.
3
00:04:52,742 --> 00:04:53,970
Whiskey.
4
00:05:38,187 --> 00:05:39,586
Ce mai faci?
5
00:05:40,923 --> 00:05:42,447
Bean. Roy Bean.
6
00:05:43,326 --> 00:05:46,420
Poate ai auzit de mine.
Poza mea de pe perete.
7
00:05:47,730 --> 00:05:50,563
De cealalta parte a peretelui de acolo.
8
00:05:53,569 --> 00:05:54,763
Doar...
9
00:05:55,471 --> 00:05:58,406
A furat increderea fermierului
in Magdalena.
10
00:05:59,375 --> 00:06:00,637
Nu e o alegere usoara.
11
00:06:00,710 --> 00:06:03,270
Bonanza Stud
a fost impuscat in mana stanga...
12
00:06:03
Napisy dla Life And Times Of Judge Roy Bean The Napisy Ns Cd
keywords: nowsubtitles, com, url, the, life, and, times, of, judge, roy, bean, readme, html,
original filename: 178938_The%2BLife%2Band%2BTimes%2Bof%2BJudge%2BRoy%2BBean.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:01:28:- Czego tu?|- Jeste?my trzema m?drcami.
00:01:30:- Co?|- Jeste?my trzema m?drcami.
00:01:33:A po jak? choler? w?azicie ukradkiem do obory|o drugiej w nocy?
00:01:36:Szczeg?lnie m?dre|to to nie jest.
00:01:39:Jeste?my astrologami.|Przybywamy ze Wschodu.
00:01:43:?arty sobie stroicie?
00:01:45:Chcemy pozdrowi? Dzieci?.
00:01:47:Musimy odda? Mu ho?d.
00:01:49:Ho?d?! Jeste?cie pijani!|To obrzydliwe!
00:01:53:Za drzwi! Wynocha! ?eby mi wciska?|brednie o wschodnich wr??bitach...
00:01:56:- No ju?! Wy?azi?!|- Nie, nie! Musimy Go zobaczy?.
00:01:59:- Zabierajcie si? pozdrawia? inne bachory.|- Przywiod?a nas tu Gwiazda!
00:02:02:Chyba butelka.|Won mi st?d!
00:02:04:Musimy Go zob
Napisy dla Life And Times Of Judge Roy Bean The Napisy Ns Cd
keywords: star, trek, the, next, generation, 04x2, napisy, ns, tng, half, a, life, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_04x22_(NAPiSY-54405).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:00:movie info: 512x384 23.975fps 332.0 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:04:/Dziennik osobisty Doradcy,|/Data Gwiezdna 44805.3
00:00:10:/Moja matka jest na pok?adzie.
00:00:20:Jean-Luc!
00:00:21:Jeste? uroczy!|My?la?e? o mnie?
00:00:26:- Prawd? m?wi?c...|- Ju? nie my?l skarbie. Oto jestem!
00:00:30:Istotnie.
00:00:33:Zawsze jeste? taki powa?ny.
00:00:36:Szczerze m?wi?c,|jestem teraz zaj?ty.
00:00:40:Zawsze jeste? zaj?ty.|Ale nigdy tym, co trzeba.
00:00:45:Dowiedzia?am si? od c?rki,|?e zabieramy st?d kogo? ciekawego.
00:00:50:Tak,|to uczony z Kaelon II...
00:00:53:A Kaelon II.|Pierwsze s?ysz?.
00:00:57:Sprawa jest do??...|delikatna.
00:01:04:To nasz pierwszy
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2114}{2185}A wy co za jedni?|Jeste?my trzema m?drcami.
{2206}{2274}Co?|Jeste?my trzema m?drcami.
{2275}{2361}To dlaczego szlajacie si? |po oborach o 2:00 w nocy?
{2363}{2428}To niezbyt|m?dre.
{2430}{2509}Jeste?my astrologami.|Przybyli?my ze wschodu.
{2510}{2565}Jaja sobie robicie?
{2566}{2613}Chcieliby?my wychwala? dzieci?tko.
{2614}{2661}Musimy z?o?y? mu ho?d.
{2663}{2743}Ho?d? Jeste?cie spici!|Obrzydliwo??!
{2745}{2841}Wynocha! Ju?! B?d? mi tu tru?|o wschodnich wr??bitach.
{2843}{2898}No dalej,jazda mi st?d!|Nie, nie. Musimy go zobaczy?.
{2900}{2982}Wychwalajcie sobie jakiego? innego bachora.|Przywiod?a nas gwiazda.
{2983}{3035}Chyba r
Napisy dla Life And Times Of Judge Roy Bean The Napisy Ns Cd
keywords: one, tree, hill, 01x0, 7, napisy, ns, life, in, a, glass, house, sfm, osloskop, net,
original filename: One_Tree_Hill_01x07_(NAPiSY-73185).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 1280x720 23.976fps 348.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{24}{111}W poprzednim odcinku "One Tree Hill"?|Kto m?g?by podejrzewa? ze|koszykarski rodow?d Dana Scotta...
{115}{202}...odziedziczy dw?ch syn?w,|Nathan Scott i Lucas.
{206}{250}Nie mog? ?y? z tym ze co? mnie|??czy Nathanem lub Danem..
{254}{370}To wszystko jest o was, Danny, musisz|przyzna? ze Lucas jest twoim synem.
{374}{430}Wczoraj pierwszy raz|przejrza?am na oczy,
{434}{478}...to jak mnie traktowa?e? i|jak traktowa?e? swojego brata.
{482}{564}- Nie nazywaj tego tak.|- Mam na my?li... wszystko sko?czone.|Wci?? temu zaprzeczasz?
{568}{636}Czemu?|?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{18}{66}Witam, jestem Ray Sirlain.
{68}{164}M?wi? do was tego wieczoru,|gdzie? ze Strefy Mroku.
{166}{219}Przed?o?one za waszym pozwoleniem,|lub chocia? analiz?.
{221}{271}Dziwna sprawa dotycz?ca was.
{273}{308}Ogl?daj?cej publiczno?ci.
{310}{374}Niesamowite wydarzenia w|dzisiejszym odcinku Medium
{376}{440}b?d? rozgrywa?y|si? w kilku wymiarach.
{442}{538}Niekt?re sekwencj? tej historii wymagaj?|zaprezentowania w tr?j wymiarze.
{540}{590}Trzymajcie okulary blisko d?oni.
{592}{673}Usi?d?cie jakie? 62 stopy od ekranu.
{675}{746}Jak zobaczycie logo w
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 174.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{283}{313}O, m?j Bo?e.
{334}{364}B?dziemy zatrzymane?
{367}{391}Poprostu zamknij si?.
{392}{429}Nie wiem.
{457}{484}B?dziemy?
{496}{624}{y:i}?li ch?opcy, ?li ch?opcy,|{y:i}co zrobisz kiedy przyjd? po Ciebie?
{631}{663}No tak, jeste?my.
{665}{729}- Zamknij sie. Naprawde?|- Tak.
{732}{830}Kierowca w r??owym samochodzie,|prosz? o zatrzymanie si?.
{833}{908}{y:i}Co zrobisz kiedy przyjd? po Ciebie?
{920}{966}Nie mam prawa jazdy.
{976}{1066}I tak jest niewa?ne.
{1087}{1113}- Witam.|- Dobry wiecz?r.
{1114}{1156}Jestem z patrolu.
{1158}{1229}Prosz? okaz
Napisy dla Life And Times Of Judge Roy Bean The Napisy Ns Cd
keywords: life, as, a, fatal, sexually, transmitted, disease, napisy, afo, laafstd,
original filename: Life_As_a_Fatal_Sexually_Transmitted_Disease_(NAPiSY-52859).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:48:Life as a Fatal|Sexually-Transmitted Disease
00:00:57:Starring
00:01:50:Music
00:01:54:Director of Photography
00:02:00:Written and Directed by
00:05:19:Watch out!|He's got a knife!
00:05:29:l'm holding his hands.
00:05:51:Father. we've caught a thief.|He broke his leg.
00:05:55:They'll hang him.
00:06:09:Father
00:06:18:We're going to hang a thief.
00:06:20:Hear his confession so that|his soul won't go to hell.
00:06:25:- What did he do?|- He's a horse thief.
00:06:29:He got away once|but not this time.
00:06:34:Untie him. Else he won't|cross himself.
00:06:52:Confess your sins.|Are you contrite?
00:06:55:Ask God for forgiveness.
00:07:30:He's in no condition|to be
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{2770}{2803}- Hej.|- Hej.
{2805}{2857}- To Twoje?|- Tato.
{2859}{2900}Tak myÅla³em.
{3192}{3249}Hej.
{3250}{3312}Hej, Mia³em to zrobiæ|za Ciebie póŸniej.
{3314}{3382}Teraz ju¿ nie musisz.
{3384}{3473}- OK. OK, jesteŠg³odna?|- Tak.
{3474}{3500}- Cereal?|- OK.
{3502}{3533}W porz¹dku.
{3535}{3608}- Wiêc, plan...|-Plan.
{3610}{3657}Cara, tata ma zamiar|wyjawiæ Plan
{3658}{3737}Zapakuje samochód,|podjadê po Was zaraz po szkole,
{3738}{3847}i pojedziemy prosto...| przed siebie.
{3849}{3917}-Brzmi nieŸle.|- Nie.
{3919}{3973}- Co teraz?|- Có¿, czy nie ch
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2634}{2705}Who are you?|We are three wise men.
{2706}{2774}What?|We are three wise men.
{2775}{2861}Well, what are you doing creeping around|a cow shed at 2:00 in the morning?
{2863}{2928}That doesn't sound|very wise to me.
{2930}{3009}We are astrologers.|We have come from the east.
{3010}{3065}Is this some kind of joke?
{3066}{3113}We wish to praise the infant.
{3114}{3161}We must pay homage to him.
{3163}{3243}Homage? You're drunk!|It's disgusting!
{3245}{3341}Out the door! Out! Bashing me with|tales about Oriental fortunetellers.
{3343}{3398}Come on, out!|No, no. We must see him.
{3400}{3482}Go and praise someone else's brat.|We were l
Napisy dla Life And Times Of Judge Roy Bean The Napisy Ns Cd
keywords: dead, zone, the, 01x0, 3, napisy, ns, 1, quality, of, life,
original filename: Dead_Zone_The_01x03_(NAPiSY-74484).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{83}{C:$C080FF}Mia?em idealne ?ycie|zanim zapad?em w ?pi?czk? na 6 lat.
{83}{107}{C:$C080FF}A kiedy si? obudzi?em
{107}{204}{C:$C080FF}Znalaz?em moj? narzeczon?|w zwi?zku z innym m??czyzn?.
{204}{273}{C:$C080FF}M?j syn|nie wie kim jestem.
{273}{361}{C:$C080FF}Wszystko si? zmieni?o...|??cznie ze mn?.
{361}{415}{C:$C080FF}Jeden dotyk i widz?|rzeczy...
{415}{483}{C:$C080FF}Kt?re si? zdarz?,|kt?re si? zdarzy?y.
{483}{556}{C:$C080FF}Powiniene? zobaczy? to co ja widz?.
{556}{666}{C:$C080FF}POPRZEDNIO W THE DEAD ZONE
{666}{714}By?e? w ?pi?czce przez 6 lat.
{714}{775}- Musia?a ju? wyj?? za m??.|- Nazywa si? Walt Bannerman.
{775}{8
Napisy dla Life And Times Of Judge Roy Bean The Napisy Ns Cd
keywords: ruang, rak, noi, nid, mahasan, last, life, in, the, universe, napisy, ns, 2003, limited, wrd,
original filename: Ruang_rak_noi_nid_mahasan_Last_Life_in_the_Universe_(NAPiSY-51653).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1900}{1975}LAST LIFE IN THE UNIVERSE
{2120}{2190}My name is Kenji.
{2193}{2312}This could be me three hours from now.
{2702}{2798}Why do I want to kill myself?
{2820}{2879}I don't know...
{3047}{3226}I wouldn't kill myself forthe same|reasons as other suicidal people.
{3242}{3292}Money problems...
{3295}{3330}Broken heart...
{3333}{3403}Hopelessness...
{3417}{3481}No, not me.
{3517}{3630}Many books say "Death is relaxing."
{3642}{3711}Did you know that?
{3777}{3864}No need to follow the latest trends...
{3867}{3939}No need to keep pace|with the rest of the world...
{3942}{3994}No more e-mail...
{3997}{4055}No more telephone...
{4092}
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 174.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{140}{190}Jestem g?odna.|Mo?emy si? zatrzyma??
{191}{231}Mamy mo?e ze 3 dolary.
{234}{296}Nic mnie to nieobchodzi.|Zatrzymaj si?.
{474}{509}Waln??a?.
{511}{572}Zniszczy?am.
{579}{631}Nie cierpie tej przyczepy.
{649}{700}B?d? uderza? w to za ka?ym razem.
{740}{769}Chrzani? to.
{772}{810}Chod?my do ?rodka.
{957}{1100}Poprosz? kanapk? z kurczakiem|i cheeseburgera z bekonem.
{1102}{1227}- Whoopera z kurczakiem.|- 2 razy Tacos. Du?skie ciastko jab?kowe.
{1230}{1286}Aha i wi?niowego loda.
{1305}{1365}To b?dzie 22.03 dolary.
{1425}{1514}- Masz pieni?dze
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{643}Napisy by: harvest@priv2.onet.pl|ICQ UIN:43366640
{1584}{1684}Sprawozdanie z negocjacji okupu|za Pierre'a Lenoira.
{1689}{1767}Miejsce: Czeczenia,|wynik: pozytywny.
{1781}{1860}Wynaj?? nas|ubezpieczyciel porwanego.
{1913}{2020}Pana Lenoira uprowadzi?a|2 1 stycznia...
{2025}{2091}Czecze?ska Milicja Narodowa.
{2134}{2210}??dali|pi?ciu mln dolar?w.
{2281}{2340}Bezpo?rednie negocjacje...
{2346}{2434}wykluczyli|pilnuj?cy mnie Rosjanie.
{2515}{2614}Po 36 dniach|stargowa?em si? do 750 tysi?cy.
{2619}{2672}DOW?D ?YCIA
{2678}{2772}Ostateczny dow?d ?ycia|uzyska?em 27 lutego.
{2897}{2966}Nast?pnego ranka|us?ysza?em od Rosjan...
{2971}{306
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0100}{0200}Ripped by: HackerVision '2000
{1232}{1322}JA? FASOLA|Nadci?ga totalny kataklizm
{1369}{1449}Kr?lewska Galeria Narodowa|Londyn
{1682}{1760}Mogliby?my go po prostu zwolni?.
{2722}{2829}- Z 3-miesi?cznym wypowiedzeniem.|- Nonsens, zajm? si? tym.
{2834}{2930}Poprosz? prezesa o natychmiastowe|zwolnienie pana Fasoli.
{2938}{2979}Wr??my do harmonogramu.
{2991}{3102}Kalifornijska galeria Griersona|otrzyma?a z r?k prywatnych
{3107}{3181}50 mln dolar?w na wykupienie
{3186}{3295}''Portretu matki'' Whistlera|z paryskiego Musee d'Orsay.
{3299}{3429}Jest to najdonio?lejsza transakcja|zawarta przez ameryka?sk? galeri?
{3433}{3492}w tym stulec
Napisy dla Life And Times Of Judge Roy Bean The Napisy Ns Cd
keywords: napisy, info, 1703, proof, life, divx, 5, 2, audio, 6, 4, kbit, dvd, rip,
original filename: napisy_info_17031.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1265}{1365}Sprawozdanie z negocjacji okupu|za Pierre'a Lenoira.
{1370}{1448}Miejsce: Czeczenia,|wynik: pozytywny.
{1462}{1541}Wynaj?? nas|ubezpieczyciel porwanego.
{1594}{1701}Pana Lenoira uprowadzi?a|21 stycznia...
{1706}{1772}Czecze?ska Milicja Narodowa.
{1815}{1891}??dali|pi?ciu mln dolar?w.
{1962}{2021}Bezpo?rednie negocjacje...
{2027}{2115}wykluczyli|pilnuj?cy mnie Rosjanie.
{2196}{2295}Po 36 dniach|stargowa?em si? do 750 tysi?cy.
{2300}{2353}D0W?D ?YCIA
{2359}{2453}Ostateczny dow?d ?ycia|uzyska?em 27 lutego.
{2578}{2647}Nast?pnego ranka|us?ysza?em od Rosjan...
{2652}{2744}?e nie dostarcz? okupu|osobi?cie.
{2838}{2912}Straci?em nad
Napisy dla Life And Times Of Judge Roy Bean The Napisy Ns Cd
keywords: napisy, info, monty, python's, the, meaning, of, life, tmp, pl,
original filename: napisy_info_8682.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:03:Kr?tki dodatek filmowy
00:00:26:TOWARZYSTWO UBEZPIECZENIOWE|CRIMSON
00:00:38:Londyn, Anglia
00:00:47:W ponurych dniach 1983 roku,
00:00:49:gdy Anglia ugina?a si? podjarzmem|rujnuj?cej polityki monetarystycznej,
00:00:54:dobrzy, wierni pracownicy|Towarzystwa Ubezpieczeniowego,
00:00:57:niegdy? dumnej firmy rodzinnej,|kt?ra popad?a w k?opoty,
00:01:02:cierpieli ucisk ze strony nowego,|bezwzgl?dnego kierownictwa.
00:01:08:Straszny. Naprawd? straszny.
00:01:28:Wios?owa?!
00:01:55:Tak, Evans. Zosta?e? zwolniony.
00:01:58:S?yszysz? Wyno? si?.
00:02:01:S?ysza?e?? Wyrzucili go.
00:02:05:Wyrzucili?
00:02:07:Ch?opcy, poka?my im, gdzie raki zimuj?!
00:02:19:Do boju!
00:03:12:Wy
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:02:19:Zgodnie z prawem stanu Missisipi...
00:02:24:zebrali?my si? dzisiaj, by pogrzeba?...
00:02:26:cia?a wi??ni?w: R. Gibsona, numer 4316...
00:02:31:i C. Banksa, numer 4317.
00:02:35:''Co z prochu powsta?o w proch si? obr?ci.''
00:02:39:Niech B?g si? zmi?uje nad ich duszami.
00:02:42:Amen.
00:02:45:Mo?ecie zaczyna?.
00:02:54:Wygl?da na to,|?e jeste?cie wreszcie wolni.
00:02:59:Wreszcie wolni.
00:03:01:To twoi przyjaciele, staruszku?
00:03:03:Powiedzmy, ?e sp?dzili?my razem|wiele czasu.
00:03:06:Czuj?, ?e jak m?wisz ''wiele czasu'',|to naprawd? masz to na my?li.
00:03:11:Sp?dzi?em tu spory kawa? czasu,|zanim oni przybyli.
00:03:14:Musia? by? rok 1932, kiedy si? pojawili.
0
Napisy dla Life And Times Of Judge Roy Bean The Napisy Ns Cd
keywords: that, 7, s, show, 04x0, 1, napisy, ns, '7, s04e01, it's, a, wonderful, life,
original filename: That_70s_Show_04x01_(NAPiSY-50478).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:12:Czy Ty ze mn? zrywasz ?
00:00:18:A, oddajesz ten pier?cionek ?
00:00:22:Tak.
00:00:25:Wi?c ..
00:00:30:Tak.
00:00:50:Ten pierwszy poca?unek ..
00:00:55:Dobranoc
00:00:57:Dobranoc.
00:01:06:Przy okazji,
00:01:07:dzi?ki za przeja?d?ke.
00:01:13:Bo?e, chcia?bym ?eby?my si? nigdy nie poca?owali
00:01:16:Rany, jaka kr?lowa dramatu
00:01:21:Kim Ty jeste? ?!
00:01:22:Idziemy ..
00:01:23:gdzie ?
00:01:24:Wi?c .. ?yczy?e? sobie ?eby tego poca?unku nie by?o ..
00:01:27:Pokaze Ci co by si? sta?o gdyby to si? nie wydarzy?o.
00:01:30:.. jeste? jakim? Ginem ?
00:01:31:Gini nie s? prawdziwi.
00:01:35:Jestem Anio?em!
00:01:37:Nie jeste? Anio?em.
00:01:39:Nawet si? nie unosisz .
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97 fps 233.0 MB
{622}{722}JA? FASOLA
{1167}{1290}DOBRANOC,|PANIE FASOLA
{2513}{2591}- Otw?rz drzwi, John.|- Dobra.
{2647}{2699}Co jest?
{2701}{2778}Czekaj, niech ja spr?buj?.
{2973}{3011}22.
{4029}{4100}Co pan sobie, do diab?a, my?li?
{4103}{4180}Podszczypywa? mnie w ty?ek|w szpitalnej kolejce.
{4334}{4426}- Dzie? dobry. Pa?skie nazwisko.|- Fasola.
{4492}{4543}W czym tkwi problem?
{4830}{4910}Prosz? wzi?? numerek i usi???,|panie Fasola.
{4939}{5056}{Y:i}Ochrona proszona do wschodniego wej?cia.|Ochrona do wschodniego wej?cia.
{6520}{6578}23.
{8053}{8127}O, nie wa?ne, to nie potrwa d?ugo.
{8200}{8325}{Y
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:01:39:- Czego tu?|- Jeste?my trzema m?drcami.
00:01:41:- Co?|- Jeste?my trzema m?drcami.
00:01:44:A po jak? choler? w?azicie ukradkiem do obory|o drugiej w nocy?
00:01:47:Szczeg?lnie m?dre|to to nie jest.
00:01:50:Jeste?my astrologami.|Przybywamy ze Wschodu.
00:01:54:?arty sobie stroicie?
00:01:56:Chcemy pozdrowi? Dzieci?.
00:01:58:Musimy odda? Mu ho?d.
00:02:00:Ho?d?! Jeste?cie pijani!|To obrzydliwe!
00:02:04:Za drzwi! Wynocha! ?eby mi wciska?|brednie o wschodnich wr??bitach...
00:02:07:- No ju?! Wy?azi?!|- Nie, nie! Musimy Go zobaczy?.
00:02:10:- Zabierajcie si? pozdrawia? inne bachory.|- Przywiod?a nas tu Gwiazda!
00:02:13:Chyba butelka.|Won mi st?d!
00:02:15:Musimy Go zob
Napisy dla Life And Times Of Judge Roy Bean The Napisy Ns Cd
keywords: mr, bean, 1989, 01x1, 4, napisy, ns, s01e1, hair, by, of, london, s01e14,
original filename: Mr_Bean_1989_01x14_(NAPiSY-51265).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:21:< < PAN FASOLA > >
00:00:38:< W?OSY LONDYNU WED?UG PANA FASOLI >
00:00:45:I gotowe, prosz? pana.|Momencik.
00:00:50:Tak, w porz?dku.
00:01:28:Wi?c, ma pan co? na uwadze?
00:01:55:Tak...
00:02:12:Tylko podstrzy?enie, prosz? pana.|Ale prosz? podnie?? g?ow?.
00:02:24:G?owa prosto, prosz? pana.
00:02:26:Suzy, odbierz, prosz?!
00:02:28:Prosz? mi wybaczy?...
00:02:30:Suzy?!
00:03:14:Przepraszam, mo?e go pan delikatnie obci???|Zostawi?am m?j bilet wolnej jazdy, tam w sklepie.
00:03:19:Po prostu, dobrze go obetnij.|B?d? grzeczny, J. Lee. Okropne zamieszanie.
00:03:54:Mam ci?.
00:05:21:Tak.
00:05:23:Tak, ?wietnie.
00:05:29:Znalaz?am.|Mia?am szcz??cie.
00:05:33:W por
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{212}{312}SIGNS OF LIFE
{427}{526}- Actors -
{1791}{1891}- Sound -
{2945}{3045}Written, directed & produced|by Werner Herzog
{4650}{4677}What's the matter?
{4677}{4753}It's so hot!
{4753}{4818}Bring him over there.
{4818}{4918}He's almost dead.
{5280}{5344}Four weeks|after the parachutist Stroszek
{5344}{5387}was transferred to Crete, -
{5387}{5486}- he was wounded and had to be|withdrawn from battle.
{5502}{5551}He and another soldier|had been shot at
{5551}{5582}by partisans in the west, -
{5582}{5682}- near the town of Chania.
{5682}{5742}It occurred during a lull|in the fighting, -
{5742}{5842}- in a village held|by the Germans.
{
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 173.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{172}{222}Dlaczego zawsze zamykasz moje okno?
{258}{328}?eby mie? kontrol? nad wszystkim.
{363}{459}{y:i}Dziewczyny, przemierzaj? drog? przez ?rodkowy Teksas,
{463}{536}{y:i}by stawi? czo?a nowemu zadaniu.
{539}{601}Jestem taka podekscytowana |spotkaniem z now? rodzin?.
{603}{679}- Ja, tak samo.|- Mam nadzieje, ?e b?d? mili.
{947}{1021}Luke, wiesz kto przyje?d?a,| ?eby Ci? zobaczy??
{1024}{1095}Para wielko-miejskich dziewczyn| przyje?dz? by si? z Tob? spotka?.
{1098}{1141}Znajdujecie si? na ranczu.
{1143}{1209}Obecnie, mamy tuatj 30 sztuk byd?a,
{12
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{113}T?umaczenie: AREX24 (arex24@boy.pl)
{121}{166}Jak my?lisz jak to dzia?a?
{198}{226}Halo?
{264}{307}Nastaw, na w?a?ciwy kana?
{378}{410}Halo?
{591}{624}Nie dzia?a.
{711}{796}Mo?e powinny?my i?? do przyczepy |i zorientowa? si? jak to dzia?a.
{799}{817}Tak.
{929}{959}Hej, ?licznotki.
{964}{992}Witaj, boski.
{997}{1042}Zastanwia?y?my si?, czy m?g?by? nam pom?c.
{1045}{1065}Czego wam potrzeba?
{1068}{1116}Nie wiemy jak to dzia?a.
{1119}{1146}Poka?e wam.
{1147}{1186}Wci?nijcie 19.
{1190}{1271}Mo?esz nam pom?c z wymy?leniem jakie? ksywki?
{1278}{1375}Poniewa? wasza przyczepa jest r??owa,|nazwa?bym Was - "R??owa Pantera"
{1379}{1425
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{130}{221}Jaki jest adres nast?pnego miejsca?
{224}{314}"Rod and Gun Club Road",| Spicewood, Texas.
{317}{364}Spicewood, okay.
{367}{454}{y:i}Dziewczyny zbli?aj? si? do ich nast?pnego celu.
{455}{551}{y:i}Problem jest w tym, |{y:i}?e nie ka?da droga prowadzi do Spicewood.
{552}{680}Czy wiesz mo?e pani jest Spicewood w Teksasie?
{683}{766}- Nie, nie wiem.|- Okay. Dzi?ki.
{864}{895}Tam maj? opony.|Mo?e oni b?d? wiedzieli.
{898}{954}Chyba b?d? wiedzieli.
{959}{1064}Czy wiesz mo?e gdzie jest Spicewood w Teksasie?
{1068}{1172}Nie wiem, ale mam map?.
{1176}{1323}Trasa numer 290 jest tutaj,|znika i znowu ci?gnie si? tutaj.
{1325}{1375}Musicie za