Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Libelula Para Cada Muerto is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Libelula Para Cada Muerto wg dokladnosci:
Napisy dla Libelula Para Cada Muerto
keywords: libelula, para, cada, muerto, una, 1974, 1, cd, czech, cz,
original filename: Libelula para cada muerto, Una - 1974 - 1CD - Czech - cz - abc42c54d8743e4ef3f5dc9f3e581d10.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1070}{1130}www.titulky.com
{1150}{1200}Ne??kejte mi o m?m v?zu.
{1201}{1295}Moje ?ena tr?? v t? d??e a j?|polet?m...
{1436}{1522}Je to tu zl? Joe.|Evakuuj? vesnice.
{1523}{1616}Cesty jsou vy?i?t?n?.|Sly??me te? st?elbu.
{1618}{1706}M??e?...|M??e? se dostat do Calamaru?
{1707}{1802}Dostane? se p?es hranice do Kolumbie?
{1803}{1890}Nakl?daj? n?s do autobusu.|Nev?m kam n?s vezou.
{1943}{2026}Joe? Joe?
{2028}{2087}Emily! Em..
{2603}{2846}CZ subtitles by LORD dR-aGoN [xCZ-2oo2]|18/o7/2oo2
{3252}{3327}NA K??DLECH V??KY
{3334}{3420}Emily Darrowov? nebyla jen doktorka...
{3422}{3485}a jm?no ve sv? zdravotnick? profesi...
{3487}{3602}Byla jm?ne
Napisy dla Libelula Para Cada Muerto
keywords: the, deadly, affair, 1966, 1, cd, spanish, es, llamada, para, un, muerto,
original filename: The Deadly Affair - 1966 - 1CD - Spanish - es - 26b538c1d1a368f3e2b75291bf373b04.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,027 --> 00:02:03,382
Sr. Fennan, sabemos que es una tonter?a,
2
00:02:03,867 --> 00:02:07,826
pero cuando el ministro
de asuntos exteriores recibe una carta as?,
3
00:02:07,907 --> 00:02:11,616
es como si el aeropuerto de Londres
recibiera una llamada an?nima...
4
00:02:11,707 --> 00:02:14,619
diciendo que hay una bomba en el avi?n
del primer ministro...
5
00:02:14,707 --> 00:02:16,743
y que alguien tiene que buscarla.
6
00:02:16,827 --> 00:02:19,136
- ?La carta era an?nima?
- S?.
7
00:02:19,747 --> 00:02:21,066
?Estaba bien escrita?
8
00:02:21,147 --> 00:02:25,026
S?, con
Napisy dla Libelula Para Cada Muerto
keywords: the, deadly, affair, 1966, 1, cd, spanish, es, llamada, para, un, muerto, lumet, dual, divxclasico, ci, cl, spa,
original filename: The Deadly Affair - 1966 - 1CD - Spanish - es - 98a34a99b5d1c944471bf5f634b3f649.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,327 --> 00:02:03,682
Sr. Fennan, sabemos que es una tonter?a,
2
00:02:04,167 --> 00:02:08,126
pero cuando el ministro
de asuntos exteriores recibe una carta as?,
3
00:02:08,207 --> 00:02:11,916
es como si el aeropuerto de Londres
recibiera una llamada an?nima...
4
00:02:12,007 --> 00:02:14,919
diciendo que hay una bomba en el avi?n
del primer ministro...
5
00:02:15,007 --> 00:02:17,043
y que alguien tiene que buscarla.
6
00:02:17,127 --> 00:02:19,436
- ?La carta era an?nima?
- S?.
7
00:02:20,047 --> 00:02:21,366
?Estaba bien escrita?
8
00:02:21,447 --> 00:02:25,326
S?, con
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Libelula Para Cada Muerto
keywords: almodovar, 1984, que, he, hecho, yo, para, merecer, esto, en, pedro,
original filename: almodovar.1984.que.he.hecho.yo.para.merecer.esto.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,999 --> 00:00:44,833
WHAT HAVE
2
00:00:44,899 --> 00:00:49,700
I DONE
3
00:00:49,766 --> 00:00:52,929
TO
4
00:00:52,999 --> 00:00:57,459
DESERVE
5
00:00:57,566 --> 00:01:01,434
THIS?
6
00:01:32,165 --> 00:01:34,463
Transl. & Adapt. - Mathilda Grange
7
00:02:42,699 --> 00:02:44,758
Manolo overdid it, this time...
8
00:02:44,833 --> 00:02:46,232
He's okay...
9
00:02:51,865 --> 00:02:53,594
Where are my shoes?
10
00:03:24,165 --> 00:03:25,928
Higher...
11
00:03:35,032 --> 00:03:38,490
No, there...
12
00:05:14,466 --> 00:05:16,434
4, Donastiarra Avenue.
13
Napisy dla Libelula Para Cada Muerto
keywords: like, water, for, chocolate, como, agua, para, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1992,
original filename: Like Water For Chocolate - (Como Agua Para Chocolate) - Eng - 23,976fps - 1992.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,284 --> 00:00:31,220
LIKEWATER FOR CHOCOLATE
2
00:01:28,145 --> 00:01:30,814
" The onion must be
chopped finely.
3
00:01:30,814 --> 00:01:32,349
I suggest...
4
00:01:32,349 --> 00:01:35,341
that you put a piece of onion
on your head...
5
00:01:36,053 --> 00:01:38,922
to avoid the annoying crying...
6
00:01:38,922 --> 00:01:40,947
that is caused
by chopping it."
7
00:01:44,962 --> 00:01:47,764
The trouble with crying
while chopping onions...
8
00:01:47,764 --> 00:01:49,232
isn't the crying.
9
00:01:49,232 --> 00:01:52,258
It's that sometimes
you can't stop.
10
00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{668}{757}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{2114}{2177}"Ãóêúò òðÿáâà äà áúäå|Ãà ðÿçà à Ãà äðåáÃî
{2178}{2213}ïðåäëà ãà ì äà ...
{2214}{2286} ñè ñëîæèòå ïà ð÷å ëóê Ãà ãëà âà òÃ
{2303}{2362}çà äà èçáÿãÃåòå ïëà ÷åÃåòî...
{2363}{2421}ïðè ðÿçà Ãåòî Ãà ëóêà "
{2517}{2584}Ãðîáëåìúò ñ ïëà ÷åÃåòî |ïðè ðÿçà ÃÃ¥ Ãà ëóê
{2585}{2618}ÃÃ¥ ñà ñúëçèòå
{2619}{2691}Ãðîáëåìúò Ã¥ ֌ âåäÃúæ ïî÷Ãåø ëè|ÃÃ¥ ìîæåø äà ñïðåø
{2708}{2742}Ãà ìà êà çâà øå ֌
Napisy dla Libelula Para Cada Muerto
keywords: the, funhouse, 1981, cd, portuguese, br, pb, pague, para, entrar, reze, sair,
original filename: The Funhouse - 1981 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5cf973df372ff0876bc2f4e652f9b8e2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,457 --> 00:00:39,860
Pague para entrar
e reze para sair
2
00:02:43,900 --> 00:02:46,300
Carnaval
3
00:06:00,512 --> 00:06:01,536
Joey!
4
00:06:19,831 --> 00:06:21,264
Joey!
5
00:06:33,978 --> 00:06:35,240
Joey!
6
00:06:38,616 --> 00:06:43,383
S? por isso, n?o o levarei
para o parque neste s?bado.
7
00:06:43,421 --> 00:06:46,652
Y mientras yo estoy ah? hoy
por la noche, piensa en esto.
8
00:06:46,691 --> 00:06:50,058
Vou me vingar. Voc? n?o
saber? quando e onde,
9
00:06:50,094 --> 00:06:53,689
e nunca mais vai
se esquecer!
10
00:06:53,731 --> 00:06:54,925
Nunca!
Napisy dla Libelula Para Cada Muerto
keywords: hora, de, los, hornos:, acto, para, la, liberacion:, not, 1968, 1, cd, polish, pl, 3,
original filename: Hora de los hornos: Acto para la liberacion: not... - 1968 - 1CD - Polish - pl - 9db0662e8c345e8393b2983efcff8a66.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,840 --> 00:00:06,799
VIOLENCE AND LIBERATION
2
00:00:18,320 --> 00:00:23,599
TO THE NEW MAN WHO WILL BE BORN
DURING THIS WAR OF LIBERATION
3
00:00:37,080 --> 00:00:39,150
''A man resurrects from death
and begins to love life to the point
4
00:00:39,360 --> 00:00:42,716
of risking that life
to be able to live it.'' Che
5
00:00:59,240 --> 00:01:00,992
''The scars of violence
6
00:01:01,200 --> 00:01:03,714
won't be erased
by goodwill.
7
00:01:03,920 --> 00:01:05,876
Only violence
can destroy them.'' J.P. Sartre
8
00:01:30,080 --> 00:01:31,957
MOTHER:
''I dreamt of a son...
Napisy dla Libelula Para Cada Muerto
keywords: peliculas, para, no, dormir:, la, culpa, 2006, 1, cd, english, en, blame, aka, narciso, ib, i, ??ez, serrador, by,
original filename: Peliculas para no dormir: La culpa - 2006 - 1CD - English - en - b26c70ffc09da18b512775591a3d23dc.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:20,053
R
2
00:00:20,053 --> 00:00:20,106
Ri
3
00:00:20,106 --> 00:00:20,159
Rip
4
00:00:20,159 --> 00:00:20,212
Ripp
5
00:00:20,212 --> 00:00:20,265
Rippe
6
00:00:20,265 --> 00:00:20,318
Ripped
7
00:00:20,318 --> 00:00:20,371
Ripped a
8
00:00:20,371 --> 00:00:20,424
Ripped an
9
00:00:20,424 --> 00:00:20,477
Ripped and
10
00:00:20,477 --> 00:00:20,530
Ripped and s
11
00:00:20,530 --> 00:00:20,583
Ripped and su
12
00:00:20,583 --> 00:00:20,636
Ripped and sub
13
00:00:20,636 --> 00:00:20,689
Ripped and subt
14
00:00:20,689 --> 00:00:20,7
Napisy dla Libelula Para Cada Muerto
keywords: leyenda, del, tiempo, la, 2006, 1, cd, spanish, es, para, sordos, by, tha, veinticuatrofps,
original filename: Leyenda del tiempo, La - 2006 - 1CD - Spanish - es - 98ce03de73850923f4b3889dd91e4f52.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,388 --> 00:01:24,378
"Viejo mundo,"
2
00:01:24,445 --> 00:01:28,842
"que el caballo blanco y negro
del d?a y de la noche... "
3
00:01:29,015 --> 00:01:33,093
"atraviesa al galope. "
4
00:01:34,327 --> 00:01:36,757
"Eres el triste palacio... "
5
00:01:36,874 --> 00:01:39,763
"donde cien pr?ncipes
so?aron con la gloria... "
6
00:01:39,856 --> 00:01:43,285
"donde cien reyes
so?aron con el amor... "
7
00:01:43,390 --> 00:01:46,278
"y se despertaron llorando. "
8
00:01:46,396 --> 00:01:47,752
Dale ah?
9
00:02:04,237 --> 00:02:13,028
Camaron, Camaron, Camaron...
10
00:02
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,034 --> 00:00:07,449
ÃÃ¥ ñå ïðåïîðú÷âà Ãà äåöà ïîä 13 ãîäèÃè.
2
00:00:08,489 --> 00:00:11,522
Ãäèà ôèëì Ãà Ãåäðî Ãëìîäîâà ð
3
00:00:50,991 --> 00:01:10,146
Ãà êâî Ãà ïðà âèõ, çà äà çà ñëóæà òîâà ?!
4
00:02:52,753 --> 00:02:54,814
Ãîçè ïúò Ãà Ãîëî ïðåêà ëè.
5
00:02:54,889 --> 00:02:56,289
Ãîé Ã¥ äîáðå.
6
00:03:01,928 --> 00:03:03,658
Ãúäå ñà ìè îáóâêèòå?
7
00:03:34,258 --> 00:03:36,023
Ãî-Ãà ãîðå...
8
00:03:45,136 --> 00:03:48,597
ÃÃ¥ òà ì...
9
00:05
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:08.84,00:01:11.51
RENO: LA PEQUENA CIUDAD[br]MAS GRANDE DEL MUNDO
00:01:23.36,00:01:27.16
No voy a preguntarle qué se siente[br]al ser libre de nuevo, Sra. Brent.
00:01:27.35,00:01:31.26
Los lazos del matrimonio pueden[br]ser una carga pesada para el alma.
00:01:31.44,00:01:34.56
Lo sé, aunque no[br]por propia experiencia.
00:01:34.77,00:01:37.41
Llevo 15 años[br]casado con mi mujercita.
00:01:37.53,00:01:39.36
Apuesto a que no discuten.
00:01:39.54,00:01:41.04
Está usted en lo cierto
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,500 --> 00:00:13,164
<i>And now, for all of you,</i>
<i>the great Maruja de Montijo</i>
2
00:00:13,338 --> 00:00:16,000
<i>and the lovely Magnolia Chorus</i>
3
00:00:16,174 --> 00:00:19,541
<i>will sing the beautiful pasodoble</i>
<i>"The Kiss".</i>
4
00:00:28,420 --> 00:00:31,685
KISSES FOR EVERYONE
5
00:00:43,034 --> 00:00:46,231
<i>It's more noble, I can assure you,</i>
6
00:00:46,738 --> 00:00:50,174
<i>and more exciting still,</i>
7
00:00:50,409 --> 00:00:51,637
<i>the kiss that's</i>
8
00:00:52,244 --> 00:00:53,506
<i>sincere and pure,</i>
9
00:00:54,446 --> 00:00:
Napisy dla Libelula Para Cada Muerto
keywords: cartola, musica, para, os, olhos, 2007, 1, cd, english, en, pedr, nho, engl,
original filename: Cartola - Musica Para os Olhos - 2007 - 1CD - English - en - 39e4902325698f08714976c263aeaa74.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,290 --> 00:01:35,284
<i>Everything's over
The dance has ended</i>
2
00:01:36,529 --> 00:01:39,692
<i>And I'm still dizzy</i>
3
00:01:42,435 --> 00:01:45,962
<i>I've danced with you
Divine lady</i>
4
00:01:47,707 --> 00:01:51,666
<i>With my heart
Bursting into flames</i>
5
00:01:52,579 --> 00:01:58,142
<i>Everything's over
The dance has ended</i>
6
00:01:58,852 --> 00:02:02,310
<i>And I'm still dizzy</i>
7
00:02:04,691 --> 00:02:09,253
<i>I've danced with you
Divine lady</i>
8
00:02:10,029 --> 00:02:14,125
<i>With my heart
Bursting into flames</i>
9
00:02:15,935 --> 0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,284 --> 00:00:31,220
LIKEWATER FOR CHOCOLATE
2
00:01:28,145 --> 00:01:30,814
" The onion must be
chopped finely.
3
00:01:30,814 --> 00:01:32,349
I suggest...
4
00:01:32,349 --> 00:01:35,341
that you put a piece of onion
on your head...
5
00:01:36,053 --> 00:01:38,922
to avoid the annoying crying...
6
00:01:38,922 --> 00:01:40,947
that is caused
by chopping it."
7
00:01:44,962 --> 00:01:47,764
The trouble with crying
while chopping onions...
8
00:01:47,764 --> 00:01:49,232
isn't the crying.
9
00:01:49,232 --> 00:01:52,258
It's that sometimes
you can't stop.
10
00:
Napisy dla Libelula Para Cada Muerto
keywords: dressed, to, kill, 1980, 1, cd, portuguese, br, pb, vestida, para, matar,
original filename: Dressed to Kill - 1980 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a9463d9915e11d53e16e0820bb6cc8f8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,920 --> 00:00:42,640
VESTIDA PARA MATAR
de Brian De Palma
2
00:01:35,680 --> 00:01:38,600
Tradu??o e Legendas:
AMAURI NOGUEIRA PRODU??ES
3
00:04:12,400 --> 00:04:14,120
S?o 7h17 e fazem
8 graus l? fora.
4
00:04:15,120 --> 00:04:17,080
Daqui a pouco, ?s 7h25,
as not?cias desportivas.
5
00:04:18,080 --> 00:04:18,560
Jack Walters far?...
6
00:04:19,560 --> 00:04:20,960
a entrevista exclusiva
com Billy Martin...
7
00:04:21,960 --> 00:04:23,760
e isso quer dizer
que teremos confus?o.
8
00:04:51,440 --> 00:04:53,120
Se seu alarme est?
programado para as 7h18...
9
00:04:54
Napisy dla Libelula Para Cada Muerto
keywords: almodovar, 1984, que, he, hecho, yo, para, merecer, esto, cz, pedro,
original filename: almodovar.1984.que.he.hecho.yo.para.merecer.esto.cz.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:35,000
Titulky z ENG do CZ pøeložil:
-= Consul GT=-
2
00:00:50,499 --> 00:01:09,000
CO JSEM KOMU UDÃLALA ?
3
00:02:52,315 --> 00:02:54,376
Tentokrát to Manolo pøehnal...
4
00:02:54,451 --> 00:02:55,851
On je v pohodì...
5
00:03:01,490 --> 00:03:03,220
Kde mám boty ?
6
00:03:33,820 --> 00:03:35,585
Nahoru...
7
00:03:44,698 --> 00:03:48,159
Ne, to...
8
00:05:24,226 --> 00:05:26,196
Donastiarra Avenue, èÃslo 4.
9
00:05:26,261 --> 00:05:28,697
Hej ! Tam bydlÃm také !
10
00:05:29,497 --> 00:05:31,524
Máte rád Lotte von Mosselovou ?
11
00:05
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,423 --> 00:01:32,220
Ok, está bom.
2
00:01:32,325 --> 00:01:34,953
- Gosta do 'Dysfunction'?
- O quê?
3
00:01:35,261 --> 00:01:38,560
- O programa? Vê o programa?
- Sim, claro.
4
00:01:39,799 --> 00:01:41,664
Então é assim.
Você é Marie-France...
5
00:01:41,768 --> 00:01:43,861
uma estudante francesa
num programa de intercâmbio.
6
00:01:43,970 --> 00:01:47,371
Está na casa dos Parkers,
e é uma brasa gaulesa, certo?
7
00:01:47,474 --> 00:01:49,806
- Um croissant fofinho.
- Um pequeno bagel crocante.
8
00:01:49,909 --> 00:01:53,640
Ok, e o Cody, naturalmente,
qu
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,769 --> 00:00:57,202
Why are you here?
2
00:01:39,679 --> 00:01:41,943
Did the girl kill her?
3
00:01:42,048 --> 00:01:44,016
It wasn't a girl.
4
00:01:44,117 --> 00:01:47,917
It was a wicked witch
who turned into one.
5
00:01:49,189 --> 00:01:52,056
- A witch?
- Yes.
6
00:01:52,159 --> 00:01:54,650
Witches can do anything.
7
00:02:02,936 --> 00:02:08,067
POISON FOR THE FAIRIES
8
00:03:30,357 --> 00:03:33,554
We're going to review
the addition of mixed fractions.
9
00:03:34,561 --> 00:03:36,324
Two and two-thirds
10
00:03:36,496 --> 00:03:38,896
plus four and two-
Napisy dla Libelula Para Cada Muerto
keywords: emulinha, info, vestida, para, casar, 2, 7, dresses, screener, legendas, portugues, br, prevail,
original filename: [eMulinha.info].Vestida.Para.Casar.(27.Dresses).Screener.Legendas.Portugues.BR.(Prevail).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
Tradu??o do ?udio e Sincronia:
Dhara-Maria e CiCiNHA
2
00:00:28,001 --> 00:00:32,699
Revis?o: J?ska e Fl?P
3
00:00:32,700 --> 00:00:35,731
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade ? InSUBstitu?vel!
4
00:00:37,788 --> 00:00:41,188
VESTIDA PARA CASAR
5
00:00:48,001 --> 00:00:50,953
<i>Mozart come?ou sua carreira
aos cinco anos,</i>
6
00:00:51,154 --> 00:00:52,903
<i>compondo seu primeiro minueto.</i>
7
00:00:53,354 --> 00:00:57,436
<i>Picasso descobriu seu talento para
pintura, quando tinha 9 anos.</i>
8
00:00:58,800 --> 00:01:02,287
<i>Tiger Woods deu sua primeira t
Napisy dla Libelula Para Cada Muerto
keywords: como, agua, para, chocolate, fps, 2, 3, 97, 6, slo,
original filename: Como agua para chocolate fps 23,976-slo.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,700 --> 00:01:31,300
"Ãebula mora biti
drobno sesekljana.
2
00:01:31,200 --> 00:01:32,600
Predlagam...
3
00:01:32,500 --> 00:01:35,400
da si daš kos èebule
na glavo...
4
00:01:36,000 --> 00:01:38,400
da se izogneš nadležnemu jokanju...
5
00:01:38,300 --> 00:01:40,600
ki ga povzroèi sekljanje."
6
00:01:45,370 --> 00:01:47,970
Težava z jokanjem
med sekljanjem èebule...
7
00:01:47,970 --> 00:01:49,270
ni jokanje.
8
00:01:49,270 --> 00:01:52,170
Težava je, da vèasih
ne moreš nehati.
9
00:01:53,225 --> 00:01:54,625
Mama je vedno govorila...
10
00:01:54,625 -
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:04:>>>>>>>>>>>>>>>>>>Mr. -bu-1<<<<<<<<<<<<<<<<<<<
00:01:45:Lembre-se sempre do|que me prometeu.
00:01:47:Nunca deixe que nada ou ningu?m|te transforme em um aleijado.
00:01:56:Norte da Fl?rida
00:02:12:Certo, 45 minutos de parada.|Depressa, pessoal.
00:02:18:Sairemos ?s 14:45 em ponto.|N?o se atrasem.
00:02:22:Refei??es e banheiros l? dentro.
00:02:25:Sugiro que usem bem o banheiro,
00:02:31:no caminho s? ter?o arbustos.
00:02:37:- Posso ajud?-lo, senhor?|- Sim, senhor.
00:02:41:Seattle?
00:02:43:- Com quem est? viajando?|- Ningu?m. Estou s?.
00:02:47:N?o posso me responsabilizar por|um negro cego viajando sozinho.
00:02:52:Eu paguei pela passagem e aqui|diz que tem que me
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0050}{0120}
{0125}{0200}
{0220}{0295}
{0315}{0390}
{0410}{0485}
{1152}{1293}No me cuente sobre mi visa. Mi esposa está atrapada|en ese infierno y yo estoy rogando por ese avión.
{1443}{1476}Es malo, Joe.
{1486}{1608}Están evacuando las aldeas. Los caminos|están inundados. Estamos escuchando disparos.
{1622}{1675}¿Puedes llegar a la frontera?
{1713}{1795}¿Puedes cruzar la frontera|con Colombia?
{1805}{1879}Nos están subiendo al ómnibus.|No sé adónde nos van a llevar.
{1944}{2012}¿Joe? ¡Joe!
{2029}{2058}¡Emily!
{3252}{3322}EL MISTERIO DE LA LIBELULA
{3331}{3477}Emily Darrow no fue sólo una doctora|y una referente de la prof
Napisy dla Libelula Para Cada Muerto
keywords: cartola, musica, para, os, olhos, 2007, 1, cd, portuguese, pt, pedr, nho, port,
original filename: Cartola - Musica Para os Olhos - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 360c75a952b45227ce819ecaa8818517.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,290 --> 00:01:35,284
<i>Tudo acabado
E o baile encerrado</i>
2
00:01:36,529 --> 00:01:39,692
<i>Atordoado fiquei</i>
3
00:01:42,435 --> 00:01:45,962
<i>Eu dancei com voc?, divina dama</i>
4
00:01:47,140 --> 00:01:52,043
<i>Com o cora??o
Queimando em chamas</i>
5
00:01:52,579 --> 00:01:58,142
<i>Tudo acabado
E o baile encerrado</i>
6
00:01:58,852 --> 00:02:02,310
<i>Atordoado fiquei</i>
7
00:02:04,691 --> 00:02:09,253
<i>Eu dancei com voc?, divina dama</i>
8
00:02:09,829 --> 00:02:14,129
<i>Com o cora??o
Queimando em chamas</i>
9
00:02:15,935 --> 00:02:19,735
<i>Fiquei
Napisy dla Libelula Para Cada Muerto
keywords: samurai, champloo, 1, 7, canciones, de, cuna, para, los, perdidos, 2, spanish, dual, by, freak, team,
original filename: 56999.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,920 --> 00:01:32,115
Reanudación.
Recordando un sueño anterior.
2
00:01:36,360 --> 00:01:37,588
Bastardo.
3
00:01:37,720 --> 00:01:39,711
¿Eres de Matsumae-Han?
4
00:01:40,320 --> 00:01:44,313
¿Qué diablos es eso?
¿Se puede saber qué quieres?
5
00:01:44,600 --> 00:01:47,637
Puedes decirles que me has matado.
6
00:01:50,320 --> 00:01:53,039
Puede que ya esté muerto.
7
00:02:00,480 --> 00:02:04,792
Estoy buscando a un samurai que huele
como los girasoles.
8
00:02:05,480 --> 00:02:10,031
Esto... ¿Te importarÃa que
viajase contigo, Okuru?
9
00:02:10,200 --> 00:02
Napisy dla Libelula Para Cada Muerto
keywords: one, tree, hill, 3x1, 7, traducido, por, jorge, tzr, para, www, missubtitulos, com,
original filename: 38205.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,440
Anteriormente en "One tree Hill"...
2
00:00:01,450 --> 00:00:03,670
Alguien de ahÃ
dentro, esta armado.
3
00:00:03,671 --> 00:00:05,700
- Nosotros vamos a salir fuera de aquÃ, OK?
- Aléjense de la puerta.
4
00:00:05,701 --> 00:00:07,210
Necesitamos llevarte para
un lugar seguro, vamos.
5
00:00:07,220 --> 00:00:09,170
No, no me dejes, por favor.
6
00:00:09,171 --> 00:00:11,660
Tu vas a marcar una lÃnea en el
centro de la clase, vamos!
7
00:00:12,410 --> 00:00:17,820
Si yo te digo que te quiero,
ahora, Tu querÃas besarme?
8
00:00:19,380 --> 00:00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,138 --> 00:00:13,448
Era la primera fiesta elegante
a la que me has llevado nunca.
2
00:00:13,538 --> 00:00:17,451
- QuerÃa llevar bien el pelo.
- Más que bien lo llevabas grande.
3
00:00:18,178 --> 00:00:20,248
Dijiste que estaba preciosa.
4
00:00:20,498 --> 00:00:25,014
No sé, era joven, estaba enamorado
y, salvo el peinado, estabas preciosa.
5
00:00:25,098 --> 00:00:27,054
Nunca has sabido mentir.
6
00:00:28,418 --> 00:00:30,932
- Me he dejado la tarjeta en la tienda.
- No.
7
00:00:31,018 --> 00:00:33,737
Quieres devolver los calzoncillos
que te he hecho comprar.
8
0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,234 --> 00:00:55,601
UN AMOR PARA RECORDAR
2
00:01:04,179 --> 00:01:05,737
-¿Ya llegó?
-No.
3
00:01:05,947 --> 00:01:10,008
-Lo asustaste.
-Tengo ganas de mear.
4
00:01:10,218 --> 00:01:13,779
CuaIquier excusa es buena
para sacar esa cosa.
5
00:01:29,371 --> 00:01:31,032
¿Hay más cerveza?
6
00:01:31,239 --> 00:01:36,267
La terminamos en la escuela.
Además, ya bebiste bastante.
7
00:01:36,478 --> 00:01:40,346
Tengo una. No está frÃa,
es tuya si Ia quieres.
8
00:01:40,549 --> 00:01:44,986
Sólo tienes que sentarte,
voltearte y mover el trasero.
9
00:01:45,187 --
Napisy dla Libelula Para Cada Muerto
keywords: ace, in, the, hole, 1951, cd, finnish, fi, dual, by, oldsen, para, www, divxclasico, com, fin,
original filename: Ace in the Hole - 1951 - 1CD - Finnish - fi - 593c941a0f89d79a7e5b8c3ef4957da0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,280 --> 00:01:22,669
CHICON KORJAAMO
2
00:01:22,800 --> 00:01:24,631
KORJAUS- JA HINAUSPALVELU
3
00:01:41,720 --> 00:01:43,756
Pys?hdy tuohon kulmaan.
4
00:01:56,600 --> 00:01:57,874
Odota t?ss?.
5
00:02:04,920 --> 00:02:05,955
Hau.
6
00:02:06,400 --> 00:02:08,152
Hyv?? p?iv??.
7
00:02:38,680 --> 00:02:39,749
Niin?
8
00:02:40,400 --> 00:02:43,710
Haluaisin tavata pomon.
Mink? sanoitkaan h?nen nimekseen?
9
00:02:43,880 --> 00:02:46,189
- En sanonut.
- Ollaanpa sit? ovelia.
10
00:02:47,320 --> 00:02:48,799
Boot on omistaja ja kustantaja.
11
00:02:48,920 --> 00:02
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,940 --> 00:00:05,374
- ¿Qué estás haciendo?
- Anteriormente en "Buffy...":
2
00:00:05,580 --> 00:00:08,697
- Su madre ha muerto.
- No querÃa creerme.
3
00:00:09,420 --> 00:00:10,978
¡Dios!
4
00:00:11,780 --> 00:00:14,340
- Sigue sin creérselo.
- No soy real.
5
00:00:14,460 --> 00:00:18,851
Tú eres la Llave. Vete.
Antes de que te encuentre. Está aquÃ.
6
00:01:00,380 --> 00:01:02,416
Buffy, estás aquÃ.
7
00:01:04,100 --> 00:01:06,978
- ¿Estás bien?
- SÃ.
8
00:01:07,260 --> 00:01:09,820
¿Le gusta alguna?
9
00:01:10,060 --> 00:01:11,732
Esta.
10
00:01:
Napisy dla Libelula Para Cada Muerto
keywords: how, i, met, your, mother, 1x1, 5, game, night, by, sidney, 1978, para, tusseries,
original filename: 36038.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,013
Traducido por Leito
2
00:00:01,014 --> 00:00:02,214
revisado y sincronizado por
sidney1978 y mikiantimadridista
3
00:00:02,314 --> 00:00:03,014
para www.tusseries.com
4
00:00:04,215 --> 00:00:06,291
Si hay algo que deberÃais saber
de vuestro tÃo Marshall
5
00:00:06,732 --> 00:00:07,873
es que siempre lo da todo en los juegos
6
00:00:08,744 --> 00:00:09,918
es decir, es imbatible
7
00:00:10,300 --> 00:00:10,759
¡Jin!
8
00:00:13,448 --> 00:00:14,529
¡Yacht!
9
00:00:15,609 --> 00:00:16,571
¡A callar, póker!
10
00:00:17,722 --> 00:00:20,108
N
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,545 --> 00:00:03,285
Ele quer que a gente
continue onde ele parou.
2
00:00:03,320 --> 00:00:06,506
Salvar pessoas, caçar
coisas, o negócio da famÃlia.
3
00:00:06,541 --> 00:00:07,854
ENTÃO...
4
00:00:08,880 --> 00:00:11,273
Hoje é o seu dia de sorte, garoto.
5
00:00:11,934 --> 00:00:15,082
- Tome conta do Sammy, certo?
- Sabe que irei, pai.
6
00:00:15,115 --> 00:00:16,189
Pai?
7
00:00:17,383 --> 00:00:19,901
Hora da morte: 10:41
8
00:00:20,598 --> 00:00:23,923
Sinto falta dele. E não
estou bem, mas nem você está.
9
00:00:24,046 --> 00:00:26,381
Estou enfrentan
Napisy dla Libelula Para Cada Muerto
keywords: 3x0, 9, the, o, c, por, miringuay, para, www, miseries, net,
original filename: 31183.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,064
<i>Anteriormente en The O.C.</i>
2
00:00:01,065 --> 00:00:03,892
-¿Qué te parece que hagamos negocios juntas?
-No necesito tu caridad.
3
00:00:03,893 --> 00:00:05,596
¿Entonces porque vives
en una caravana?
4
00:00:05,597 --> 00:00:07,597
Yo no quiero ir a Berkeley.
Quiero ir a Brown.
5
00:00:07,598 --> 00:00:11,091
¿Y si se vá a la Universidad y conoce
a un montón de chicas inteligentes...
6
00:00:11,092 --> 00:00:13,795
...y se dá cuenta de que es con
ellas con quien deberÃa estar?
7
00:00:13,861 --> 00:00:15,401
-¿Qué diablos haces?
-Déjame
Napisy dla Libelula Para Cada Muerto
keywords: remington, steele, 1x0, 8, el, unico, para, mi, dual, esp, eng, tusseries, by, uranio7, 3, dvd, vhs,
original filename: 64158.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,240 --> 00:00:04,800
<i>¿Quieren saber un gran secreto?</i>
2
00:00:04,920 --> 00:00:07,680
<i>El gran detective Remington Steele...</i>
3
00:00:07,800 --> 00:00:10,560
<i>no existe. Yo lo inventé.</i>
4
00:00:10,680 --> 00:00:13,440
<i>Entiendan.
Siempre me gustaron las emociones.</i>
5
00:00:13,560 --> 00:00:15,640
<i>Asà que estudié y fui aprendiz...</i>
6
00:00:15,720 --> 00:00:17,760
<i>y puse mi nombre en una oficina.
INVESTIGACIONES</i>
7
00:00:17,880 --> 00:00:19,960
<i>Pero nadie tocó a mi puerta.</i>
8
00:00:20,040 --> 00:00:24,280
<i>Una investigadora privada
Napisy dla Libelula Para Cada Muerto
keywords: prison, break, 1x1, 4, traducido, por, jorge, tzr, para, missubtitulos, net,
original filename: 37029.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,227 --> 00:00:06,186
Mi nombre es Michael Scofield.
Mi hermano está en el pasillo de la muerte...
2
00:00:06,590 --> 00:00:08,762
acusado de un crimen que no cometió.
3
00:00:08,763 --> 00:00:12,156
que tiene este caso que el Servicio
Secreto está tan interesado?
4
00:00:12,157 --> 00:00:14,671
Ese hombre mató el hermano
de la Vice Presidente.
5
00:00:15,702 --> 00:00:19,969
Después de que las apelaciones se agoten, yo sabÃa
que habÃa solamente una cosa que hacer.
6
00:00:21,722 --> 00:00:24,853
Aquà la policÃa.
Baje su arma.
7
00:00:27,535 --> 00:00:30,434
- Michael?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}23.976
{1683}{1745}13 more installments and the|car is mine.
{3218}{3271}Check it out, Chavelo,|I made it start myself!
{3289}{3385}What is it, asshole? Get down,|shithead! Come on, get down!
{3387}{3424}- What...?|- Get down, jerk!
{3427}{3462}What is it?
{3580}{3655}Chose, you tideass:|steer or trunk.
{3724}{3825}I got 1,000 pesos from de first|round. That's all I got.
{3852}{3893}I said steer or trunk.
{3960}{4021}- Steer.|- Okay, let's get outta here.
{4027}{4059}Coto, move over!
{4256}{4347}Ok, cab driver. Go straight|down and you better watch out...
{4350}{4402}...l'll tell you where to stop.
{4615}{4657}So, how's the job?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,26,16777215,0,0,0,0,0,1,