Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Lezmovie Spanish is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Lezmovie Spanish wg dokladnosci:
Napisy dla Lezmovie Spanish
keywords: lezmovie, chutney, popcorn, spanish, trad, margarita, perez,
original filename: Lezmovie Chutney Popcorn Spanish (Trad.Margarita Perez).srt.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,770 --> 00:01:01,460
- No te muevas
- OK
2
00:01:03,081 --> 00:01:04,034
- Querida
- Si
3
00:01:04,034 --> 00:01:06,840
?Porqu? no te hac?s un tatuaje de verdad?
4
00:01:08,190 --> 00:01:10,850
Un tatuaje real es demasiado permanente
5
00:01:12,400 --> 00:01:14,410
?y que tiene de malo lo permanente?
6
00:01:16,720 --> 00:01:21,840
Nada. Pero un tatuaje de verdad no me dar? excusas para que me toques todo el tiempo
7
00:02:17,480 --> 00:02:19,120
?Qu? est?s haciendo de este lugar?
8
00:02:20,630 --> 00:02:21,980
Lo est?s convirtiendo en un museo
9
00:02:21,980 --> 00:02
Napisy dla Lezmovie Spanish
keywords: when, night, is, falling, 1995, 1, cd, spanish, es, english, lezmovie, lgbt, gay, themed, spa,
original filename: When Night Is Falling - 1995 - 1CD - Spanish - es - f4223e52cd61546a5974a875bca01171.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,068 --> 00:00:41,268
<i><b>CUANDO CAE LA NOCHE</b></i>
2
00:02:02,132 --> 00:02:03,686
Reverendo
3
00:02:03,687 --> 00:02:04,912
Camille
4
00:02:04,913 --> 00:02:06,153
?No tiene fr?o?
5
00:02:07,613 --> 00:02:10,313
Agudiza la mente.
6
00:02:12,413 --> 00:02:16,013
Aunque la gente contempor?nea lo niegue...
7
00:02:16,913 --> 00:02:20,912
Aunque ridiculicen el cristianismo,...
8
00:02:20,913 --> 00:02:23,401
La cultura moderna fue
basada en esta ley moral
9
00:02:23,402 --> 00:02:25,889
Y nuestra hambre por la
certeza de esta ley...
10
00:02:25,913 --> 00:02:29,462
Napisy dla Lezmovie Spanish
keywords: my, own, private, idaho, 1991, ws, imbt, spanish,
original filename: f852eb526d04c702f1b9c51e5e5fbd0f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,365 --> 00:00:36,731
nar-co-lep-sia: dolencia caracterizada por
breves ataques de sueño profundo.
2
00:01:56,909 --> 00:02:02,124
Siempre puedo decir dónde estoy
por la manera en que luce el camino.
3
00:02:03,709 --> 00:02:07,213
Como si yo sólo supiera que he estado aquà antes.
4
00:02:07,255 --> 00:02:10,884
Sólo sé que he estado varado aquÃ...
5
00:02:10,926 --> 00:02:15,389
...apenas un momento antes, ¿sabes?
6
00:02:15,431 --> 00:02:17,183
SÃ.
7
00:02:22,898 --> 00:02:28,738
No hay otro camino en ninguna parte que luzca
como éste. Digo, exactamente como este cami
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Lezmovie Spanish
keywords: stories, of, lost, souls, 2005, 1, cd, spanish, almas, perdidas, dual, mp, 3, by, freak, team,
original filename: Stories of Lost Souls - 2005 - 1CD - Spanish - es - b4723972505f20949aa57b8868c74037.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,647 --> 00:00:06,038
Quienes est?n perdidos
encuentran el camino...
2
00:00:06,807 --> 00:00:10,356
HISTORIAS DE ALMAS PERDIDAS
3
00:00:11,607 --> 00:00:13,962
"EL MISMO"
4
00:00:14,807 --> 00:00:17,196
"EUSTON ROAD"
5
00:00:18,007 --> 00:00:20,441
"SOLO LOCALIDADES DE PIE"
6
00:00:21,407 --> 00:00:23,637
"SUPERMARKET"
7
00:00:24,327 --> 00:00:26,557
"NOCHEVIEJA"
8
00:00:27,127 --> 00:00:29,561
"CACHARROS"
9
00:00:30,207 --> 00:00:32,402
"UN NUEVO D?A"
10
00:00:32,967 --> 00:00:38,087
Perdido en los sue?os...
11
00:00:38,207 --> 00:00:41,119
Lunes.
12
00:00
Napisy dla Lezmovie Spanish
keywords: hitmans, run, 1999, 1, cd, spanish, es, 2, hitmen, 2007, vcdvault,
original filename: Hitmans Run - 1999 - 1CD - Spanish - es - 46e3291832bd20a0cdb06122091aa388.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,804 --> 00:00:40,796
''DOS ASESINOS A SUELDO''
2
00:02:25,245 --> 00:02:28,237
?Socio que fue eso?
- ?Qu? fue qu??
3
00:02:28,748 --> 00:02:31,546
Tu abres el bolso y yo disparo
primero. Ese era el plan.
4
00:02:31,584 --> 00:02:34,109
?Hab?a un plan?
5
00:02:34,154 --> 00:02:37,146
Se llamaba: El plan del
escuadr?n de la muerte.
6
00:02:38,258 --> 00:02:41,386
El plan apestaba.
- El plan era lo m?ximo, tu apestas.
7
00:02:42,862 --> 00:02:45,854
Tu apestas.
8
00:02:50,970 --> 00:02:53,962
Mierda.
9
00:02:56,109 --> 00:02:59,101
Al carajo.
10
00:02:59,879 --> 00:0
Napisy dla Lezmovie Spanish
keywords: terza, madre, la, 2007, 1, cd, spanish, es, italian, divx, g, c, spa,
original filename: Terza madre, La - 2007 - 1CD - Spanish - es - 273f93d0963823213bfc3b8cba598f26.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,982 --> 00:01:50,997
Cementerio de Viterbo
2
00:02:17,276 --> 00:02:21,983
- ?Est?s bien?
- ?Dame la mano!
3
00:02:40,861 --> 00:02:46,625
Oscar De La Valle
4
00:02:53,863 --> 00:02:55,571
Cortad las cadenas.
5
00:03:27,773 --> 00:03:35,297
Enterradlo en la otra parte del cementerio.
M?s tarde. Esta noche.
6
00:03:36,099 --> 00:03:37,603
?Y la urna?
7
00:03:40,142 --> 00:03:43,529
- M?tela en el coche.
- Sonr?a, Monse?or.
8
00:04:00,789 --> 00:04:08,278
- Querido Michael, hemos hecho un
descubrimiento en el cementerio que me preocupa.
9
00:04:09,133 --> 00:04:13,120
Napisy dla Lezmovie Spanish
keywords: the, thief, of, bagdad, 1924, 1, cd, spanish, es, douglas, fairbanks, spa,
original filename: The Thief of Bagdad - 1924 - 1CD - Spanish - es - 97dbc33ab7cb065dc1003d18ee3c698f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,517 --> 00:00:08,319
EL LADRON DE BAGDAD
Una fantas?a de Las Mil y Una Noches
2
00:00:20,923 --> 00:00:24,924
La felicidad debe ser ganada
3
00:00:32,326 --> 00:00:39,929
Alabemos a Alah
el rey caritativo
el Creador del Universo
4
00:00:39,929 --> 00:00:45,930
Se?or de los Tres Mundos!
El Cor?n
5
00:00:47,130 --> 00:00:55,133
Verdaderamente las obras
de aquellos que partieron
antes que nosotros
6
00:00:55,133 --> 00:01:03,136
se han vuelto ejemplos
para los hombres de hoy,
quienes pueden ver que posibilidades
7
00:01:03,136 --> 00:01:10,737
y amonestacione
Napisy dla Lezmovie Spanish
keywords: the, tudors, 2007, 1, cd, spanish, es, s01e0, 2, s01e02,
original filename: The Tudors - 2007 - 1CD - Spanish - es - ed17e4503d5016e4a27245e8905bc5f9.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,523 --> 00:00:01,905
Anteriormente en The Tudors
2
00:00:02,148 --> 00:00:04,407
El rey de Francia ha demostrado sus pol?ticas agresivas
3
00:00:04,407 --> 00:00:08,470
Orden? que nuestro embajador
fuese asesinado. A sangre fr?a
4
00:00:08,470 --> 00:00:11,985
Todas estas son razones
justas para declarar la guerra
5
00:00:12,641 --> 00:00:14,718
Como humanista, aborrezco la guerra
6
00:00:14,718 --> 00:00:17,298
Como Rey, estoy forzado a disentir
7
00:00:17,514 --> 00:00:18,906
?Porqu? se recuerda a Enrique V?
8
00:00:18,906 --> 00:00:20,936
Se le recuerda porque venci?
en
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,247 --> 00:00:54,957
BELLISIMA.
2
00:03:06,327 --> 00:03:09,125
¡Atención! ¡Atención! Nos dirigimos
a todos...
3
00:03:09,327 --> 00:03:11,124
nuestros estimados y amables...
4
00:03:11,327 --> 00:03:12,601
oyentes.
5
00:03:12,807 --> 00:03:15,799
Atención, papá, mamá, y toda la
familia...
6
00:03:16,007 --> 00:03:17,759
La productora Stella Films organiza
un gran concurso.
7
00:03:17,967 --> 00:03:22,119
Busca una niña pequeña. Una niña
entre los seis y los ocho años...
8
00:03:22,327 --> 00:03:25,842
una simpática niña italiana. De modo
que...
9
00:03:2
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,568 --> 00:00:23,502
25 centavos
2
00:01:05,479 --> 00:01:07,413
Túnel Colector
3
00:02:14,681 --> 00:02:16,774
¿Qué te hace feliz?
4
00:02:18,018 --> 00:02:19,485
¿Qué te hace feliz?
5
00:02:19,553 --> 00:02:21,487
Alto - Túnel
¿Adónde vas?
6
00:02:24,691 --> 00:02:27,285
¿Dónde te escondes?
7
00:02:30,597 --> 00:02:32,531
¿A quién ves?
8
00:02:36,102 --> 00:02:38,093
¿En quién confÃas?
9
00:02:40,707 --> 00:02:43,835
¡Hijo de perra!
¿Qué sucede?
10
00:02:43,910 --> 00:02:46,344
Hola. ¿Elisha?
11
00:02:46,413 --> 00:02:48,847
Honestamente,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,561 --> 00:00:14,723
EL ÃLTIMO VUELO
DEL OSIRIS
2
00:02:48,484 --> 00:02:49,917
CentineIas.
3
00:02:50,086 --> 00:02:51,485
¡MaIdita sea!
4
00:02:53,288 --> 00:02:55,586
Ãbamos aI EmpaIme 21 , como Ud. dijo.
5
00:02:55,758 --> 00:02:58,454
-Y captamos señaIes.
-QuerÃamos confirmarIas.
6
00:02:58,627 --> 00:03:01,562
-No sabÃamos qué hacer.
-Las Iecturas no tienen sentido.
7
00:03:01,729 --> 00:03:04,996
-Parecen CentineIas.
-Pero son miIes.
8
00:03:05,168 --> 00:03:08,157
-Justo arriba de nosotros.
-¿Será posibIe?
9
00:03:08,905 --> 00:03:10,133
Tenemos comp
Napisy dla Lezmovie Spanish
keywords: giornata, particolare, una, 1977, 1, cd, spanish, es,
original filename: Giornata particolare, Una - 1977 - 1CD - Spanish - es - d3cc175abfe519f8a1ceec80e0c82168.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,019 --> 00:00:23,979
UN DIA MUY PARTICULAR
2
00:01:26,019 --> 00:01:28,988
EL VIAJE DEL
FUHRER A ITALIA
3
00:01:33,026 --> 00:01:35,893
<i>Tras la emotiva</i>
<i>despedida de Berl?n...</i>
4
00:01:36,029 --> 00:01:39,897
<i>...y las grandes demostraciones</i>
<i>en tributo al Jefe del Reich...</i>
5
00:01:40,033 --> 00:01:42,900
<i>...a lo largo de su recorrido</i>
<i>por el territorio alem?n,...</i>
6
00:01:43,036 --> 00:01:46,005
<i>...el tren del F?hrer</i>
<i>llega a ltalia.</i>
7
00:01:53,046 --> 00:01:56,914
<i>Con un saludo de las</i>
<i>organizaciones fascistas,...</i
Napisy dla Lezmovie Spanish
keywords: the, harder, they, come, 1972, 1, cd, spanish, es, 1973, criterion, nasamo, spa,
original filename: The Harder They Come - 1972 - 1CD - Spanish - es - fced235af87ecbc346e1340d9b40aaea.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,103 --> 00:00:40,937
<i>You can get it if you really want</i>
2
00:00:41,074 --> 00:00:44,702
<i>You can get it if you really want</i>
3
00:00:44,843 --> 00:00:47,676
<i>You can get it if you really want</i>
4
00:00:47,781 --> 00:00:51,614
<i>But you must try, try and try</i>
5
00:00:51,717 --> 00:00:54,277
<i>Try and try</i>
6
00:00:54,386 --> 00:00:56,786
<i>You'll succeed at last</i>
7
00:01:03,995 --> 00:01:07,487
<i>Persecution you must bear</i>
8
00:01:07,598 --> 00:01:11,329
<i>Win or lose
you've got to get your share</i>
9
00:01:11,436 --> 00:01:14,735
<i>Got you
Napisy dla Lezmovie Spanish
keywords: the, departed, 2006, 1, cd, spanish, es, eng, axxo,
original filename: The Departed - 2006 - 1CD - Spanish - es - d65fa9e50350ee817883205a30163ad1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,662 --> 00:00:34,224
BOSTON
Hace algunos a?os
2
00:00:38,438 --> 00:00:41,498
<i>No quiero ser producto
de mi medio ambiente.</i>
3
00:00:42,041 --> 00:00:47,308
<i>Quiero que mi medio ambiente
sea un producto m?o.</i>
4
00:00:50,516 --> 00:00:52,780
<i>Hace a?os ten?amos la Iglesia.</i>
5
00:00:53,019 --> 00:00:57,581
<i>Era solo una manera de decir
que nos ten?amos unos a otros.</i>
6
00:00:59,058 --> 00:01:00,218
Pero ahora, no s?.
7
00:01:00,293 --> 00:01:03,729
Es curioso. Te llena el coraz?n de odio.
8
00:01:04,831 --> 00:01:09,393
<i>Los Caballeros de Col?n eran vio
Napisy dla Lezmovie Spanish
keywords: a, mighty, heart, 2007, spanish, es, diamond,
original filename: A Mighty Heart - 2007 - - Spanish - es - e906fdc7caeb2565160f07d48567ce50.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,422 --> 00:00:25,880
<i>El d?a despu?s del 11-9,</i>
<i>Danny y yo fuimos a Pakist?n.</i>
2
00:00:27,327 --> 00:00:30,490
<i>?l era el corresponsal</i>
<i>del</i> Wall Street Journal <i>del sur de Asia.</i>
3
00:00:30,597 --> 00:00:33,464
<i>Yo estaba trabajando</i>
<i>para la radio p?blica francesa.</i>
4
00:00:34,434 --> 00:00:37,767
<i>Miles de periodistas de todo el mundo</i>
<i>llegaron a Islamabad...</i>
5
00:00:37,871 --> 00:00:40,772
<i>...para cubrir la guerra en Afganist?n.</i>
6
00:00:42,542 --> 00:00:45,136
<i>El 7 de octubre,</i>
<i>el bombardeo comenz?.</i>
7
00:0
Napisy dla Lezmovie Spanish
keywords: that, night, in, rio, 1941, cd, spanish, es,
original filename: That Night in Rio - 1941 - 1CD - Spanish - es - c1ddb079e6381a81c58c67625e0a5fb3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,125 --> 00:02:43,323
<i>Amigos, traigo felicitaciones lejanas</i>
2
00:02:43,396 --> 00:02:46,593
<i>A nuestras relaciones sudamericanas</i>
3
00:02:46,666 --> 00:02:50,102
<i>Para que nunca olvidemos</i>
4
00:02:50,170 --> 00:02:54,266
<i>Los lazos comunes que nos unen</i>
5
00:02:54,340 --> 00:03:01,678
<i>1 30 millones de personas</i>
<i>les env?an sus saludos</i>
6
00:03:01,748 --> 00:03:05,206
<i>Yantes de regresar</i>
7
00:03:05,285 --> 00:03:10,951
<i>Hay una cosa que pueden hacer</i>
8
00:03:11,024 --> 00:03:16,087
<i>Vengan a cantar</i>
9
00:03:16,162 --> 00:03:1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,640 --> 00:00:04,312
''Ama a tu semejante''.
2
00:00:05,640 --> 00:00:07,198
De origen olvidado.
3
00:00:40,520 --> 00:00:44,149
CAPlTÃN APACHE
4
00:00:53,080 --> 00:00:55,913
OFlClNA DEL COMlSlONADO
5
00:02:37,320 --> 00:02:39,629
¿Te has escapado de la reserva,
piel roja?
6
00:03:17,360 --> 00:03:19,590
Me temo que ahora debo irme.
7
00:03:19,840 --> 00:03:20,556
Discúlpeme.
8
00:03:50,240 --> 00:03:52,276
Se le cayó esta moneda
al entrar.
9
00:04:48,160 --> 00:04:50,276
Estamos cerca de la reserva.
10
00:04:51,840 --> 00:04:53,068
Allà ocurrió.
11
00:0
Napisy dla Lezmovie Spanish
keywords: the, lost, tomb, of, jesus, 2007, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Lost Tomb of Jesus - 2007 - 1CD - Spanish - es - 74579237f438c3517c96db5eeb13d657.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:13,714
La muerte m?s conocida
en la historia...
2
00:00:14,326 --> 00:00:16,956
...fue la muerte de Jes?s de Nazareth
3
00:00:20,300 --> 00:00:23,800
Hace dos mil a?os.
En el siglo I en Jer?salem...
4
00:00:23,801 --> 00:00:26,161
...fue crucificado por los Romanos.
5
00:00:27,900 --> 00:00:31,271
Los evangelios nos dicen, que
fue sepultado en una tumba...
6
00:00:33,500 --> 00:00:37,400
Y dos d?as despu?s, Mar?a Magdalena; una
de sus disc?pulas m?s cercanas...
7
00:00:37,401 --> 00:00:39,905
...encontr? la tumba vac?a.
8
00:00:44,500 --> 00:00:51,800
Pero de
Napisy dla Lezmovie Spanish
keywords: journey, to, the, seventh, planet, spanish,
original filename: ec3835667c364135c9c01b6b8a065e4b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,479 --> 00:00:15,175
La imaginación no tiene lÃmites.
2
00:00:16,116 --> 00:00:20,018
Y la habilidad del hombre
de hacer realidad sus visiones...
3
00:00:20,487 --> 00:00:22,250
es su facultad más fuerte.
4
00:00:23,123 --> 00:00:27,958
Usando sus habilidades ha logrado
conquistar el tiempo y el espacio.
5
00:00:28,962 --> 00:00:32,227
La historia que están por ver sucede...
6
00:00:32,298 --> 00:00:36,359
cuando el hombre ya ha resuelto
los complejos misterios del viaje espacial.
7
00:00:37,037 --> 00:00:39,062
Es el año 2001.
8
00:00:40,607 --> 00:00:42,370
La vida e
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,900 --> 00:00:25,500
amigos, dejenme presentarme.
2
00:00:25,900 --> 00:00:28,100
me llamo Peltzer.
Rand Peltzer.
3
00:00:28,700 --> 00:00:30,500
ese de la esquina soy yo.
4
00:00:31,200 --> 00:00:32,500
soy inventor.
5
00:00:32,900 --> 00:00:34,900
y tengo una historia que contar.
6
00:00:35,300 --> 00:00:37,700
lo se.
quien no tiene una historia?
7
00:00:38,000 --> 00:00:40,700
bueno, nadie tiene una historia
como esta.
8
00:00:41,000 --> 00:00:42,600
nadie.
9
00:00:43,000 --> 00:00:45,400
todo empezo aqui en Chinatown.
10
00:00:45,900 --> 00:00:48,400
estaba tr
Napisy dla Lezmovie Spanish
keywords: chienne, la, 1931, cd, spanish, es, jean, renoir, pepablo, spa,
original filename: Chienne, La - 1931 - 1CD - Spanish - es - ae8f27c9e009be6d837b8d7cd7a8ea8d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,965 --> 00:01:51,364
Damas y caballeros,
2
00:01:51,645 --> 00:01:54,682
es un honor representar antes Vds.
3
00:01:54,805 --> 00:01:56,397
un gran dama social.
4
00:01:57,485 --> 00:02:01,398
Demostrar? que el vicio
siempre es castigado.
5
00:02:02,445 --> 00:02:06,040
Damas y caballeros,
es un honor presentarles
6
00:02:06,805 --> 00:02:08,875
una comedia con fondo moral.
7
00:02:08,965 --> 00:02:10,796
- ?Qu? hace aqu??
- Presentar la comedia...
8
00:02:10,965 --> 00:02:13,320
- Me corresponde a m?.
- De eso nada, es cosa m?a.
9
00:02:16,085 --> 00:02:18,724
Damas
Napisy dla Lezmovie Spanish
keywords: aleksandra, 2007, 1, cd, spanish, es,
original filename: Aleksandra - 2007 - 1CD - Spanish - es - be8e072bda6a5f7884a1cf51b967398c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,640 --> 00:00:12,438
Con la participaci?n de
2
00:00:21,760 --> 00:00:24,718
Con el apoyo de
Cinema Agency (Rusia)
3
00:00:24,920 --> 00:00:26,876
y CNC (Francia)
4
00:00:28,360 --> 00:00:30,999
Producida por
Andrey SIEGLE
5
00:00:32,880 --> 00:00:35,678
Co-producida por
Laurent DANIELOU
6
00:00:37,280 --> 00:00:39,271
presentan
7
00:00:41,560 --> 00:00:44,950
Una pel?cula de
Alexander SOKUROV
8
00:00:53,000 --> 00:00:58,438
ALEKSANDRA
9
00:01:45,280 --> 00:01:48,113
- La ayudo?
- No es necesario.
10
00:01:48,320 --> 00:01:51,198
- Yo lo llevo.
- No es necesari
Napisy dla Lezmovie Spanish
keywords: blackmail, 1929, 1, cd, spanish, es, hitchcock, silent,
original filename: Blackmail - 1929 - 1CD - Spanish - es - 68e65056a122b2d2ef4ce58e7c14c30a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,007 --> 00:00:25,176
LA MUCHACHA DE LONDRES
2
00:06:55,727 --> 00:06:58,357
REGLAS DE IDENTIFICACION
3
00:07:17,807 --> 00:07:19,877
SALA DE ACUSADOS
4
00:07:44,867 --> 00:07:46,540
HOJA DE CARGOS
5
00:08:07,247 --> 00:08:09,397
CELDAS
6
00:08:39,407 --> 00:08:43,086
Hoy hemos acabado temprano.
?Vas a salir esta noche?
7
00:09:37,827 --> 00:09:41,563
Buenas tardes, Srta. White.
?Va a llevar a Frank al cine?
8
00:10:02,747 --> 00:10:06,205
Llevo esper?ndote media hora.
9
00:11:58,447 --> 00:12:01,362
Todo lleno. Pero arriba hay espacio.
10
00:13:02,447 --> 00:13:07,5
Napisy dla Lezmovie Spanish
keywords: night, of, the, day, dawn, son, b, 1991, spanish, es, triffids, 1962, pkr,
original filename: Night of the Day of the Dawn of the Son of the B... - 1991 - - Spanish - es - b707286a3d5da12401b4027869684768.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,240 --> 00:00:27,951
En el esquema de la naturaleza,
algunas plantas
son carnivoras o insectivoras
2
00:00:28,120 --> 00:00:32,193
La Venus atrapamoscas
es una de las mejores
conocidas
3
00:00:32,360 --> 00:00:35,477
una mosca es arrastrada al
dulce nectar
4
00:00:35,640 --> 00:00:38,154
sus alas golpean el pistilo
5
00:00:38,320 --> 00:00:42,199
cerrando la trampa, luego
digieren a sus presas
6
00:00:42,360 --> 00:00:46,319
hay mucho que aprender sobre
estas carnivoras
7
00:00:46,480 --> 00:00:49,790
esta es una nueva especie, Triffidus selectus,
8
00:00:49,960 --> 00:
Napisy dla Lezmovie Spanish
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, spanish, es,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Spanish - es - 6197c19017c01cf718ef33e271883c1f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,159 --> 00:00:53,229
Dicen que el oeste se
construyo sobre leyendas
2
00:00:54,072 --> 00:00:57,867
Cuentos increibles que nos ayudan a
entender cosas demasiado magnificas
3
00:00:57,982 --> 00:00:59,860
O demasiado aterradoras para creerlas.
4
00:01:01,777 --> 00:01:04,613
Esta.. Es la leyenda
del jinete fantasma.
5
00:01:16,113 --> 00:01:19,984
Se cuenta... que cada generacion
tiene... un alma maldita...
6
00:01:20,866 --> 00:01:22,936
Condenada a recorer la tierra...
7
00:01:23,012 --> 00:01:24,929
Recogiendo tratos con el diablo.
8
00:01:29,490 --> 00:01:32,403
Hace mu
Napisy dla Lezmovie Spanish
keywords: dumb, dumber, 1994, 1, cd, spanish, es, and, unrated, fragment,
original filename: Dumb & Dumber - 1994 - 1CD - Spanish - es - ba429e96780b4473b9f46a486dc79076.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,674 --> 00:00:43,608
Disculpe.
2
00:00:43,643 --> 00:00:46,203
?Me podr?a decir c?mo llegar
a la facultad de medicina?
3
00:00:46,246 --> 00:00:48,714
Debo dar una conferencia
dentro de 20 minutos
4
00:00:48,748 --> 00:00:50,682
y el conductor est? medio perdido.
5
00:00:50,717 --> 00:00:53,481
Siga derecho,
6
00:00:53,520 --> 00:00:56,580
y doble a la izquierda
despu?s del puente.
7
00:00:58,425 --> 00:01:00,552
Tiene un acento adorable.
8
00:01:00,593 --> 00:01:04,552
- ?Es de Nueva Jersey?
- Austria.
9
00:01:04,597 --> 00:01:07,259
Austria.
Bueno, entonces...
1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,621 --> 00:00:39,185
DIAS DE RADIO
2
00:01:39,822 --> 00:01:42,450
Erase una vez,
hace muchos años...
3
00:01:42,491 --> 00:01:45,426
dos ladrones entraron
en lo de mi vecino en Rockaway.
4
00:01:45,461 --> 00:01:47,793
El Sr. y la Sra. Needleman
habÃan ido al cine...
5
00:01:47,830 --> 00:01:50,060
y los siguientes
eventos ocurrieron.
6
00:02:00,442 --> 00:02:03,843
Yo digo que atiendas
el teléfono.
7
00:02:03,879 --> 00:02:05,710
¿Quieres despertar
a todo el barrio?
8
00:02:10,919 --> 00:02:12,181
¿Hola?
9
00:02:12,221 --> 00:02:13,916
Usted, Sr. Marty Needle
Napisy dla Lezmovie Spanish
keywords: desperate, housewives, 2004, 1, cd, spanish, s04e0, 5, caph, s04e05,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 1CD - Spanish - es - b79bccbada0524fd711a2dcfb69aed44.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,066 --> 00:00:02,642
<i>Anteriormente en Desperate Housewives...</i>
2
00:00:02,752 --> 00:00:05,548
<i>Gabrielle trat? de
avivar un antiguo romance.</i>
3
00:00:05,549 --> 00:00:06,740
Gaby, me voy a casar.
4
00:00:06,780 --> 00:00:08,980
Y yo estaba casada
cuando est?bamos juntos.
5
00:00:09,010 --> 00:00:10,965
No es as? como quiero estar casado.
6
00:00:11,000 --> 00:00:14,841
<i>Lynette obtuvo el apoyo que
necesitaba para la quimioterapia.</i>
7
00:00:14,842 --> 00:00:17,661
<i>Katherine, a quien le gusta
cada cosa en su lugar...</i>
8
00:00:18,486 --> 00:00:21,223
<i
Napisy dla Lezmovie Spanish
keywords: the, nanny, diaries, 2007, 1, cd, spanish, cam, jjxvid,
original filename: The Nanny Diaries - 2007 - 1CD - Spanish - es - 161523bfd4db0c6c5f74271843ea0a34.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,266 --> 00:00:03,235
describir tu stress en el trabajo
2
00:00:03,269 --> 00:00:05,237
es algo complejo
3
00:00:06,239 --> 00:00:07,570
oh Dios
4
00:00:08,341 --> 00:00:09,933
por donde empiezo
5
00:00:10,744 --> 00:00:12,336
Atenci?n
6
00:00:12,379 --> 00:00:16,748
el tren saldr? en 15 minutos
7
00:00:19,152 --> 00:00:22,019
les sugerimos acercarse
los que fueren a viajar
8
00:00:22,055 --> 00:00:26,583
LOS DIARIOS DE LA NANA
9
00:00:36,569 --> 00:00:38,434
viajar alrededor del mundo
10
00:00:38,471 --> 00:00:42,066
es una costumbre poco usual
11
00:00:45,178 -
Napisy dla Lezmovie Spanish
keywords: whisper, 2007, 1, cd, spanish, es, eng, axxo,
original filename: Whisper - 2007 - 1CD - Spanish - es - 199604537de778ea616617e50c1bb805.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,726 --> 00:00:35,549
Y no es maravilla,
porque el mismo Satan?s se
2
00:00:35,550 --> 00:00:37,550
disfraza como ?ngel de luz.
3
00:02:29,568 --> 00:02:31,331
Buscan el equipo de primeros auxilios
4
00:02:55,712 --> 00:02:56,489
David
5
00:02:59,568 --> 00:03:00,600
Ah? voy mama
6
00:03:06,193 --> 00:03:08,246
Susurro
7
00:03:10,302 --> 00:03:11,720
Oye Sid?bienvenido al nuevo mundo
8
00:03:11,854 --> 00:03:13,681
Ven verif?cate esto.
9
00:03:17,720 --> 00:03:19,624
Sabes algo Max...
Tengo que ser honesto contigo
10
00:03:19,721 --> 00:03:20,740
?Quieres comprar es
Napisy dla Lezmovie Spanish
keywords: spy, kids, spanish, microdvd, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: ac6578eb20f3d12e06ad0bbbe97a90c9.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1407}{1486}Carmen, Juni, hora de dormir.
{1487}{1549}-¿Te cepillaste los dientes?|-Ya lo hice
{1623}{1681}-Juni, No olvides cepillar--|-ya sé, ya sé.
{1682}{1744}muy bien, muy bien.
{1745}{1828}Bueno verrugas,
{1830}{1912}prepárense para reunirse con su creador.
{1960}{2026}¿Todo bien en la escuela?
{2027}{2108}SÃ, todo está bien.
{2110}{2200}OK. Bueno, fuera luces.
{2201}{2247}Un cuento para dormir.
{2248}{2291}¿Qué cuento quieres?
{2292}{2361}El de los espÃas que se enamoraron
{2362}{2410}Hmm. guau.
{2410}{2489}Hace tiempo que no contaba esa.
{2490}{2563}Tú quizá la recuerdas|mejor que yo.
{2564}{2647}-Quieres oÃrla, Ju
Napisy dla Lezmovie Spanish
keywords: scrubs, 2001, cd, spanish, es, 5x2, my, lunch, subts,
original filename: Scrubs - 2001 - 1CD - Spanish - es - b1974ab54d13c614b29ad81462e39a41.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,880 --> 00:00:03,858
Todd, ?Que est?s haciendo?
2
00:00:04,458 --> 00:00:05,411
Esperando mi momento.
3
00:00:06,385 --> 00:00:07,282
Bien, en marcha.
4
00:00:07,529 --> 00:00:11,242
<i>Era tiempo de mi nuevo ritual:
invitar al Dr. Cox a almorzar.</i>
5
00:00:11,649 --> 00:00:13,145
Ey Dr., Cox, ?que tiene pensado
para el almuerzo?
6
00:00:13,224 --> 00:00:15,137
No tenerlo contigo, Paula.
7
00:00:15,255 --> 00:00:16,801
Oh, buena suerte comiendo.
8
00:00:16,977 --> 00:00:20,185
Estas son todas las cucharas de
la cafeter?a, y adivine.
9
00:00:20,536 --> 00:00:23,264
Ho
Napisy dla Lezmovie Spanish
keywords: weeds, 2005, 1, cd, spanish, es, 3x1, 4, protection,
original filename: Weeds - 2005 - 1CD - Spanish - es - 3c6f334a622233e45457ced98ee671d5.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,030 --> 00:00:02,050
Previamente en "WEEDS"...
2
00:00:02,060 --> 00:00:03,030
Me dispararon.
3
00:00:03,040 --> 00:00:04,860
?Estamos seguros que esta es
la ruta hacia el hospital?
4
00:00:04,870 --> 00:00:06,380
No vamos a ning?n hospital.
5
00:00:06,390 --> 00:00:08,920
Tenemos a nuestro
propio tipo, el Dr. Tupelo.
6
00:00:08,930 --> 00:00:12,300
El del nombre tonto conocer?
mi furia -- la furia de Doug.
7
00:00:12,310 --> 00:00:15,580
?Qu? tipo de hombre roba una
cruz del techo de una iglesia?
8
00:00:15,590 --> 00:00:17,430
Uno tremendo, supongo.
9
00:00:17,440 --
Napisy dla Lezmovie Spanish
keywords: heroes, 2006, spanish, 1x2, 3, how, to, stop, an, exploinding, man,
original filename: Heroes - 2006 - - Spanish - es - a3cfeff319aec404ff5f4c956f0bf3b2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,669 --> 00:00:05,669
Subt?tulos corregidos por "dadsn"
2
00:00:08,670 --> 00:00:10,260
?De donde viene?
3
00:00:10,810 --> 00:00:12,030
?Esta b?squeda?
4
00:00:15,620 --> 00:00:17,900
Esta necesidad de resolver
los misterios de la vida.
5
00:00:18,040 --> 00:00:19,370
Cuando la mas simple de las preguntas...
6
00:00:19,490 --> 00:00:20,810
...nunca pueden responderse.
7
00:00:32,330 --> 00:00:34,100
?Por qu? estamos aqu??
8
00:00:34,130 --> 00:00:35,730
?Qu? es el alma?
9
00:00:35,760 --> 00:00:37,730
?Por qu? so?amos?
10
00:00:45,860 --> 00:00:48,860
Quiz?s estar?a
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,819 --> 00:00:02,329
Previamente en One Tree Hill
2
00:00:02,330 --> 00:00:03,839
Me alegro de que hayas venido hijo
3
00:00:03,840 --> 00:00:06,405
Quiero hacer algo que debà haber
hecho hace mucho tiempo.
4
00:00:06,406 --> 00:00:07,406
Fuà a ver a Dan.
5
00:00:06,406 --> 00:00:08,826
¿Qué te dijo esta vez?
6
00:00:08,827 --> 00:00:10,594
Que lo sentÃa.
7
00:00:10,595 --> 00:00:12,854
Antes de la proposición eramos amigos Keith,
8
00:00:12,855 --> 00:00:15,430
quiero decir, al menos no podemos
intentar volver a serlo?
9
00:00:15,431 --> 00:00:16,990
No lo creo.
Napisy dla Lezmovie Spanish
keywords: grimm, 2003, 1, cd, spanish, es, esp,
original filename: Grimm - 2003 - 1CD - Spanish - es - 7af2d6f3933d271660b4789979a3a8c3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,280 --> 00:01:28,508
No puedo dormir.
2
00:01:30,884 --> 00:01:32,715
- Y yo tengo tanto fr?o.
- Todos sentimos fr?o.
3
00:01:32,819 --> 00:01:36,016
- Como si fuera lo peor.
- Es lo peor.
4
00:01:36,890 --> 00:01:39,358
Vamos, acuestate con tu hermano.
5
00:01:39,459 --> 00:01:42,257
- Y yo tengo hambre.
- No hay nada.
6
00:01:42,462 --> 00:01:44,589
- Tengo tanta hambre.
- No hay nada!
7
00:01:54,374 --> 00:01:56,342
Jacob, ?est?s dormido?
8
00:01:58,845 --> 00:02:00,437
Muevete.
9
00:02:25,104 --> 00:02:28,198
-?Mam? no viene?
- No.
10
00:02:28,308 --> 00:02:2
Napisy dla Lezmovie Spanish
keywords: a, blueprint, for, murder, 1953, spanish, es,
original filename: A Blueprint for Murder - 1953 - - Spanish - es - 02aa29c5de08019befd349993c43f9e0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,296 --> 00:01:38,196
?D?nde est? la habitaci?n de Polly Cameron?
2
00:01:38,298 --> 00:01:40,823
- Disculpe. No se permiten visitas.
- Soy su t?o.
3
00:01:40,934 --> 00:01:43,994
?No me toquen los pies, por favor!
4
00:01:44,104 --> 00:01:46,368
Est? en la habitaci?n 362.
5
00:01:50,643 --> 00:01:52,543
?No me toquen los pies!
6
00:01:58,184 --> 00:01:59,811
Cam.
7
00:01:59,919 --> 00:02:03,184
- Es horrible. Est? sufriendo mucho.
- ?Qu? le pasa?
8
00:02:03,289 --> 00:02:04,779
A?n no lo saben.
9
00:02:04,891 --> 00:02:07,382
Dr. Stevenson, ?l es
Whitney Cameron, mi cu
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2063}{2181}-Tres fotógrafos, 0 cada uno.|-Pensé que eran 0 cada uno.
{2186}{2242}¿Aceptas o no?
{2289}{2315}Acepto.
{2327}{2444}De acá al puente. El ganador se lleva todo.|Si te agarra la policÃa, arréglatelas solo.
{2640}{2685}Hola, mira acá, viejo.
{3515}{3547}Perfecto.
{3597}{3631}Oye, amigo.
{3644}{3686}SonrÃe.
{4779}{4835}Déjame pasar, ¿quieres?
{4919}{4950}¡Carajo!
{5175}{5234}¡Casi me mato por tu culpa, pendejo!
{5307}{5345}¡Hijo de puta!
{6053}{6079}¡Agárrate!
{6165}{6197}¡Carajo!
{6423}{6513}Marcus Ridley, ¿cómo estás?|¿Cuánto hace que volviste?
{6515}{6597}Tres semanas. Estuve con mis hijos.|Cuando
Napisy dla Lezmovie Spanish
keywords: black, sheep, 2006, 1, cd, spanish, es, thedeadlive,
original filename: Black Sheep - 2006 - 1CD - Spanish - es - 6f31a378a90779acc732741db5a2d2e9.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,215 --> 00:01:40,454
Henry tenemos que hacernos cargo!
2
00:01:41,994 --> 00:01:43,971
Henry hazte cargo!
3
00:01:48,786 --> 00:01:50,729
Kid Jean detenlo
4
00:01:51,764 --> 00:01:53,773
detenlo, detenlo
5
00:01:55,800 --> 00:01:58,770
Kid Jean, Kid Jean
6
00:01:5