Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Lete Meurtrier Dvix Fr Isabelle Adjani One Deadly is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Lete Meurtrier Dvix Fr Isabelle Adjani One Deadly wg dokladnosci:
Napisy dla Lete Meurtrier Dvix Fr Isabelle Adjani One Deadly
keywords: lete, meurtrier, dvix, fr, isabelle, adjani, one, deadly, summer, bg, l'ete,
original filename: lete_meurtrier_dvix_fr_-_isabelle_adjani_one_deadly_summer(subs.unacs.bg).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,156 --> 00:00:08,746
?????? ??????
2
00:00:09,126 --> 00:00:13,509
???? ?????
3
00:00:19,331 --> 00:00:22,555
??? ????? ?? ??? ?????
4
00:00:29,035 --> 00:00:33,909
???? ?????????? ????
5
00:00:36,385 --> 00:00:38,174
?? ?????? ?? ????????? ???????
6
00:01:42,573 --> 00:01:45,589
<i>?? ???? ? ?????, ?? ???? ? ???,</i>
7
00:01:46,133 --> 00:01:48,456
<i>????? ?????? ??????? ????.</i>
8
00:01:50,137 --> 00:01:51,998
<i>????? ?? ?? ?????????
? ?? ?? ????? ?? ?????.</i>
9
00:01:52,137 --> 00:01:53,998
<i>???? ?????
"????? ? ???????? ?? ????????".</i>
10
00:01:57,986 -->
Napisy dla Lete Meurtrier Dvix Fr Isabelle Adjani One Deadly
keywords: lete, meurtrier, dvix, fr, isabelle, adjani, one, deadly, summer, bg, l'ete,
original filename: lete_meurtrier_dvix_fr_-_isabelle_adjani_one_deadly_summer(subs.unacs.bg).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,156 --> 00:00:08,746
?????? ??????
2
00:00:09,126 --> 00:00:13,509
???? ?????
3
00:00:19,331 --> 00:00:22,555
??? ????? ?? ??? ?????
4
00:00:29,035 --> 00:00:33,909
???? ?????????? ????
5
00:00:36,385 --> 00:00:38,174
?? ?????? ?? ????????? ???????
6
00:01:42,573 --> 00:01:45,589
<i>?? ???? ? ?????, ?? ???? ? ???,</i>
7
00:01:46,133 --> 00:01:48,456
<i>????? ?????? ??????? ????.</i>
8
00:01:50,137 --> 00:01:51,998
<i>????? ?? ?? ?????????
? ?? ?? ????? ?? ?????.</i>
9
00:01:52,137 --> 00:01:53,998
<i>???? ?????
"????? ? ???????? ?? ????????".</i>
10
00:01:57,986 -->
Napisy dla Lete Meurtrier Dvix Fr Isabelle Adjani One Deadly
keywords: possession, 1981, cd, portuguese, br, pb, fr, zulawski, isabelle, adjani, sam, neill,
original filename: Possession - 1981 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4beeecb79584d33a0f81ac9174fcf306.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,496 --> 00:00:32,294
POSSESS?O
2
00:01:13,807 --> 00:01:15,909
Voc? n?o pode continuar
a dizer: ''eu n?o sei''.
3
00:01:15,909 --> 00:01:18,511
Foi o que disse ao telefone.
4
00:01:18,511 --> 00:01:20,376
Quando voc? saber??
5
00:01:21,815 --> 00:01:24,284
Eu n?o sei!
6
00:01:24,284 --> 00:01:26,753
Quer que eu passe a noite
em algum lugar?
7
00:01:26,753 --> 00:01:29,456
Um hotel ou algo parecido?
8
00:01:29,456 --> 00:01:30,657
Voc? entendeu?
9
00:01:30,657 --> 00:01:33,960
Mais tarde poderemos
conversar com mais calma.
10
00:01:33,960 --> 00:01:35,929
Voc? prec
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Lete Meurtrier Dvix Fr Isabelle Adjani One Deadly
keywords: one, tree, hill, 40, 1, the, same, deep, water, as, you,
original filename: 66548.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,670 --> 00:00:05,960
Help. Help me. Haley. Oh god!
2
00:00:05,960 --> 00:00:07,720
Nathan!
3
00:00:07,720 --> 00:00:10,610
Cooper!
4
00:00:11,190 --> 00:00:17,950
Helppp!! Somebody please help!
5
00:00:25,650 --> 00:00:28,620
My name is Lucas Scott.
6
00:00:28,650 --> 00:00:31,320
I'm a senior at Tree Hill high school.
7
00:00:32,690 --> 00:00:37,820
Tree Hill is just a place in one world.
8
00:00:37,860 --> 00:00:40,320
Maybe it's a lot like your world.
9
00:00:40,360 --> 00:00:42,390
Maybe it's nothing like it.
10
00:00:42,420 --> 00:00:46,590
But if you look clos
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,103 --> 00:00:39,680
<I > I Erica Bain am, and like know you,
Go I by the city ...</I>
2
00:00:40,274 --> 00:00:44,523
<I > I abandon it, and desired
There. I go, and watch ...</I>
3
00:00:44,624 --> 00:00:47,446
<I > splendor, a witness
Of all lovely ...</I>
4
00:00:47,481 --> 00:00:51,620
<I > and unattractiveness, that on defuncting
Is, of our sweetheart city.</I>
5
00:00:52,185 --> 00:00:54,881
<I > The last week me take along, to
The big diepten of Easth River ...</I>
6
00:00:55,188 --> 00:00:58,919
<I > stuff Dimitri Panchenko be
Morning rounds of drinks swims ...</I>
7
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,700 --> 00:00:15,900
Produced by Kadokawa Daiei
Nippon TV Dentsu S.D.P.
2
00:00:15,901 --> 00:00:19,900
Kadokawa-Daiei Studio
presents
3
00:00:24,200 --> 00:00:26,499
Produced by
KUROI Kazuo
4
00:00:26,500 --> 00:00:28,000
Planning.Original by
AKIMOTO Yasushi
5
00:00:28,001 --> 00:00:30,599
Script by
TAIRA Minako
6
00:00:30,600 --> 00:00:33,480
Chakushin Ari
ONE MISSED CALL
7
00:00:33,490 --> 00:00:41,400
'Het nummer dat U probeert te bellen is niet
in gebruik'
8
00:00:41,410 --> 00:00:45,400
'Als u klaar bent met uw bericht, duw dan
op #'.
9
00:00:45,410 --> 00:00
Napisy dla Lete Meurtrier Dvix Fr Isabelle Adjani One Deadly
keywords: the, brave, one, 2007, 1, cd, polish, pl, r, 5, line, mvs,
original filename: The Brave One - 2007 - 1CD - Polish - pl - 32e899daebf54fb787526303a60829f3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x272 25.0fps 699.6 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{1719}{1847}/Nazywam si? Erica Bain|/i jak dobrze wiecie, spaceruj? po mie?cie.
{1851}{1960}/Narzekam na nie, spaceruj?,|/obserwuj?, s?ucham...
{1964}{2114}/Zauwa?am pi?kno i brzydot?,|/kt?re znikaj? z naszego ukochanego miasta.
{2118}{2190}/W zesz?ym tygodniu zaw?drowa?am|/a? nad East River,
{2194}{2337}/gdzie Dimitri Panchenko p?ywa o poranku,|/codziennie rano pocz?wszy od lat 60-tych.
{2341}{2360}ODWA?NA
{2364}{2427}/Dzisiaj przechodzi?am ko?o|/pl?taniny rusztowa?,
{2431}{2519}/ustawionych przy tym, co kiedy? by?o...|/Hotelem Plaza.
{2523}{2575}/I p
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,707 --> 00:00:14,505
U redu, dušo.
Dobar posao. Tako je.
2
00:00:18,515 --> 00:00:20,004
Pomažeš tati.
3
00:00:45,347 --> 00:00:46,439
U redu.
4
00:00:51,652 --> 00:00:52,950
O, Bože.
5
00:00:53,454 --> 00:00:55,253
Tata.
Steve?
6
00:00:56,658 --> 00:00:57,853
Steve!
7
00:00:59,362 --> 00:01:00,386
Steve!
8
00:01:00,697 --> 00:01:02,392
Pripazi bebu.
9
00:01:03,600 --> 00:01:05,397
Steve? Steve?
10
00:01:08,105 --> 00:01:10,299
Steve? Steve?
11
00:01:11,408 --> 00:01:14,376
Neka mi neko pomogne!
12
00:01:14,411 --> 00:01:15,707
Upomoæ!
13
00:01:1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{458}{532}# A wanted man in California #
{535}{594}# A wanted man in Buffalo #
{596}{651}# A wanted man in Kansas City #
{653}{719}# A wanted man in Ohio #
{721}{781}# A wanted man in Mississippi #
{783}{844}# A wanted man in old Cheyenne #
{844}{919}# Wherever you might look tonight #
{922}{994}# You might see this wanted man #
{1037}{1074}Bingo uv?dza?:|N-43.
{1076}{1136}?tyri - tri na N.
{1246}{1311}# There's somebody set to grab me #
{1311}{1374}# Anywhere that I might be #
{1377}{1444}# Wherever you might look tonight #
{1445}{1519}# You might get a glimpse of me #
{1521}{1569}# A wanted man in California #
{1569}{1638}# A wanted
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,044 --> 00:00:12,495
Halusin nähdä ottaako poliitikko
rahaa vastaa keneltä vaan
2
00:00:12,576 --> 00:00:16,683
En tarkoita nyt
R.J. Reynoldsia -
3
00:00:16,800 --> 00:00:18,711
joka antoi miljoonan
republikaaneille -
4
00:00:18,797 --> 00:00:22,247
ja puolitoista miljoonaa
tupakoimattomille demokraateille
5
00:00:22,367 --> 00:00:27,697
Tarkoitan todella vastenmielisiä
ryhmiä. Perustin neljä sellaista
6
00:00:27,858 --> 00:00:31,418
Järjestin ryhmien nimillä
varustetut sekkivihkot -
7
00:00:31,544 --> 00:00:35,956
ja lähetin 100 dollarin avustuksen
jokaiselle presi
Napisy dla Lete Meurtrier Dvix Fr Isabelle Adjani One Deadly
keywords: the, brave, one, 2007, 1, cd, spanish, es, r, 5, line, mvs,
original filename: The Brave One - 2007 - 1CD - Spanish - es - b54fcc1ccb0d2e750938d88baf799910.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,127 --> 00:01:13,424
Yo soy Erica Bain y como saben,
yo camino por la ciudad.
2
00:01:14,191 --> 00:01:18,633
Me quejo y me lamento,
pero camino y observo y escucho...
3
00:01:19,082 --> 00:01:21,660
...como testigo de toda
la belleza y fealdad...
4
00:01:22,069 --> 00:01:24,228
...que est? desapareciendo
de nuestra amada ciudad.
5
00:01:24,861 --> 00:01:27,437
La semana pasada
me llev? al r?o East...
6
00:01:27,779 --> 00:01:30,635
...donde Dimitri Panchenko
nada todas las ma?anas...
7
00:01:30,982 --> 00:01:33,813
...igual que todas las ma?anas
desde los a?os 60.
8
00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,138 --> 00:00:01,288
Previously on "Lost"...
2
00:00:01,459 --> 00:00:03,073
It was them. The Others...
3
00:00:03,166 --> 00:00:05,035
Have you seen other
people on this island?
4
00:00:05,065 --> 00:00:08,352
I hear them.
Out there, in the jungle.
5
00:00:08,445 --> 00:00:09,821
They whisper.
6
00:00:16,231 --> 00:00:19,853
They've attacked us,
sabotaged us, abducted us!
7
00:00:19,945 --> 00:00:23,901
We're not the only people on
this island, and we all know it!
8
00:00:24,087 --> 00:00:27,150
Maybe it's time we stopped blaming
us and started worrying about them!
9
Napisy dla Lete Meurtrier Dvix Fr Isabelle Adjani One Deadly
keywords: standoff, 2006, 1, cd, english, en, 01x0, one, shot, stop,
original filename: Standoff - 2006 - 1CD - English - en - 074d6b76ab25460218aa9cb333e8acc6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,818 --> 00:00:52,578
MAN:
No, I'll be there
in a couple minutes.
2
00:00:52,601 --> 00:00:54,431
Let's go. Let's go. Let's go.
3
00:00:55,117 --> 00:00:56,684
Come on. Come on.
Come on.
4
00:01:00,314 --> 00:01:01,424
I got to go.
5
00:01:01,784 --> 00:01:03,384
You got to be
freakin' kidding me!
6
00:01:16,584 --> 00:01:18,767
Fine. Stand there.
7
00:01:18,918 --> 00:01:20,551
Stand right there!
8
00:01:30,950 --> 00:01:33,274
First, I'm going
to take your picture.
9
00:01:33,624 --> 00:01:35,373
Then, I'm going
to take your job.
10
00:01:35,487 --> 00:01:36,34
Napisy dla Lete Meurtrier Dvix Fr Isabelle Adjani One Deadly
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, english, en, the, animated, series, s01e0, one, of, our, planets, is, missing, dimension, s01e03,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - English - en - e1dd2fc2e2e2ac5fc26730d79680ad85.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,241 --> 00:00:10,801
Space, the final frontier.
2
00:00:17,117 --> 00:00:20,484
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,488 --> 00:00:25,424
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,692 --> 00:00:28,684
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,629 --> 00:00:32,564
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:08,268 --> 00:01:11,431
Captain's Log, Stardate 5371.3.
7
00:01:11,738 --> 00:01:13,933
A huge cosmic cloud has been reported
8
00:01:14,040 --> 00:01:16,508
moving into the outer fringe
of our galaxy.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,653 --> 00:00:56,886
PHOTO OBSESSION
2
00:01:28,813 --> 00:01:30,166
Côté droit.
3
00:01:37,973 --> 00:01:40,726
C'est bon.
Suivez la ligne orange.
4
00:02:01,413 --> 00:02:04,325
On a développé la pellicule
trouvée dans votre sac.
5
00:02:04,493 --> 00:02:06,245
Pas très jolies, ces photos.
6
00:02:06,413 --> 00:02:09,769
On a aussi développé
celle que vous aviez laissée à l'hôtel.
7
00:02:09,973 --> 00:02:11,452
Je peux les voir ?
8
00:02:12,373 --> 00:02:14,523
Je suis pas ici
pour vous faire plaisir.
9
00:02:14,733 --> 00:02:16,166
Il s'agit de preuves.
Napisy dla Lete Meurtrier Dvix Fr Isabelle Adjani One Deadly
keywords: trail, of, terror, 1935, 1, cd, czech, cz, gangsters, number, one, vki, by, tifay,
original filename: Trail of Terror - 1935 - 1CD - Czech - cz - a7ae3fa2e91920ad902d65f717152b1a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,489 --> 00:01:02,242
Co?e, se Scotland Yardem v pat?ch?
2
00:01:02,329 --> 00:01:03,318
Hovno!
3
00:01:11,769 --> 00:01:13,760
Pros?m v?s.
4
00:01:23,209 --> 00:01:24,244
Solomonsi.
5
00:01:24,729 --> 00:01:27,687
To bylo vzadu, ?e jo? Jo, tam v t? uli?ce.
6
00:01:27,969 --> 00:01:31,359
To jsme tam ?li za t?m, jak se jmenuje?
Mickey? Mick?
7
00:01:32,329 --> 00:01:33,523
Mikey?
8
00:01:33,609 --> 00:01:35,565
Ne, Harry...
9
00:01:35,649 --> 00:01:37,162
Do prdele.
10
00:01:38,929 --> 00:01:41,124
-Snad ne Harry Michaels?
-Jo, ten!
11
00:01:41,209 --> 00:01:43,
Napisy dla Lete Meurtrier Dvix Fr Isabelle Adjani One Deadly
keywords: it, happened, one, night, 1934, 1, cd, portuguese, pt, internal, episode,
original filename: It Happened One Night - 1934 - 1CD - Portuguese - pt - 64df18a9d8b2ce51ab0daceb3c3641b3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,000 --> 00:01:05,294
Greve da fome?
H? quanto tempo isto dura?
2
00:01:05,677 --> 00:01:07,637
N?o comeu nada ontem nem hoje.
3
00:01:07,721 --> 00:01:09,973
- Continua a mandar-lhe as refei??es?
- Sim.
4
00:01:10,056 --> 00:01:11,933
E se lhe enfiar a comida pela boca?
5
00:01:12,017 --> 00:01:13,810
N?o ? t?o simples, Sr. Andrews.
6
00:01:13,893 --> 00:01:17,689
Vou falar com ela.
Mande-lhe alguma comida.
7
00:01:18,106 --> 00:01:19,441
Sim, senhor.
8
00:01:20,650 --> 00:01:23,278
N?o como at? que me deixes sair
deste barco.
9
00:01:23,361 --> 00:01:25,947
V? l?, El
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,471 --> 00:02:47,910
???????, ?????. ?? ???????
???? ????? ??????.
2
00:02:48,916 --> 00:02:50,954
'???????. ?? ????????.
3
00:03:01,208 --> 00:03:03,964
-??????? ?? ????? ???;
-???, ?????????;
4
00:03:09,616 --> 00:03:11,735
-????????, ??????.
-????????, ??????.
5
00:03:14,341 --> 00:03:16,778
'???, ????. '???, ??????.
6
00:03:18,626 --> 00:03:20,823
????. ????.
7
00:03:29,917 --> 00:03:31,352
'???, ???? !
8
00:03:31,599 --> 00:03:35,516
??? ??????, ?????. ? ?????
????????? ?? ?? ??????.
9
00:03:39,727 --> 00:03:41,765
?? ??? ?????? ????!
10
00:04:16,484 --> 00:0
Napisy dla Lete Meurtrier Dvix Fr Isabelle Adjani One Deadly
keywords: friends, 06x2, 4, 5, the, one, with, proposal, divx, jog, kr, smi,
original filename: Friends_-_06x24_-_06x25_-_The_One_With_The_Proposal.DVDRip.DivX.AC3.JOG.kr.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
<SAMI>
<HEAD>
<TITLE>Friends Season6_episode2425 - The One with the Proposal Part 1 & Part 2</TITLE>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:12pt; font-family:Arial, sans-serif;
font-weight:normal; color:white;}
.KRCC {Name:Korean; lang:ko-KR; SAMIType:CC;}
.ENCC {Name:English; lang:en-US; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10pt;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<!--
Friends Season6_episode2425 - The One with the Proposal Part 1 & Part 2
Rip & Subtitle by????????????
Create Date : 04/18/20
Napisy dla Lete Meurtrier Dvix Fr Isabelle Adjani One Deadly
keywords: ally, mcbeal, 1997, 1, cd, english, en, s05e1, one, hundred, tears, internal, saints, s05e10,
original filename: Ally McBeal - 1997 - 1CD - English - en - 5681c27c9f274738be4651aa981806e1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,693 --> 00:00:06,811
-Why are we going to court?
-A criminal wants to hire me.
2
00:00:06,973 --> 00:00:10,010
-Why am I going?
-I'm afraid of criminals.
3
00:00:10,213 --> 00:00:12,602
Look at that.
4
00:00:20,573 --> 00:00:23,610
That is hot.
5
00:00:25,093 --> 00:00:30,008
-Think you can control yourself?
-I'm desperate, okay?
6
00:00:30,613 --> 00:00:33,411
I signed up with Kimmie's matchmaker.
7
00:00:33,653 --> 00:00:37,202
Can't hurt.
They got Corretta and Richard. . . .
8
00:00:40,213 --> 00:00:42,602
I can't believe you just did that!
9
00:00:42,853 --> 00:00:
Napisy dla Lete Meurtrier Dvix Fr Isabelle Adjani One Deadly
keywords: friends, 06x0, 7, the, one, where, phoebe, runs, divx, jog, en, smi,
original filename: Friends_-_06x07_-_The_One_Where_Phoebe_Runs.DVDRip.DivX.AC3.JOG.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
<SAMI>
<HEAD>
<TITLE>Friends Season6_episode07 - The One Where Phoebe Runs</TITLE>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:12pt; font-family:Arial, sans-serif;
font-weight:normal; color:white;}
.KRCC {Name:Korean; lang:ko-KR; SAMIType:CC;}
.ENCC {Name:English; lang:en-US; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10pt;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<!--
Friends Season6_episode07 - The One Where Phoebe Runs
Rip & Subtitle by????????????
Create Date : 04/18/2004
-->
<!-- English Subtitle -->
Napisy dla Lete Meurtrier Dvix Fr Isabelle Adjani One Deadly
keywords: one, tree, hill, s03e2, 1, over, the, hills, and, far, away, topaz, s03e21,
original filename: One.Tree.Hill.S03E21.Over.The. Hills.And.Far.Away.DVDRip-TOPAZ.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,334 --> 00:00:02,699
<i>Anteriormente en One Tree Hill...</i>
2
00:00:02,769 --> 00:00:06,034
C?sate conmigo otra vez,
frente a nuestros amigos y familia.
3
00:00:06,106 --> 00:00:07,334
De hecho, me doli?...
4
00:00:07,407 --> 00:00:09,671
...ver lo que le sucedi? a
tu relaci?n con Dan.
5
00:00:09,743 --> 00:00:12,337
T?o Cooper. ?Qu? haces aqu??
6
00:00:12,412 --> 00:00:14,039
Conoc? a una chica muy sensual.
7
00:00:14,114 --> 00:00:15,672
- Tengo 17 a?os.
- Tienes que irte.
8
00:00:15,749 --> 00:00:17,910
A?n te gusto, Cooper.
9
00:00:22,088 --> 00:00:23,783
?El tip
Napisy dla Lete Meurtrier Dvix Fr Isabelle Adjani One Deadly
keywords: one, flew, over, the, cuckoos, nest, 1975, 1, cd, czech, cz,
original filename: One Flew Over the Cuckoos Nest - 1975 - 1CD - Czech - cz - 74037b8bba198127df6247866bc23682.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{769}{829}www.titulky.com
{849}{883}VOS? HN?ZDO
{2000}{2157}Pepsis Heros, zvan? tak? "zabije? skl?pkan?",|pat?? se sv?m dvan?cticentimetrov?m
{2159}{2213}rozp?t?m k??del k jedn?|z nejv?t??ch vos na sv?t?.
{2260}{2352}P?esto, ?e je to maso?rav? hmyz,|m? tento druh vos r?d
{2354}{2422}i nektar n?kter?ch kv?t? amazonsk?ho lesa.
{2803}{2944}Pepsis Heros sice pat?? ke skupin? parazit?,|ale nen? ani opravdov?m parazitem,
{2946}{3101}ani skute?n?m pred?torem. Zab?j? jen proto,|aby do ob?ti nakladl sv? budouc? potomstvo.
{3116}{3236}Kdy? pavouka doprav? a? do sv?ho hn?zda,|trp?liv? ?ek?, a? paralyzuj?c? jed
{3238}{3395}za?ne pln? p?sobit. Potom nakl
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,000 --> 00:01:02,200
<i>Ik ben Erica Bain, en zoals jij weet,
wandel ik door de stad...</i>
2
00:01:03,400 --> 00:01:07,900
<i>ik laat het achter, en verlang ernaar.
Ik wandel, en kijk en luister.</i>
3
00:01:08,200 --> 00:01:11,000
<i>Ik ben getuige van alle schoonheid
en lelijkheid...</i>
4
00:01:11,200 --> 00:01:14,200
<i>die aan het verdwijnen is
uit onze geliefde stad.</i>
5
00:01:14,400 --> 00:01:17,000
<i>Vorige week trok ik naar
de grote diepten van Easth River...</i>
6
00:01:17,200 --> 00:01:20,500
<i>waar Dimitri Panchenko zijn
ochtendrondjes zwemt...</i>
7
00:01:20,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,700 --> 00:00:15,900
äÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ãÃÃÃÃ
egyboy ÃÃÃãÃ
2
00:00:15,935 --> 00:00:19,900
"ÃÃÃÃæ "ÃÃÃæÃÃæà ÃÃÃÃ
ÃÃÃã
3
00:00:30,600 --> 00:00:34,580
"ãÃÃáãà áã ÃÃà ÃáÃÃ¥Ã"
4
00:00:41,410 --> 00:00:45,400
¡ÃÃà ÃäÃÃ¥ÃÃà ãä ÃÃÃÃá ÃÃÃáÃÃ"
"# ÃÃÃÃ
5
00:00:45,410 --> 00:00:48,300
ÃÃÃã ÃæÃÃáà áãäÃæà ÃÃãà ÃáÃãáÃÃ"
"....ÃáÃà ÃÃÃæã
6
00:00:54,000 --> 00:00:58,200
ÃÃäà "ÃÃÃÃÃÃÃÃ" ÃáÃÃÃÃäÃÃ
7
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
äÃã ÃÃá ÃÃæÃ-
"Ã
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,700
<i>Previously on Desperate Housewives:</i>
2
00:00:03,735 --> 00:00:06,400
There is a motive to every mystery,
3
00:00:06,435 --> 00:00:10,200
Your body isn't responding
to the medication the way it should.
4
00:00:10,235 --> 00:00:11,800
I think I'm having a heart attack.
5
00:00:11,835 --> 00:00:15,700
evidence of every crime,
6
00:00:15,735 --> 00:00:17,300
They're charging you with a hate crime?
7
00:00:17,335 --> 00:00:19,200
I thought you were cheating with him.
8
00:00:19,235 --> 00:00:20,900
With our gay cable guy?
9
00:00:20,935 --> 00:00:23,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,831 --> 00:02:14,925
-Bäring trea nia femma,
Närmar oss målet, över
2
00:02:15,135 --> 00:02:17,569
-Bekräfta för höjdkurva
3
00:02:17,770 --> 00:02:19,465
-Vi är klara för housekeeping.
4
00:02:19,672 --> 00:02:21,970
-Raptor avvaktar
PÃ¥ dina koordinater
5
00:02:22,175 --> 00:02:23,369
-uppfattat, förstått.
6
00:02:23,576 --> 00:02:25,373
Ok, nu gäller det
Säkra flottarna.
7
00:02:25,578 --> 00:02:27,603
Gå, gå, gå.
8
00:02:28,414 --> 00:02:32,111
Det var en annan dag
Ett annat uppdrag
9
00:02:32,318 --> 00:02:35,913
Marinsoldaterna tryckte rebellern
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,300
Ãé ùñáÃá!
2
00:00:06,500 --> 00:00:10,300
Ãõ÷åñà ðïõ Ã¥Ãìáé.
ÃáöÃò êáé æùÃôáÃü óåî-óüïõ.
3
00:00:10,600 --> 00:00:12,200
-ÃñÃóôå;
-ÃõããÃþìç.
4
00:00:12,400 --> 00:00:15,900
-ÃÃðïôá. Ãðëþò äéÃâáæá óôçà 'Ãììá.
-Ãðü ôï <i>ÃïóìïðüëéôáÃ</i>;
5
00:00:18,000 --> 00:00:20,400
Ãáé. 'ÃÃá Ãñèñï ðïõ ëÃåé:
6
00:00:20,700 --> 00:00:23,600
"Ãåëôéþóôå ôï äÃñìá óáò
ìå ôïà ïñãáóìü."
7
00:00:24,700 --> 00:00:27,900
ÃñÃðåé Ã
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{250}{y:i}Subtitler: s0uL-R1pp3r.
{250}{400}ÃÃÃÃÃÃÃÃ|{y:u}Serag Movies©
{415}{495}ÃÃãæä), ÃÃä Ãæà (æÃÃä ÃÃáÃ) ¿)
{495}{550}Ãá ÃáÃÃÃÃä Ãäåæà Ããáåã
{550}{595}... ÃÃäì ÃÃÃÃÃ
{595}{660}... Ãä ÃÃÃÃà ÃáÃÃáÃã ÃÃà ÃÃáà ááÃÃÃæÃ
{660}{756}ÃÃÃà : ÃÃà ÃÃáà ááÃÃÃæÃ
{756}{900}{y:i}s0uL-R1pp3r Presents.|{y:i}" æÃÃà äÃÃà ÃÃà "
{2148}{2180}{y:i}" ÃäÃÃà ÃÃÃà ÃáãÃÃÃÃà "
{4798}{4848}{y:i}" ̾̾ÃÃà ÃÃÃÃà ÃÃãá ÃáãÃÃÃÃà ÃÃÃá ÃÃã ÃäÃÃä "
{4848}{4901}{y:i}" ÃÃæá ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃá ãÃÃ
Napisy dla Lete Meurtrier Dvix Fr Isabelle Adjani One Deadly
keywords: the, hunt, for, eagle, one, 2006, ntsc, complete, dvdr, xpdvd,
original filename: 78898.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,650 --> 00:00:33,250
Big Boy Video Productions
2
00:01:21,514 --> 00:01:24,381
De wraak van de ongelovige is nabij.
3
00:01:25,819 --> 00:01:30,153
Zijn muren van zonden zullen hem
niet langer beschermen.
4
00:01:31,424 --> 00:01:36,862
Zoals wij gebloed hebben, zo zal hij bloeden.
5
00:01:38,731 --> 00:01:42,394
Zoals wij geschreeuwd hebben,
zo zal hij schreeuwen.
6
00:01:44,471 --> 00:01:49,170
Zoals wij getreurd hebben,
zo zal hij treuren.
7
00:01:50,376 --> 00:01:55,678
Maar zijn lijden zal duizendmaal
erger dan het onze zijn.
8
00:01:57,784 --> 00:02:03,279
Want wij h
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,573 --> 00:01:30,165
Oto?te se napravo.
2
00:01:37,533 --> 00:01:41,321
To je v?echno, pane,
hotovo. B??te po oran?ov?.
3
00:01:41,493 --> 00:01:43,688
OKRSEK EVANS
ODD?LEN? VYHRO?OV?N?
4
00:02:00,813 --> 00:02:03,611
Vyvolali jsme film z va?? ta?ky.
5
00:02:03,773 --> 00:02:05,889
Nejsou to moc hezk? fotky.
6
00:02:06,053 --> 00:02:08,408
Tak? jste nechal
fo??k v hotelu.
7
00:02:08,573 --> 00:02:11,724
-Z n?ho jsme film tak? vyvolali.
-Mohu je vid?t?
8
00:02:12,053 --> 00:02:16,729
To nen? pozornost,
pane Parrishi, to je d?kaz.
9
00:02:16,893 --> 00:02:20,727
M?te v
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4623}{4735}M?j syn, David Jr., pr?...|Vy zn?te Davida Jr., ?e?
{4755}{4848}Tohle je skv?l? zpr?va.|Sly?el jsem, ?e David Jr.
{4850}{4918}p?jde p?ed soud|jako nezletil? za velkou kr?de?.
{4920}{4970}Blahop?eju.
{5486}{5561}155. 155.
{5780}{5830}Mami.
{5843}{5893}Mami?
{5941}{5998}J? m?m hroznou ??ze?, mami.
{6034}{6074}Tak dob?e.
{6300}{6350}Tak. A je to, brou?ku.
{6369}{6437}- Dobrou noc.|- Po?kej. Je?t? je tam hlt.
{6439}{6557}- P?l hltu. To sta??. Dobrou noc.|- Nesta??. Nesta??, mami.
{6657}{6752}A ted' u? doopravdy dobrou noc.
{6754}{6801}- Dobrou noc, mami.|- Dobrou.
{6803}{6878}J? se hrozn? t???m z?tra na v?let.
{6897}{6958}- Mn?
Napisy dla Lete Meurtrier Dvix Fr Isabelle Adjani One Deadly
keywords: veronica, mars, 2004, 1, cd, hebrew, he, s02e1, one, angry, lol, s02e10,
original filename: Veronica Mars - 2004 - 1CD - Hebrew - he - cad0268315d33bc62382aacc17868555.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00.227 --> 00:00:02.295
<i>"?????? ??????? ?? "??????? ????</i>
2
00:00:04.477 --> 00:00:06.251
.???, ?? ????? ?????
.??? ??? ?? ??
3
00:00:06.252 --> 00:00:08.590
?? ?? ???? ????? ?? ????
.?????? ???? ????
4
00:00:08.613 --> 00:00:10.461
????? ????? ??????
.????????
5
00:00:10.462 --> 00:00:13.113
??? ????? ???? ??
??? ????, ????
6
00:00:13.135 --> 00:00:13.894
.?? ????
7
00:00:15.567 --> 00:00:19.453
??? ?? ????? ??-?????? ??????
???????? ?????? ????
8
00:00:19.454 --> 00:00:22.086
,??? ???? ????? ?????
.??? ??? ?? ?????
9
00:00:22.087 --> 00:00:23.496
.?????? ?????
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,050 --> 00:00:52,050
????? ????????
2
00:00:54,210 --> 00:00:56,730
??????? ???? ? ??.
3
00:01:20,090 --> 00:01:23,050
'????????? ????'
4
00:01:24,890 --> 00:01:27,770
30 ??????? ?? ????.
- 1:20
5
00:01:27,770 --> 00:01:29,690
1:21
1:22
6
00:01:29,690 --> 00:01:33,530
???? ? ???? ?????????? ???.
7
00:01:33,530 --> 00:01:38,290
10 ?????, 252 ??????? ????.
8
00:01:38,290 --> 00:01:40,730
??????????? ???????????
- ??????????? ??????????.
9
00:01:47,890 --> 00:01:49,810
2:52
10
00:01:49,810 --> 00:01:52,690
? ?? ??? ???????.
- ?????, ?????? ? 10.
11
00:01:52,690
Napisy dla Lete Meurtrier Dvix Fr Isabelle Adjani One Deadly
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, serbian, sr, 30, 4, one, if, by, clam, two, sea, ser,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Serbian - sr - 8d3b84e61c2210d018a573db42fad1d2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,567 --> 00:00:04,945
"Izgleda, jedino ?to se danas vi?a"
2
00:00:05,035 --> 00:00:08,300
"To su nasilje u filmovima i seks na TV-u"
3
00:00:08,385 --> 00:00:11,922
"Ali gde su one dobre,
staromodne vrednosti"
4
00:00:12,012 --> 00:00:13,996
"na koje smo se nekad oslanjali?"
5
00:00:15,003 --> 00:00:18,223
"Sre?a ?to je tu porodi?ni tip"
6
00:00:18,312 --> 00:00:23,210
"Sre?a ?to je tu ?ovek ?to ?e vam
sigurno pri?ati sve te stvari ?to nas"
7
00:00:23,296 --> 00:00:24,883
"zasmeju i raspla?u"
8
00:00:24,971 --> 00:00:30,187
"On je porodi?ni tip"
9
00:00:30,433 --> 00:00:3
Napisy dla Lete Meurtrier Dvix Fr Isabelle Adjani One Deadly
keywords: one, tree, hill, 2003, 1, cd, hungarian, hu, 41, 2, lol,
original filename: One Tree Hill - 2003 - 1CD - Hungarian - hu - f18e329abf3e5a29bd9d91866474de16.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,547 --> 00:00:01,707
Nathan, vigy?zz!
2
00:00:02,072 --> 00:00:02,829
Haley!
3
00:00:02,839 --> 00:00:06,102
Semmi jele annak, hogy a gyermek ne lenne
makk eg?szs?ges.
4
00:00:06,112 --> 00:00:07,831
P?nz?gyi gondjaim vannak, apa.
5
00:00:07,841 --> 00:00:10,335
El?g komoly ?gy, sz?ks?gem van
a seg?ts?gedre.
6
00:00:10,345 --> 00:00:11,897
Te nem egy ?ltalam ?rdekelt
befektet?s vagy.
7
00:00:11,927 --> 00:00:14,650
Amikor el?jultam, l?ttam
Keitht.
8
00:00:14,660 --> 00:00:15,981
Ez az a hely, ahol
meggyilkoltak,Luke.
9
00:00:16,011 --> 00:00:18,392
Nem tudom elhinni,
Napisy dla Lete Meurtrier Dvix Fr Isabelle Adjani One Deadly
keywords: one, tree, hill, 2003, 1, cd, hungarian, hu, s03e03, fixed, lol, vo,
original filename: One Tree Hill - 2003 - 1CD - Hungarian - hu - 776f5f816a42fc6f01d6cc4767ceba7c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,081 --> 00:00:02,729
Az el?z? r?szekben...
2
00:00:02,790 --> 0