Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Let There Be Light is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Let There Be Light wg dokladnosci:
Napisy dla Let There Be Light
keywords: sex, and, the, city, 1998, sezonul, 6, 2, 3, 9, 7, fps, s6e1, let, there, be, light, ravydavy, s6e13,
original filename: 43241-Sex_and_the_City_(1998)_Sezonul_6-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,300 --> 00:00:09,769
Series Translation Team prezinta
Sex And The City Sez.06 Ep.13
2
00:00:10,300 --> 00:00:14,769
Traducerea ºi adaptarea
SEFIROTH
3
00:00:14,800 --> 00:00:17,969
Editare Cosmin
4
00:00:18,000 --> 00:00:22,000
www.titrari.ro
5
00:00:48,929 --> 00:00:53,195
O fatã singurã petrece majoritatea vieþii
ei în cãutarea masculului perfect.
6
00:01:06,546 --> 00:01:08,912
ªi dintr-o datã, el apare.
7
00:01:11,551 --> 00:01:14,418
Aleksandr Petrovsky a fost
un artist faimos...
8
00:01:14,488 --> 00:01:16,820
cu care am avut o întâlnire
puþin cam neortod
Napisy dla Let There Be Light
keywords: sex, and, the, city, 6x1, 3, en, let, there, be, light,
original filename: sex_and_the_city_6x13_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,665 --> 00:00:07,929
Ãø·Ã¦Ãà - ³ÃÃÃî µå¶ó¸¶ 24
(http:/club. nate. com/24)
2
00:00:09,974 --> 00:00:12,078
'Sex And The City'
3
00:00:14,378 --> 00:00:16,548
Sarah Jessica Parker(Carrie Bradshaw æµ)
4
00:00:19,126 --> 00:00:21,330
Kim Cattrall(Samantha Jones æµ)
5
00:00:23,048 --> 00:00:25,344
Kristin Davis(Charlotte York McDougal æµ)
6
00:00:26,863 --> 00:00:29,187
Cynthia Nixon(Miranda Hobbes æµ)
7
00:00:30,047 --> 00:00:32,403
¿µ¾î뺻
ÃøÃö°æ(jhk8012@nate. com)
8
00:00:32,403 --> 00:00:34,666
½ÃéÃÃÃý
¿ÃÃï¹Ã(echem@na
Napisy dla Let There Be Light
keywords: sex, the, city, 6x1, 3, let, there, be, a, light,
original filename: Sex & the City - 6x13 - Let there be a light.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
1
00:00:48,929 --> 00:00:53,195
A single gal spends most of her life
searching for the perfect male.
2
00:01:06,546 --> 00:01:08,912
And out of the blue, it arrives.
3
00:01:11,551 --> 00:01:14,418
Aleksandr Petrovsky was
a rather famous artist...
4
00:01:14,488 --> 00:01:16,820
with whom I'd had one rather infamous date.
5
00:01:16,890 --> 00:01:20,018
It's been three whole weeks.
I thought you died or something.
6
00:01:20,093 --> 00:01:21,993
I did die. From rejection.
7
00:01:22,429 --> 00:01:25,728
How could you have left me on the street
all alon
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Let There Be Light
keywords: sex, and, the, city, s6e1, 3, let, there, be, light, s6e13,
original filename: 26031.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,615 --> 00:00:39,244
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:43,256 --> 00:00:45,884
Hágase la luz
3
00:00:48,929 --> 00:00:53,195
Una chica soltera pasa la mayor parte
de su vida buscando al hombre perfecto.
4
00:01:03,577 --> 00:01:06,478
¿Te gustarÃa ir a caminar?
5
00:01:06,546 --> 00:01:08,912
Y de repente, llega.
6
00:01:11,551 --> 00:01:14,418
Aleksandr Petrovsky era
un artista moderadamente famoso...
7
00:01:14,488 --> 00:01:16,820
con quien habÃa tenido una cita lamentable.
8
00:01:16,890 --> 00:01:20,018
Hace tres semanas completa
Napisy dla Let There Be Light
keywords: sex, and, the, city, s6e1, 3, let, there, be, light, s6e13,
original filename: 20001677.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
1
00:00:35,615 --> 00:00:39,244
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:43,256 --> 00:00:45,884
Hágase la luz
3
00:00:48,929 --> 00:00:53,195
Una chica soltera pasa la mayor parte
de su vida buscando al hombre perfecto.
4
00:01:03,577 --> 00:01:06,478
? Te gustarÃa ir a caminar?
5
00:01:06,546 --> 00:01:08,912
Y de repente, llega.
6
00:01:11,551 --> 00:01:14,418
Aleksandr Petrovsky era
un artista moderadamente famoso...
7
00:01:14,488 --> 00:01:16,820
con quien habÃa tenido una cita lamentable.
8
00:01:16,890 --> 00:
Napisy dla Let There Be Light
keywords: sex, and, the, city, s6e1, 3, let, there, be, light, s6e13,
original filename: 26380.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,615 --> 00:00:39,244
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:43,256 --> 00:00:45,884
Hágase la luz
3
00:00:48,929 --> 00:00:53,195
Una chica soltera pasa la mayor parte
de su vida buscando al hombre perfecto.
4
00:01:03,577 --> 00:01:06,478
? Te gustarÃa ir a caminar?
5
00:01:06,546 --> 00:01:08,912
Y de repente, llega.
6
00:01:11,551 --> 00:01:14,418
Aleksandr Petrovsky era
un artista moderadamente famoso...
7
00:01:14,488 --> 00:01:16,820
con quien habÃa tenido una cita lamentable.
8
00:01:16,890 --> 00:01:20,018
Hace tres semanas completa
Napisy dla Let There Be Light
keywords: sex, and, the, city, 61, 3, 1998, s06e13, let, there, be, light, vcd, ffn,
original filename: Sex.and.the.City(613)(1998).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,192 --> 00:00:47,822
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:51,836 --> 00:00:54,466
Hágase la Luz
3
00:00:57,513 --> 00:01:01,780
Una chica soltera pasa la mayor parte
de su vida buscando al hombre perfecto.
4
00:01:12,167 --> 00:01:15,070
¿Te gustarÃa ir a caminar?
5
00:01:15,138 --> 00:01:17,505
Y de repente, llega.
6
00:01:20,145 --> 00:01:23,014
Aleksandr Petrovsky era
un artista moderadamente famoso...
7
00:01:23,084 --> 00:01:25,416
...con quien habÃa tenido
una cita lamentable.
8
00:01:25,486 --> 00:01:28,615
Hace tres semanas comp
Napisy dla Let There Be Light
keywords: sex, and, the, city, 1998, sezonul, 6, 2, 3, 9, 7, fps, s6e1, let, there, be, light, ravydavy, s6e13,
original filename: 43241-Sex_and_the_City_(1998)_Sezonul_6-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:05,300 --> 00:00:09,769
Series Translation Team prezinta
Sex And The City Sez.06 Ep.13
2
00:00:10,300 --> 00:00:14,769
Traducerea ?i adaptarea
SEFIROTH
3
00:00:14,800 --> 00:00:17,969
Editare Cosmin
4
00:00:18,000 --> 00:00:22,000
www.titrari.ro
5
00:00:48,929 --> 00:00:53,195
O fat? singur? petrece majoritatea vie?ii
ei ?n c?utarea masculului perfect.
6
00:01:06,546 --> 00:01:08,912
?i dintr-o dat?, el apare.
7
00:01:11,551 --> 00:01:14,418
Aleksandr Petrovsky a fost
un artist faimos...
8
00:01:14,488 --> 00:01:16,820
cu care am avut o ?nt?lnire
pu?in cam neortodox?.
9
00:01:16,890 --> 00:01:20,018
Au trecut trei s?pt?m?ni.
Am crezut c
Napisy dla Let There Be Light
keywords: acdc, let, there, be, rock, original,
original filename: acdc-let-there-be-rock-acdc-let-there-be-rock-original.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,500 --> 00:00:24,000
In the beginning
2
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
back in nineteen fifty-five
3
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
Man didn't know about a rock'n'roll show
4
00:00:32,000 --> 00:00:33,000
and all that jive
5
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
The white man had the emotes
6
00:00:36,500 --> 00:00:38,000
the black man had the blues
7
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
No one knew what they was going to do
8
00:00:41,500 --> 00:00:44,000
But Tchaikovsky had the news He said
9
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
Let there be sound,
10
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Napisy dla Let There Be Light
keywords: there, will, be, blood, dutch, hollands,
original filename: 25890-There Will Be Blood ( Dutch - Hollands ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:27,688 --> 00:00:32,508
There Will Be Blood
2
00:04:54,403 --> 00:04:56,628
Nee!
3
00:05:29,063 --> 00:05:32,683
Daar is ze.
4
00:05:40,676 --> 00:05:42,992
Dat is ze...
5
00:06:45,883 --> 00:06:49,666
<i>Engle, New Mexico.
Zilver en Goud - Zuiveringsanalyse</i>
6
00:06:54,502 --> 00:06:58,038
<i>Daniel</i>
7
00:06:58,534 --> 00:07:05,815
<i>Daniel Plainview</i>
8
00:14:30,815 --> 00:14:32,794
<i>Dames en heren.</i>
9
00:14:32,880 --> 00:14:37,015
<i>Ik ben door de halve staat gereisd
om hier vanavond te zijn.</i>
10
00:14:37,101 --> 00:14:42,616
<i>Ik kon niet eerder komen omdat mij nieuwe put
in Coyote Hills eraan kwam en dat moest
Napisy dla Let There Be Light
keywords: 2, there, will, be, blood, telecine, pukka, cd, sharethefiles, com,
original filename: 2.There.Will.Be.Blood.TELECINE.XViD-PUKKA-cd2.[sharethefiles.com].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,344 --> 00:01:26,505
?A qui?n conocemos en San Francisco...
2
00:01:28,648 --> 00:01:31,208
...o Los ?ngeles, con
qui?n podamos trabajar?
3
00:01:34,120 --> 00:01:38,056
Alg?n profesor de HW.
4
00:01:42,228 --> 00:01:44,526
?C?mo puedes averiguar eso?
5
00:01:45,432 --> 00:01:47,127
El fresco...
6
00:01:47,767 --> 00:01:49,428
Demonios, ?cu?l era su nombre?
7
00:01:49,469 --> 00:01:51,630
?Bob Brody, San Francisco?
8
00:01:52,772 --> 00:01:54,364
El Fresco Bob Brody.
9
00:01:54,441 --> 00:01:57,171
Que alguien lo traiga ac?.
10
00:02:02,415 --> 00:02:03,973
Lo har?
Napisy dla Let There Be Light
keywords: the, dead, zone, s01e10, here, there, be, monsters, dvd, widescreen, easyprey,
original filename: Id016165.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{75}I had the perfect life until|I was in a coma for six years,
{77}{134}and then I woke up|and found my fiancee
{136}{182}married to another man.
{212}{265}My son doesn't know|who I am.
{267}{321}Everything has changed--
{322}{362}including me.
{364}{417}One touch,|and I can see things--
{419}{479}things that happened,|things that will happen.
{481}{525}You should see what I see.
{728}{774}All right, yeah.
{776}{842}50-mile mark.|Time for my music.
{870}{914}Man, we've been listening|to The Outcasts
{916}{952}all the way down|to Boston.
{954}{997}Time for you to suffer|on the way back?
{999}{1059}Okay, first of all,|it is "Outkast,"
Napisy dla Let There Be Light
keywords: 7, star, trek, original, series, 3x1, 5, let, that, be, your, last, battlefield,
original filename: 2d3704b31489e92285ab598116113e6a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,060 --> 00:00:05,620
Logboek, sterretijd 5730.2.
2
00:00:05,780 --> 00:00:10,456
De planeet Ariannus is een vitaal
tussenstation op handelsroutes.
3
00:00:10,620 --> 00:00:15,410
Een bacteriële invasie dreigt
alle leven uit te roeien.
4
00:00:15,580 --> 00:00:18,492
Wij moeten hem gaan ontsmetten.
5
00:00:18,660 --> 00:00:21,458
Mr Chekov, wanneer zijn we
bij Ariannus?
6
00:00:21,620 --> 00:00:25,659
Bij deze snelheid komen we aan
over 3 uur en 4 minuten.
7
00:00:25,860 --> 00:00:30,888
Waarschuw hun ministerie
dat we beginnen met ontsmetten...
8
00:00:31,060 --> 00:00:33
Napisy dla Let There Be Light
keywords: there+will+be+blood, there, will, be, 2007, dvdscr, mvs, 2,
original filename: 131654_There%2BWill%2BBe%2BBlood.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,649 --> 00:00:06,289
Who do we know in San Francisco?
2
00:00:07,949 --> 00:00:09,149
...Los Angeles?
3
00:00:13,419 --> 00:00:15,189
Someone to teach H.W.
4
00:00:21,529 --> 00:00:23,649
Could you figure out that?
5
00:00:24,729 --> 00:00:25,509
A Cole...
6
00:00:27,069 --> 00:00:28,768
...god damn it, what's his name?
7
00:00:28,769 --> 00:00:30,769
Bobrody in San Francisco?
8
00:00:32,069 --> 00:00:33,129
Cole Bobrody,
9
00:00:33,739 --> 00:00:35,529
get someone down here.
10
00:00:41,719 --> 00:00:43,609
I'll do it right away.
11
00:01:51,289 --> 00:01:53,999
Napisy dla Let There Be Light
keywords: there+will+be+blood, there, will, be, repack, dvdscr, mvs,
original filename: 131552_There%2BWill%2BBe%2BBlood.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,300 --> 00:00:16,000
Subtitles By Rajanee
- edited and synchronized by qaz
2
00:15:00,610 --> 00:15:03,009
You have a great chance here...
3
00:15:03,010 --> 00:15:06,319
...but bear in mind: you can
loose it all if you're not careful.
4
00:15:06,320 --> 00:15:09,119
Out of all men that beg for
a chance to drill your lots...
5
00:15:09,120 --> 00:15:12,119
...maybe one in twenty will be oil men...
6
00:15:12,120 --> 00:15:13,789
...the rest will be speculators
7
00:15:13,790 --> 00:15:16,389
that's men trying to get
between you and the oil men...
8
00:15:16,390 --> 00:15:19
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1313}{1505}[ woman Singing ] | ..Send out thy light..
{1507}{1702}..Leaving the Lews..
{1704}{1774}.. To leeward..
{1776}{1864}..Blithely..
{1866}{2096}..A-sailing seaward..
{2098}{2167}.. white the keel..
{2169}{2297}.. The curling wavelet..
{2299}{2375}.. Tosses high..
{2377}{2489}..Spraying 'round..
{2640}{2700}. Tawny.
{2701}{2823}. The shelving shore .
{2825}{2893}. Tawny.
{2895}{3016}. The seals that rise .
{3017}{3087}. Plunging .
{3089}{3219}. Beneath the water.
{3221}{3295}. Plunging .
{3297}{3407}. In sharp surprise .
{3409}{3487}.. with eyes of fear..
{3489}{3584}..And wild alarm..
{3585}{3648}....[ Fades Out ]
{3677}{
Napisy dla Let There Be Light
keywords: there, will, be, blood, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, fxm,
original filename: 50391-There_Will_Be_Blood_(2007)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:15,796 --> 00:00:19,668
VA CURGE S?NGE !
2
00:04:42,714 --> 00:04:43,772
Nu !
3
00:05:17,416 --> 00:05:19,680
Uite-o.
4
00:05:28,994 --> 00:05:30,518
Uite-o.
5
00:06:34,279 --> 00:06:35,479
Engle, New Mexico
6
00:06:35,559 --> 00:06:37,159
Argint ?i Aur - Analiz? de Mostre
7
00:06:42,759 --> 00:06:49,560
85 grame la Ton cu 1,14 $ = 342 $
Daniel Plainview
8
00:14:19,196 --> 00:14:21,187
<i>Doamnelor ?i domnilor,</i>
9
00:14:21,331 --> 00:14:25,461
<i>am c?l?torit peste jum?tate de stat
ca s? fiu aici ?n seara asta.</i>
10
00:14:25,569 --> 00:14:28,094
<i>N-am putut pleca mai repede c?ci
trebuia s? dau drumul la noul meu pu?</i>
11
Napisy dla Let There Be Light
keywords: there, will, be, blood, 2007, spa, 2, cd, 2008, telecine, 1,
original filename: there.will.be.blood.(2007).spa.2cd.(3178506).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,358 --> 00:00:28,885
CORRERA LA SANGRE
2
00:11:40,199 --> 00:11:41,666
Es una tremenda oportunidad.
3
00:11:42,601 --> 00:11:45,570
Ten en cuenta que lo puedes
perder todo si no tienes cuidado.
4
00:11:45,905 --> 00:11:48,373
De todos los hombres que
esperan poder hacer esto.
5
00:11:48,708 --> 00:11:51,108
Quiz?s 1 de 20 ser?n
hombres de petr?leo.
6
00:11:51,711 --> 00:11:53,110
Los dem?s ser?n especuladores.
7
00:11:53,379 --> 00:11:55,779
Hombres tratando de interponerse
entre tu y el petr?leo.
8
00:11:55,981 --> 00:11:58,506
Para obtener algo del dinero
que te pertene
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:31,500
~ ?? ????? ???? ~
2
00:00:31,501 --> 00:00:38,501
<i>SiNCRONiZACiON POR
~|~ N3krA ~|~
SEPTiCEMiA TEAM - GMTeam</i></i>
3
00:00:38,501 --> 00:00:48,555
<i>subtitles by: azourida
????????????, ????????? kosmas GMTeam</i>
4
00:14:31,515 --> 00:14:36,215
?????? ??? ??????, ???????? ???? ????
???? ??? ?? ????? ??? ?????
5
00:14:36,616 --> 00:14:42,016
??? ??????? ?? ??? ???????? ????? ???
??? ???? ????????? ??? ?????? ?? ??? ????
6
00:14:43,317 --> 00:14:49,217
??? ???? ??? 2000 ????????
??? ????????? 5000$ ??? ????????
7
00:14:49,418 --> 00:14:53,418
??? ????
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,775 --> 00:00:28,302
There will be blood.
2
00:05:06,577 --> 00:05:11,615
Transcription: Jacques Hooi
Synchronisation: rgiarola/Jacques Hooi
3
00:11:39,616 --> 00:11:41,083
You have a great chance here...
4
00:11:42,018 --> 00:11:44,987
...but bear in mind: you can
loose it all if you're not careful.
5
00:11:45,322 --> 00:11:47,790
Out of all men that beg for
a chance to drill your lots...
6
00:11:48,125 --> 00:11:50,525
...maybe one in twenty will
be oil men...
7
00:11:51,128 --> 00:11:52,527
...the rest will be speculators
8
00:11:52,796 --> 00:11:55,196
? that's men try
Napisy dla Let There Be Light
keywords: there, will, be, blood, 2007, 2, 3, 9, fps, dmd, twbb, cd, 1, english,
original filename: 49953-There_Will_Be_Blood_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:04:56,596 --> 00:04:57,654
No!
2
00:05:31,297 --> 00:05:33,561
There she is. There she is.
3
00:05:42,875 --> 00:05:44,399
There she is.
4
00:14:33,072 --> 00:14:35,063
<i>Ladies and gentlemen,</i>
5
00:14:35,207 --> 00:14:39,337
<i>I've traveled over half our state</i>
<i>to be here tonight.</i>
6
00:14:39,445 --> 00:14:41,970
<i>I couldn't get away sooner</i>
<i>because my new well was coming in</i>
7
00:14:42,081 --> 00:14:44,982
<i>at Coyote Hills</i>
<i>and I had to see about it.</i>
8
00:14:45,084 --> 00:14:48,076
<i>That well is now flowing</i>
<i>at 2,000 barrels</i>
9
00:14:48,220 --> 00:14:51,383
<i>and it's paying me an income</i>
Napisy dla Let There Be Light
keywords: there+will+be+blood, there, will, be, 2007, cd, 2, there+will+be+blood, 1,
original filename: 149993_There%2BWill%2BBe%2BBlood.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,961 --> 00:00:28,225
Kur do m'i jap?sh parat?, Daniel?
2
00:00:34,270 --> 00:00:37,797
A nuk je ti nj? sh?rues?
Dhe predikues i Shpirtit t? Shenjt??
3
00:00:37,940 --> 00:00:40,932
Kur do t? vish q? ta b?sh
djalin tim t? d?gjoj? p?rs?ri?
4
00:00:41,077 --> 00:00:42,203
E b?n dot?
5
00:00:42,311 --> 00:00:44,279
N?se do m? lije t? bekoja pusin,
kjo nuk do kishte ndodhur.
6
00:00:44,413 --> 00:00:47,211
- Daniel.
- Nuk duhet ta kishe b?r? at?.
7
00:00:48,584 --> 00:00:52,884
Ti i detyrohesh 5 mij? dollar?
Kish?s s? Zbules?s s? Tret?
8
00:00:52,988 --> 00:00:55,855
si pjes?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,683 --> 00:00:06,323
?? ????? ?? ??? ??????????
2
00:00:07,983 --> 00:00:09,183
?? ??? ??????
?? ??? ???? ??? ????
3
00:00:13,453 --> 00:00:15,223
??? ???? "??? ?????"?
4
00:00:21,563 --> 00:00:23,683
?? ?????? ?? ???????
5
00:00:24,763 --> 00:00:25,543
...? ... ????
6
00:00:27,103 --> 00:00:28,802
?????? ,?? ?????
7
00:00:28,803 --> 00:00:30,803
?"??? ?????" ?? ??? ??????????
8
00:00:32,103 --> 00:00:33,163
???? ???????
9
00:00:33,773 --> 00:00:35,563
???? ????? ???
10
00:00:41,753 --> 00:00:43,643
????
11
00:01:51,323 --> 00:01:54,033
??? ?????? ????? ???????
Napisy dla Let There Be Light
keywords: there+will+be+blood, there, will, be, repack, dvdscr, mvs, cd, 2, there+will+be+blood, 1,
original filename: 132390_There%2BWill%2BBe%2BBlood.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:05,361
San Francisco'da kimi tan?yoruz?
2
00:00:07,804 --> 00:00:10,064
Ya da Los Angeles'ta?
3
00:00:13,276 --> 00:00:16,912
H.W.'ya e?itim verecek
birini kim bulabilir?
4
00:00:21,384 --> 00:00:23,382
Hani ?u adam vard?.
5
00:00:24,588 --> 00:00:26,283
Onu arasan.
6
00:00:26,923 --> 00:00:28,584
Hay aksi, ad? neydi?
7
00:00:28,625 --> 00:00:30,486
San Francisco'dan
Bob Brody'i mi diyorsun?
8
00:00:31,928 --> 00:00:33,520
Bob Brody'i ara.
9
00:00:33,597 --> 00:00:36,027
Birini g?ndersin.
10
00:00:41,571 --> 00:00:43,129
Derhal ilgilenirim.
11
00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,868 --> 00:02:17,664
1898??
2
00:04:56,705 --> 00:04:58,165
???I
3
00:05:31,443 --> 00:05:34,110
?o?b?o???A?o?b?o??
4
00:05:43,333 --> 00:05:44,958
?o?b?o???I
5
00:07:12,335 --> 00:07:17,006
1902??
6
00:14:33,611 --> 00:14:35,813
?U???k?h????
7
00:14:35,823 --> 00:14:39,104
??]?F?j?b?????
???????F?o??
8
00:14:40,036 --> 00:14:41,997
???B?|?d?U??
9
00:14:41,998 --> 00:14:44,800
?]????N?b???T?s?????s?o??
??o?????@?U
10
00:14:45,682 --> 00:14:48,784
?o????C?g?????d???o
11
00:14:48,795 --> 00:14:52,368
?C?P??????
?a????d?????????q
12
00:14:52,759 --> 00:14:56
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:04,710
Look, mate, I'm not
an expert on the Shelias...
2
00:00:04,800 --> 00:00:06,756
but I know you got to make it up to that
little girl for not being around her...
3
00:00:06,840 --> 00:00:09,229
- when she was growin'up.
- Now, that wasn't my fault.
4
00:00:09,320 --> 00:00:12,630
- I didn't know Olivia existed.
- "It's not my fault. "
5
00:00:12,720 --> 00:00:15,917
The mantra ofthe newly sober.
Yeah, you want to get drunk again?
6
00:00:16,000 --> 00:00:19,117
- Yes.
- No, you don't.
7
00:00:23,200 --> 00:00:27,273
Take that, you clanky metal bastard.
Napisy dla Let There Be Light
keywords: there+will+be+blood, nowsubtitles, com, url, there+will+be+blood, there, will, be, there+will+be+blood, readme, html,
original filename: 152125_There%2BWill%2BBe%2BBlood.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
------------
Sponsored links:
------------