Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Les Yeux Sans Visage is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Les Yeux Sans Visage wg dokladnosci:
Napisy dla Les Yeux Sans Visage
keywords: yeux, sans, visage, les, 1960, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Yeux sans visage Les (1960) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,098 --> 00:01:11,094
EYES WITHOUT A FACE
2
00:06:09,402 --> 00:06:11,029
The professor?
3
00:06:11,637 --> 00:06:13,195
No, not yet.
4
00:06:19,312 --> 00:06:21,542
I'll tell him, once he's finished.
5
00:06:21,714 --> 00:06:24,615
Is not the greatest
of man's new hopes
6
00:06:24,784 --> 00:06:28,345
that of physical rejuvenation?
7
00:06:29,021 --> 00:06:30,420
This hope
8
00:06:30,590 --> 00:06:33,024
comes with the heterograft.
9
00:06:33,793 --> 00:06:36,921
But the heterograft -
in other words, the transplanting
10
00:06:37,096 --> 00:06:42,227
of living tiss
Napisy dla Les Yeux Sans Visage
keywords: yeux, sans, visage, les, 1960, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 28239-Yeux_sans_visage,_Les_(1960)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,098 --> 00:01:11,094
Eyes without a face
2
00:06:09,402 --> 00:06:11,029
the professor?
3
00:06:11,637 --> 00:06:13,195
No, not yet.
4
00:06:19,312 --> 00:06:21,542
I'll tell him, once he's finished.
5
00:06:21,714 --> 00:06:24,615
Is not the greatest
of man's new hopes
6
00:06:24,784 --> 00:06:28,345
that of physical rejuvenation?
7
00:06:29,021 --> 00:06:30,420
This hope
8
00:06:30,590 --> 00:06:33,024
comes with the heterograft.
9
00:06:33,793 --> 00:06:36,921
But the heterograft -
in other words, the transplanting
10
00:06:37,096 --> 00:06:42,227
of living tiss
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,800 --> 00:00:54,200
LOS OJOS SIN ROSTRO
2
00:05:40,721 --> 00:05:42,483
¿El profesor?
3
00:05:42,863 --> 00:05:44,560
No, aún no.
4
00:05:50,226 --> 00:05:52,529
Se lo diré, una vez que
haya acabado.
5
00:05:52,530 --> 00:05:55,476
¿Acaso no es la más grande
de las esperanzas del hombre,
6
00:05:55,477 --> 00:05:59,089
..aquella de la recuperación fÃsica?
7
00:05:59,538 --> 00:06:01,044
Esta esperanza...
8
00:06:01,045 --> 00:06:03,579
..viene con el heteroinjerto.
9
00:06:04,117 --> 00:06:07,281
Pero el heteroinjerto...
en otras palabras, el transplante,
10
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Les Yeux Sans Visage
keywords: yeux, sans, visage, les, 1960, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 28239-Yeux_sans_visage,_Les_(1960)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:05,098 --> 00:01:11,094
Eyes without a face
2
00:06:09,402 --> 00:06:11,029
the professor?
3
00:06:11,637 --> 00:06:13,195
No, not yet.
4
00:06:19,312 --> 00:06:21,542
I'll tell him, once he's finished.
5
00:06:21,714 --> 00:06:24,615
Is not the greatest
of man's new hopes
6
00:06:24,784 --> 00:06:28,345
that of physical rejuvenation?
7
00:06:29,021 --> 00:06:30,420
This hope
8
00:06:30,590 --> 00:06:33,024
comes with the heterograft.
9
00:06:33,793 --> 00:06:36,921
But the heterograft -
in other words, the transplanting
10
00:06:37,096 --> 00:06:42,227
of living tissue or organs
from one human being to another -
11
00:06:42,402 -
Napisy dla Les Yeux Sans Visage
keywords: yeux, sans, visage, les, 1960, 2, 3, 9, 7, fps, eng, ntsc, ro,
original filename: 41511-Yeux_sans_visage,_Les_(1960)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:05,098 --> 00:01:11,094
EYES WITHOUT A FACE
2
00:06:09,402 --> 00:06:11,029
The professor?
3
00:06:11,637 --> 00:06:13,195
No, not yet.
4
00:06:19,312 --> 00:06:21,542
I'll tell him, once he's finished.
5
00:06:21,714 --> 00:06:24,615
Is not the greatest
of man's new hopes
6
00:06:24,784 --> 00:06:28,345
that of physical rejuvenation?
7
00:06:29,021 --> 00:06:30,420
This hope
8
00:06:30,590 --> 00:06:33,024
comes with the heterograft.
9
00:06:33,793 --> 00:06:36,921
But the heterograft -
in other words, the transplanting
10
00:06:37,096 --> 00:06:42,227
of living tissue or organs
from one human being to another -
11
00:06:42,402 -
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:10,844 --> 00:05:14,041
LES YEUX DE MARS
LAURA MARS
2
00:06:55,284 --> 00:06:58,082
- Bonne chance ce soir, Mlle Mars.
- Merci, Tommy.
3
00:06:59,844 --> 00:07:01,596
Tu es parfaite.
4
00:07:02,244 --> 00:07:05,202
- Comment ça se passe?
- C'est trop tôt pour savoir.
5
00:07:05,444 --> 00:07:07,321
- Elle va nous épingler.
- Qui?
6
00:07:07,564 --> 00:07:08,519
Sheila Weissman.
7
00:07:08,764 --> 00:07:10,641
Je suis Sheila Weissman.
8
00:07:10,884 --> 00:07:12,203
Comment allez-vous?
9
00:07:12,444 --> 00:07:15,516
Les interviews devaient avoir lieu
à I'intérieur.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,600 --> 00:00:30,238
Ouvre les yeux
2
00:03:19,440 --> 00:03:21,237
Pourquoi me raconter ce rêve ?
3
00:03:21,440 --> 00:03:23,590
Vous m'avez dit
de raconter ce que je veux
4
00:03:23,800 --> 00:03:24,550
Très bien
5
00:03:24,760 --> 00:03:26,432
Tu as autre chose à me dire ?
6
00:03:26,640 --> 00:03:28,278
Rien que vous ne sachiez
7
00:03:28,480 --> 00:03:30,391
J'allais avoir 25 ans
8
00:03:30,600 --> 00:03:33,990
J'aimais manger, dormir
et faire l'amour, comme tout le monde
9
00:03:34,200 --> 00:03:37,272
Et vous savez qu'au réveil,
tout le monde...
10
00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:55,284 --> 00:06:58,082
-Good luck tonight, Miss Mars.
-Thank you, Tommy.
2
00:06:59,844 --> 00:07:01,596
You are perfect.
3
00:07:02,244 --> 00:07:05,202
-How is it in there?
-Too early to tell.
4
00:07:05,444 --> 00:07:07,321
-We're about to be clotheslined.
-By whom?
5
00:07:07,564 --> 00:07:08,519
Sheila Weissman.
6
00:07:08,764 --> 00:07:10,641
Miss Mars, I'm Sheila Weissman.
7
00:07:10,884 --> 00:07:12,203
I remember you. How are you?
8
00:07:12,444 --> 00:07:15,516
We agreed that interviews
would be done inside the gallery.
9
00:07:15,764 --> 00:07:19,598
I want t
Napisy dla Les Yeux Sans Visage
keywords: homme, sans, visage, l, 1919, 1, cd, english, en, without, a, trace, 1x2, 3, fallout, directors, cut, medieval,
original filename: Homme sans visage, L - 1919 - 1CD - English - en - 5bdb85b5c0a01e2453be6b9f59c470e7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,251 --> 00:00:11,628
- Hi.
- Hey. Here you go.
2
00:00:11,712 --> 00:00:13,547
- Thanks, Ahmed.
- You're welcome, Sydney.
3
00:00:13,630 --> 00:00:15,382
- Have a nice day.
- Thanks.
4
00:00:28,186 --> 00:00:30,772
- Hey, partner.
- Hey. You're in a hurry.
5
00:00:30,856 --> 00:00:32,649
I got the McEnny thing this morning.
6
00:00:32,733 --> 00:00:34,901
Damn it!
I left my briefcase in the gift shop.
7
00:00:34,985 --> 00:00:37,612
- I'm a mess today.
- You want me to hold the elevator?
8
00:00:37,696 --> 00:00:39,656
- No. I'll see you up there.
- Okay.
9
00:00:47
Napisy dla Les Yeux Sans Visage
keywords: monsieur, ibrahim, et, les, fleurs, du, coran, 2003, 1, cd, french, fr,
original filename: Monsieur Ibrahim et les fleurs du Coran - 2003 - 1CD - French - fr - 5c39365f8bdb26257b502a1dc8077017.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,880 --> 00:00:42,480
Des roses?
- Combien?
2
00:00:42,920 --> 00:00:44,720
25 francs.
3
00:00:46,880 --> 00:00:48,680
D'accord.
4
00:00:54,840 --> 00:00:56,840
Merci.
5
00:02:13,200 --> 00:02:16,200
Il fait chaud. On va faire un tour?
6
00:02:17,120 --> 00:02:20,000
On cr?ve de chaud. On y va?
7
00:02:22,280 --> 00:02:25,160
Bonjour! Quelle chaleur!
8
00:02:26,280 --> 00:02:28,080
Combien?
9
00:02:43,720 --> 00:02:46,600
Bonjour, combien la passe?
10
00:02:48,200 --> 00:02:50,800
Combien? 30? 35?
11
00:02:53,280 --> 00:02:55,080
D'accord.
12
00:03:09,000 --
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,800 --> 00:00:43,100
Come in, please.
2
00:00:44,100 --> 00:00:46,700
Pierre, it's a call from France,
it's urgent.
3
00:00:48,300 --> 00:00:50,100
After the concert.
4
00:00:54,100 --> 00:00:56,500
It's about your mother.
5
00:01:03,500 --> 00:01:05,500
Yes?
6
00:01:17,501 --> 00:01:23,501
Chorists
7
00:02:59,500 --> 00:03:01,700
Do you recognise me?
8
00:03:03,700 --> 00:03:08,200
" Pond Bottom", " my father will pick me up on Saturday".
9
00:03:09,500 --> 00:03:11,100
Pepinot
10
00:03:12,100 --> 00:03:13,900
But of course.
11
00:03:14,800 --> 00:03:18,000
Pe
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,554 --> 00:00:10,213
# Gaumont 1955.
2
00:00:15,143 --> 00:00:18,000
RIFIFI.
3
00:02:11,274 --> 00:02:13,274
Full house.
4
00:02:25,254 --> 00:02:27,254
Paulo...
5
00:02:27,557 --> 00:02:28,958
Schiet me voor.
6
00:02:29,058 --> 00:02:32,373
Onmogelijk, Tony.
Niet tijdens het spel.
7
00:02:35,431 --> 00:02:38,559
Ok?, ik ga geld zoeken.
8
00:02:50,479 --> 00:02:53,624
Wie probeert me in de kast te hangen?
9
00:02:58,921 --> 00:03:00,921
Let op het mes.
10
00:03:01,490 --> 00:03:04,460
Tonio, laat je vader nu
toch eens met rust.
11
00:03:04,560 --> 00:03:06,560
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,480 --> 00:02:04,109
To ???o????o? ??? ????? ???????o??
270 ?o???? ?o ???????????o.
2
00:02:04,440 --> 00:02:06,476
??o??? ?? ????? ???????o??
???????? ??? ?o? ?????.
3
00:02:06,840 --> 00:02:09,673
??? ??o????o??? ??? ????????
????????? ???o?? ???? ??o??.
4
00:02:09,960 --> 00:02:11,837
??? ???? ?????? ????o?? ??? ?o F16.
5
00:02:12,280 --> 00:02:16,353
???? ? ????o?? ??o???
?? ??????? ??? ? ?????o.
6
00:02:21,960 --> 00:02:25,714
?? ??????? ??? ???o? ???,
???? o ?????o? ???? ??o ???o????o.
7
00:02:26,960 --> 00:02:28,712
????????? ??? ?o?? ????o??.
8
00:02:29,040 --> 00:
Napisy dla Les Yeux Sans Visage
keywords: arthur, et, les, minimoys, 2006, 1, cd, portuguese, pt, and, the, invisibles,
original filename: Arthur et les Minimoys - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 692a4c3cc726037fea5ca70ec713eaab.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,297 --> 00:00:34,858
<i>Este ? Archibald Suchot,</i>
2
00:00:34,934 --> 00:00:38,597
<i>um ca?ador de tesouros,
explorador e engenheiro.</i>
3
00:00:39,939 --> 00:00:41,634
<i>Passou dez anos em ?frica</i>
4
00:00:41,707 --> 00:00:44,870
<i>a construir v?rias
coisas ?teis.</i>
5
00:00:46,279 --> 00:00:50,340
<i>E j? agora, ? no cora??o de ?frica,
que a nossa hist?ria come?a.</i>
6
00:00:51,451 --> 00:00:54,716
<i>Bem, na verdade isto n?o ? ?frica:
? Connecticut,</i>
7
00:00:54,787 --> 00:00:57,051
<i>e esta ? a casa em que
Archibald viveu</i>
8
00:00:57,123 --> 00:01:00,58
Napisy dla Les Yeux Sans Visage
keywords: il, etait, une, fois, la, vie, 1, 4, bouche, et, les, dents,
original filename: Id050906.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1080}{1154}BY?O SOBIE ?YCIE
{2606}{2671}JAMA USTNA
{2978}{3026}Ju? jeste?cie.|G?odni?
{3030}{3102}- Tak, mamo.|- I chce si? nam pi?.
{3106}{3182}Nie zapomnieli?cie o czym??
{3186}{3269}Nie oszukacie mnie.|Poka?cie r?ce.
{3273}{3354}To od roweru.|?a?cuch mi spad?.
{3358}{3416}By?am taka g?odna,|?e zapomnia?am.
{3420}{3476}Ju?!
{4012}{4101}Paskudne, smakuje jak smar do rower?w.
{4105}{4169}Wstr?tne.
{4174}{4267}Przyda?oby si? jakie? zaka?enie.
{4271}{4396}Weszliby?my do ?rodka|i wreszcie normalnie zjedli.
{4634}{4693}Pomocy, wypu??cie mnie st?d.
{4697}{4789}Niedobrze mi przez to myd?o.
{4922}{4991}Teraz lepiej.
{5050}{5145}Jama ustna -
Napisy dla Les Yeux Sans Visage
keywords: 1389, poup, es, russes, les, english, subtitles,
original filename: 13899-Poup Es Russes Les ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{800}23.976| Napisy pobrane z NapisZone | www.napiszone.prv.pl
{854}{910}Voila! I'm on the road again...
{1071}{1096}Shit!
{1117}{1151}Battery depleted.
{1512}{1576}Thirty years old...|You gotta take stock.
{1603}{1653}If I look at my life,|it's not impressive.
{1671}{1702}What've I done?
{1749}{1804}I was madly in love with one girl.|Martine.
{1811}{1847}No, that's not it.
{1867}{1929}Then I was madly in love|with another. Neus.
{1936}{1959}Okay...
{1966}{2005}this story's already a big mess.
{2012}{2053}That's because I'm a mess.
{2078}{2109}Let me sort things out.
{2121}{2174}"Writing is sorting out|the mess of life."
{2181}{
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1256}{1324}THE CORRIDORS OF TIME
{2217}{2297}In the year 1123, men were valiant.
{2303}{2370}Wizards ruled over the forests
{2376}{2474}with magic spelIs, potions and remedies.
{2480}{2565}Godefroy, Count of Montmirail,|returned from war
{2571}{2633}with his squire, Jacquasse the Crass.
{2643}{2727}He rushed to his betrothed,|sweet Frenegonde.
{2766}{2829}Bewitched by a wicked witch,
{2835}{2920}he mistook Frenegonde's father|for a bear
{2926}{2979}and slew him with an arrow.
{3007}{3136}Deserted by Frenegonde,|Godefroy consulted the wizard Eusabius,
{3142}{3225}who tried sending Godefroy|through the Corridors of Time
{3231}{3287}to the
Napisy dla Les Yeux Sans Visage
keywords: 1011, mis, rables, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10113-Mis Rables Les ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:44,690 --> 00:01:49,770
LES MISERABLES
2
00:03:02,890 --> 00:03:04,890
Nu poþi dormi aici.
3
00:03:04,980 --> 00:03:07,640
-Pleacã de lângã mine.
-De ce nu te duci la un han?
4
00:03:07,730 --> 00:03:11,230
-Tu ce crezi?
-Ai bãtut pe la uºi ºi sã întrebi oamenii?
5
00:03:11,310 --> 00:03:13,860
Am întrebat... Am întrebat peste tot.
Lasã-mã în pace.
6
00:03:14,990 --> 00:03:16,610
Nu ai întrebat acolo.
7
00:03:20,700 --> 00:03:22,620
Bate la uºa aceea.
8
00:03:32,540 --> 00:03:34,340
Cine poate fi?
9
00:03:39,590 --> 00:03:41,220
Aveþi ceva de mâncare
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{81}{214}<<T?umaczenie: Wolverine>>|wolverine@kinomania. org
{363}{490}<<KinoMania SubGroup>>|napisy. kinomania. org
{1045}{1078}Tak?
{1103}{1188}Pierre, telefon z Francji.|To pilne.
{1207}{1253}Po koncercie.
{1353}{1413}Chodzi o pa?sk? matk?.
{1588}{1638}Tak?
{1938}{2088}/"PAN OD MUZYKI"/
{4488}{4542}Poznajesz mnie?
{4592}{4705}"Na dnie stawu", "Ojciec |przyjedzie po mnie w sobot?".
{4738}{4777}Pepinot.
{4802}{4848}No jasne.
{4870}{4950}Pepinot! Ile to ju? lat?
{4960}{5040}Stukn??a mi ju? pi??dziesi?tka.
{5075}{5130}"Na dnie stawu".
{5188}{5258}Ten szkrab w pierwszym rz?dzie - to ty.
{5263}{5300}A to ty.
{5330}{5379}I wychowawca. Ja
Napisy dla Les Yeux Sans Visage
keywords: diables, 2002, 1, cd, spanish, christophe, ruggia,
original filename: Diables, Les - 2002 - 1CD - Spanish - es - a90b669262e46508327aead82d38d676.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,007 --> 00:00:43,041
?Ven!
2
00:01:09,567 --> 00:01:10,966
?Ves aquellas luces?
3
00:01:12,486 --> 00:01:15,285
Llegaremos
en dos o tres d?as, no m?s.
4
00:01:17,327 --> 00:01:19,477
Y s?lo habr?
que encontrar la casa.
5
00:01:58,287 --> 00:02:03,042
LOS DIABLOS
6
00:03:16,526 --> 00:03:17,676
Chlo?...
7
00:04:29,046 --> 00:04:30,116
?Sabes qu??
8
00:04:30,407 --> 00:04:32,761
Pediremos una piscina
por nuestro reencuentro.
9
00:04:34,047 --> 00:04:35,526
?Espera! No lo he visto.
10
00:04:43,287 --> 00:04:45,118
S?lo tendr?n que excavar.
11
00:04:45,446 --> 00:
Napisy dla Les Yeux Sans Visage
keywords: asterix, et, les, vikings, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, and, the, pt,
original filename: Asterix et les Vikings - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - edc14ee7bc1a5376f705c6d8fd43799e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,720 --> 00:00:38,678
Longe, no norte long?nquo,
em uma terra esquecida,
2
00:00:39,319 --> 00:00:44,517
onde a noite dura v?rias luas,
e o inverno ? cruel.
3
00:00:47,918 --> 00:00:50,989
Esta ? a terra dos Vikings.
4
00:00:52,357 --> 00:00:56,430
Aqui, chefes sem medo levam
seus poderosos lutadores ? batalha.
5
00:01:31,032 --> 00:01:32,510
Al??
6
00:01:33,791 --> 00:01:36,259
Algu?m em casa?
7
00:01:37,591 --> 00:01:39,740
Por Thor, por quu????
8
00:01:51,149 --> 00:01:53,025
? sempre a mesma coisa.
9
00:01:53,348 --> 00:01:55,384
Quando atacamos n?o encontramos ning
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,396 --> 00:00:44,060
THE DEVILS
2
00:02:08,718 --> 00:02:11,346
''A painting is always
quite moral
3
00:02:11,388 --> 00:02:14,824
''when it is tragic and it gives
the horror
4
00:02:14,858 --> 00:02:17,349
of the things it depicts.''
Barbey d'Aurevilly.
5
00:02:40,350 --> 00:02:44,184
''Delassalle Boarding School''
6
00:02:46,289 --> 00:02:47,779
- Monsieur Delassalle...
- Yes.
7
00:02:49,659 --> 00:02:51,957
- It's about time you blew
your horn. - It's okay...
8
00:02:51,995 --> 00:02:54,555
I'll get the things out of
the car.
9
00:03:29,532 --> 00:03:32,365
- You
Napisy dla Les Yeux Sans Visage
keywords: visiteurs, les, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Visiteurs, Les - 1993 - 1CD - Czech - cz - 228e9564c4cc2a98bbeca233cc4afe41.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{556}{606}V milostiv?m roce 1123,
{608}{690}br?nil kr?l Ludv?k VI. Capet,|?e?en? Tlust?,
{692}{747}hranice sv?ho kr?lovstv? proti vojsk?m|sv?ho bratrance Jind?icha I. Beauclerca,
{749}{811}kr?le anglick?ho|a v?vody normandsk?ho.
{833}{897}Byl obklopen sv?mi udatn?mi ryt??i.
{899}{1004}Tito mu?i v??ili v Boha a v s?ly zla.
{1190}{1249}Sire, p??sahal jste, ?e se nezdr??te.
{1251}{1291}Znovu p?ipom?n?m Va?? V?sosti,|?e se nal?z?me na anglick?m...
{1300}{1371}Ticho, Montmiraili!|S l?skou nelze posp?chat.
{1379}{1421}Princezno!
{1446}{1550}Jen si p?edstav, ?e by|tenhle ?okuj?c? rozhovor vid?l
{1550}{1636}- Tv?j sla
Napisy dla Les Yeux Sans Visage
keywords: arthur, et, les, minimoys, 2006, 1, cd, greek, gr, mvs,
original filename: Arthur et les Minimoys - 2006 - 1CD - Greek - gr - 8d327c842f56d3693c693044574684c5.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,300 --> 00:00:22,200
?????????:
Jim & Elvira
2
00:00:30,200 --> 00:00:46,100
3
00:00:49,900 --> 00:00:53,500
?? ???? ????????? ????o.
4
00:00:53,900 --> 00:00:57,200
????? ?????????
??? ????? 10 ?????? ???? ??????...
5
00:00:57,400 --> 00:00:59,700
???? ?????
?????? ???????? ??????????.
6
00:01:01,000 --> 00:01:05,000
??????????????, ? ??????? ???
?????? ???? ?????? ??? ???????.
7
00:01:09,100 --> 00:01:12,200
???? ??? ????? ? ??????,
???? ?? ??????????.
8
00:01:12,700 --> 00:01:15,500
?? ???? ?? ????? ?????,
???? ?????????? ???????????.
9
00:01:15,600 --> 00:01:18,9
Napisy dla Les Yeux Sans Visage
keywords: noorderlingen, de, 1992, 1, cd, french, fr, alex, van, warmerdam, les, habitants,
original filename: Noorderlingen, De - 1992 - 1CD - French - fr - cc1680e85ceb152ef0dbeeda5ee0d509.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,509 --> 00:00:39,857
LES HABITANTS
2
00:01:22,629 --> 00:01:23,425
?a ne va pas.
3
00:01:24,709 --> 00:01:25,505
Qui, moi ?
4
00:01:25,829 --> 00:01:27,547
Oui, vous ?tes trop triste.
5
00:01:27,749 --> 00:01:29,501
Ayez l'air confiant.
6
00:01:30,069 --> 00:01:31,218
Confiant ? En quoi ?
7
00:01:32,349 --> 00:01:34,021
En l'avenir, bien s?r.
8
00:01:39,469 --> 00:01:40,584
C'est ?a.
9
00:01:45,509 --> 00:01:48,262
EN 1958, IL Y AURA ICI
2000 LOGEMENTS
10
00:01:48,829 --> 00:01:52,788
ETE 1960
11
00:02:17,229 --> 00:02:18,344
Thomas !
12
00:02:20,629 --> 00
Napisy dla Les Yeux Sans Visage
keywords: filles, du, botaniste, 2006, 1, cd, hungarian, hu, the, chinese, botanists, daughters,
original filename: Filles du botaniste, Les - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 04723dcc9120f32eeb7283f914809963.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Annyit tudok, hogy az...
2
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
ap?m K?nai volt,
3
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
any?m meg Orosz.
4
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
Az idegen nyelvek professzora
volt a Tangshan-i Egyetemen.
5
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
Az 1976-os f?ldreng?skor
haltak meg.
6
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
Egy rokonom se ?lte t?l.
7
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
3 ?ves voltam akkor.
8
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Senki nem volt, ki
gondoskodott volna r?lam.
9
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
Att?l fogva az
?rvah?z lett az otthonom.
10
00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,270 --> 00:00:55,209
"RETRATOS DA VIDA"
2
00:02:27,202 --> 00:02:33,801
"Retratos da Vida" ? um filme que traz
at? voc?s pessoas comuns... e famosas!
3
00:02:34,676 --> 00:02:36,871
Seus pap?is s?o interpretados por:
4
00:02:37,178 --> 00:02:40,409
Robert Hossein, Nicole Garcia.
Geraldine Chaplin...
5
00:02:41,349 --> 00:02:45,183
Daniel Olbrychski, Jacques Villeret,
Jorge Donn...
6
00:02:45,320 --> 00:02:49,222
Rita Poelvoorde, Evelyne Bonix,
Macha Meril...
7
00:02:49,324 --> 00:02:53,226
Francis Huster, Raymond Delgrand,
Jean Claude Brialy...
8
00:02:53,828 --> 00:02:55,
Napisy dla Les Yeux Sans Visage
keywords: monsieur, ibrahim, et, les, fleurs, du, coran, napisy, ns, 2003, proper, limited, done,
original filename: Monsieur_Ibrahim_et_les_fleurs_du_Coran_(NAPiSY-52745).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x336 23.976fps 700.1 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{152}{258} T?umaczenie na podstawie angielskich napis?w Monsieur Ibrahim (XviD-CHASE).txt|ze strony http://napisy.info
{263}{358}To m?j debiut przy t?umaczeniu napis?w. Poprawki stylistyczne wskazane.
{363}{458}Wszelkich malkontent?w prosz? o wstrzymanie komentarzy, ?le znosz? krytyk?.
{463}{558}Dla mojej ?ony Eli.
{563}{658}AUran|adamur@satfilm.net.pl
{905}{973}- R??e?|- Po ile?
{979}{1028}25 frank?w.
{1074}{1123}Mog? by?.
{3239}{3299}Co za skwar. Przejdziemy si? na spacer?
{3329}{3378}Tak, upa? jest zab?jczy. Chod?my.
{3460}{3514}Hello! Co za upa
Napisy dla Les Yeux Sans Visage
keywords: chevaliers, du, ciel, les, 2005, 1, cd, finnish, fi, sky, fighters, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Chevaliers du ciel, Les - 2005 - 1CD - Finnish - fi - 94d86797d2cbad772c99859dab4bbf15.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2968}{3116}Koneemme tekee|270 asteen k??nn?ksen sekunnissa.
{3121}{3191}Se k??ntyy nopeammin|kuin mik??n muu kone.
{3196}{3264}Ero sen ja F-16: N v?lill?|on minimaalinen.
{3269}{3382}Mutta se pieni ero voi olla|ero el?m?n ja kuoleman v?lill?.
{3506}{3664}Voitte itse arvioida konetta,|heti kun pilottimme on valmis.
{3669}{3787}Hauska n?hd? teid?t, mutta tulitteko|katsomaan vai esitt?ytym??n?
{3792}{3864}Mit? luulette, Hubert?
{3869}{3975}Onko L?hi-id?n suurin asekauppias|kiinnostunut Pohjois-Euroopasta?
{3980}{4131}Tulkaa l?hemm?s,|niin jenkit olettavat vaikka mit?.
{4136}{4276}N?yt?s alkaa. Jos tarvitsette jotain,|ilmoittakaa
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{374}UWAGA DALTONOWIE
{1225}{1274}Za nami! Sp?jrz! Czterech!
{1500}{1524}Szybciej!
{2650}{2699}I co teraz, moje panie?
{2700}{2774}Poszlo raz-dwa!|Jest czas, zeby bank okrasc!
{2800}{2824}Znowu?!
{2825}{2874}Trzeci w ciagu dw?ch dni, he?!
{2900}{2949}I co, zamiast banku|- podwieczorek?
{3150}{3199}Ach, ta dzisiejsza mlodziez!|TyIko strzeIanina im w glowie.
{3200}{3249}I codziennie : ''Mamo - daj!''
{3275}{3349}- C?z wiec czynic, moje panie?!|- Wyrzucic z domu!
{3350}{3424}Ha, ja wyrzucilam BiIIusia,|jak mial szesc Iat.
{3425}{3474}No i co?|Kiedy skonczyl siedemnascie,
{3475}{3549}jako BiIIy Kid|prowadzil juz wlasny interes!
{3550}{
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1045}{1078}Kom in.
{1102}{1168}Pierre, det är telefon från Frankrike,|det är viktigt.
{1208}{1252}Efter konserten.
{1352}{1412}Det är om er mor.
{1588}{1638}Ja?
{1938}{2088}Gosskören
{4488}{4542}Känner du igen mig?
{4592}{4705}" Pond Bottom", " pappa hämtar mig på lördag".
{4738}{4778}Pepinot
{4802}{4848}Givetvis.
{4870}{4950}Pepinot! Hur länge sedan är det?
{4960}{5040}Bara 50 år.
{5075}{5130}"Pond Bottom".
{5188}{5258}Där är du, den korta på första raden.
{5262}{5300}Och det här är du.
{5330}{5380}Och föreståndaren, vad hette han?
{5382}{5428}Clement Mathieu
{5435}{5495}Clement Mathieu
{5522}{5580}Vad hände m
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{304}{368}Lorraine, Rabad Crkva
{2257}{2314}Ne! Nešto se strašno desilo 30-og!
{2332}{2421}Neverovatno!
{2442}{2514}Nisam sujeveran.
{2626}{2687}Sveštenièe!
{2703}{2744}Sveštenièe!
{2835}{2892}Sveštenièe!
{2900}{2971}Novi sveštenik zastupa zabranjenu teoriju!
{5147}{5272}GRIMIZNA REKA 2|Anðeli apokalipse
{6808}{6873}Dobro jutro, ja sam pariski policajac.|Ja sam komesar Niemans.
{6904}{6995}Kako mogu pomoæi?|-Istražujem sluèaj.
{7020}{7068}Ja æu se pobrinuti.
{7318}{7365}Šokirani smo time što se desilo...
{7375}{7428}u manastiru do sada.
{7445}{7487}I ja.
{7764}{7809}Å ta treba da radimo?
{7820}{7856}Gde iæi sada?
{78
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,200 --> 00:00:19,480
1907. Un val de cime
sângeroase au lovit Franþa.
2
00:00:19,680 --> 00:00:23,240
Ministrul de Interne,
Georges Clémenceau, "Tigrul",
3
00:00:23,440 --> 00:00:27,080
a infintat "Brigada Mobilã"
pentru a contracara infractorii.
4
00:00:27,280 --> 00:00:30,720
1912. Toatã Franþa o ºtia
5
00:00:30,920 --> 00:00:32,120
sub alt nume.
6
00:00:35,560 --> 00:00:38,800
Sunt inspectorul ºef,
Faivre, superiorul vostru.
7
00:00:39,360 --> 00:00:42,960
Sunt tatãl vostru, mama voastrã,
judecãtorul vostru.
8
00:00:43,160 --> 00:00:46,160
ªi dacã va trebu
Napisy dla Les Yeux Sans Visage
keywords: asterix, et, les, vikings, 2006, 1, cd, finnish, fi, and, the, eng, axxo,
original filename: Asterix et les Vikings - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 34e3f6baa9753ec7d3f63fb3f661c9ee.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:42,200
Kaukana pohjoisessa on
anteeksiantamaton maa, -
2
00:00:42,360 --> 00:00:46,760
jossa y?t kest?v?t kuukausia
ja talvet ovat julmia.
3
00:00:50,920 --> 00:00:54,440
T?m? on viikinkien maa.
4
00:00:55,600 --> 00:01:00,520
Heid?n hurjat p??llikk?ns? johdattavat
mahtavat sotilaansa taisteluun.
5
00:01:12,280 --> 00:01:14,400
Hy?kk?ykseen!
6
00:01:37,200 --> 00:01:39,520
Onko kukaan kotona?
7
00:01:40,960 --> 00:01:46,800
Ukkosenjumalan nimeen, miksi?
8
00:01:54,280 --> 00:01:58,720
Aina k?y n?in. Hy?kk??mme,
eik? ket??n ole paikalla.
9
00:02:00,520 -->
Napisy dla Les Yeux Sans Visage
keywords: blondes, prefer, gentlemen, 1968, 1, cd, italian, it, 3, les, hommes, preferent, ita, ssa,
original filename: Blondes Prefer Gentlemen - 1968 - 1CD - Italian - it - cac6876e472abbcae0bc287edfc34b5b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:37.41,0:01:41.96,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,GLl UOMlNl PREFERlSCONO LE BlONDE
Dialogue: Marked=0,0:04:19.85,0:04:22.24,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Dorothy, un momento.
Dialogue: Marke
Napisy dla Les Yeux Sans Visage
keywords: ast, rix, et, les, vikings, asterix, and, the, 2006, gr, 1,
original filename: Ast_rix_Et_Les_Vikings_Asterix_And_The_Vikings__2006_gr(1).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,719 --> 00:00:22,219
M???????? ??? ????????
- kritikos44 -
??? ?? www.greeksubs.com
2
00:00:34,720 --> 00:00:38,901
M????? ???? ??? ?????
??????? ??? ???????? ????...
3
00:00:39,100 --> 00:00:43,561
???? ? ????? ??????? ????? ????????
??? ?? ???????? ????? ???????...
4
00:00:47,640 --> 00:00:51,141
????? ? ???? ??? ????????
5
00:00:52,320 --> 00:00:57,301
??? ??????? ??????? ???????
???? ?????????? ???? ??? ????
6
00:01:09,001 --> 00:01:11,102
???????!!!
7
00:01:31,000 --> 00:01:32,941
??? ?
8
00:01:33,880 --> 00:01:36,041
??????? ??? ?
9
00:01:37,680 --> 00:01:43,401
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:23:movie info: XVID 640x272 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:26:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:01:30:Ta cela nie!|Ta ma numer trzynasty.
00:01:33:Trzynastka.|To przynosi pecha.
00:01:36:Ja nie jestem przes?dny,|ojcze.
00:01:43:Ojcze Vincent!|Ojcze Vincent! Ojcze Vincent!
00:01:51:Ojcze Vincent! Ojcze Vincent!|Ojcze Vincent!
00:01:55:Venga, nowicjusz zaj??|zakazan? cel?.
00:03:23:PURPUROWE RZEKI 2
00:03:27:Anio?owie Apokalipsy
00:04:31:Dzie? dobry.|Jestem komisarz Niemans z Pary?a.
00:04:34:Wi?c, o co chodzi?
00:04:35:Centralne biuro policji przysy?a mnie,|by zbada? ten przypadek.
00:04:39:Pro
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:03:29:-Where's Dargelos, G?rard?|-l don't know
00:03:48:Thief! You'll give it back
00:03:52:l'll make you confess
00:03:55:lt wasn't me, l tell you
00:03:58:Sure it was
00:04:00:It snowed that day
00:04:02:For the boys, the building site|turned into an engine of war
00:04:53:Dargelos?
00:05:03:Dargelos! lt's me!
00:05:13:-He's bleeding|-Here's the deputy head!
00:05:20:-Dargelos did it, sir|-That's not true, he didn't
00:05:27:You again, naturally. Calm down|and follow me
00:05:34:Vast are the privileges of beauty...
00:05:38:...even among those unaware of it.|The masters liked Dargelos
00:05:44:The deputy h
Napisy dla Les Yeux Sans Visage
keywords: vampires, les, 1915, 1, cd, czech, cz,
original filename: Vampires, Les - 1915 - 1CD - Czech - cz - c9c7d05645f32ac0e5e27edf81b658c5.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3236}{3296}www.titulky.com
{3316}{3337}Jak to vypad??
{3346}{3393}Jako d?ra v Nov?m Mexiku.
{3412}{3452}Perfektn? hn?zde?ko.
{3614}{3652}Jdeme na to.
{7454}{7488}Tak dob?e. Gio?
{7527}{7583}Bene dica vow omnipotens deus.
{7589}{7687}Ve jm?nu Otce, Syna|i Ducha svat?ho. Amen.
{7710}{7760}-V?echno p?ipraveno?|-Ano, ??fe.
{7766}{7811}Uvnit? je to|hn?zdo.
{7828}{7878}Bude jich tam asi p?t,|mo?n? v?c.
{7884}{7932}Lep?? bude, kdy?|najdeme v?dce.
{7938}{8043}Kdy? najdeme hn?zdo, m?me v?dce.|Obvykle odsud nevych?z?.
{8049}{8116}Postupujeme p?esn? podle pl?nu.|Ot?zky?
{8207}{8247}Tak do pr?ce.
{9737}{9795}-J? to ud?l?m, ??fe.|-Nech to na mn?.
Napisy dla Les Yeux Sans Visage
keywords: rivieres, pourpres, les, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Rivieres pourpres, Les - 2000 - 1CD - Czech - cz - cbf83e22753b5e1f167aff8a62a5e9a9.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,089 --> 00:02:11,000
KRVAV? ?EKA
2
00:04:57,169 --> 00:04:58,727
Sraz za dv? hodiny.
3
00:05:00,049 --> 00:05:01,528
-Kudy m?me j?t?
-Tudy.
4
00:05:01,609 --> 00:05:03,839
Zat?m ahoj.
5
00:05:11,849 --> 00:05:13,328
Co si p?ejete?
6
00:05:13,809 --> 00:05:14,844
M?te ohe??
7
00:05:15,009 --> 00:05:16,488
Kdo v?s sem pustil?
8
00:05:16,849 --> 00:05:19,522
Va?i mu?i. Komisa? Pierre N