Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Les Nuits Fauves is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Les Nuits Fauves wg dokladnosci:
Napisy dla Les Nuits Fauves
keywords: cent, et, une, nuits, de, simon, cinema, les, 1995, 1, cd, english, en, hundred, and, one, nights, os,
original filename: Cent et une nuits de Simon Cinema, Les - 1995 - 1CD - English - en - 324c037f8a39008dac2a372ec4c061a5.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,179 --> 00:00:15,374
THE HUNDRED AND ONE NIGHTS
OF SIMON CINEMA
2
00:00:24,457 --> 00:00:26,982
I can see, I can hear
3
00:00:27,360 --> 00:00:29,191
and I'm in my 100th year!
4
00:00:31,931 --> 00:00:34,297
Are you sure this is good
for the memory?
5
00:00:34,601 --> 00:00:36,762
That's what they say,
even doctors.
6
00:01:02,629 --> 00:01:04,961
- What's going on?
- There's a movie shooting.
7
00:01:05,165 --> 00:01:06,894
Movie, my ass!
I have a job, too.
8
00:01:07,167 --> 00:01:08,498
Just a second!
9
00:01:08,668 --> 00:01:10,033
<i>We stopped shooting.</i>
Napisy dla Les Nuits Fauves
keywords: il, fiore, delle, mille, una, notte, les, et, une, nuits,
original filename: 71161f83f112c54526c87cb299fac147.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,607 --> 00:00:30,565
LES MILLE ET UNE NUITS
2
00:02:12,087 --> 00:02:14,965
"La vérité n'est pas
dans un seul rêve,
3
00:02:15,127 --> 00:02:17,243
"mais dans nombre de rêves"
4
00:02:21,007 --> 00:02:24,920
Qui lance les enchères pour
cette esclave, la dame des lunes ?
5
00:02:25,127 --> 00:02:28,483
Personne ici
ne masse mieux qu'elle :
6
00:02:28,647 --> 00:02:30,444
ses massages de la tête
7
00:02:30,607 --> 00:02:32,359
font dormir comme des loirs.
8
00:02:32,527 --> 00:02:36,076
Ses massages aux jambes
font bondir comme des chevreaux,
9
00:02:36,847 --> 00:
Napisy dla Les Nuits Fauves
keywords: il, fiore, delle, mille, una, notte, les, et, une, nuits,
original filename: 9c696f9fe2d8cf49725fd5a92c935971.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,607 --> 00:00:30,565
LES MILLE ET UNE NUITS
2
00:02:12,087 --> 00:02:14,965
"La vérité n'est pas
dans un seul rêve,
3
00:02:15,127 --> 00:02:17,243
"mais dans nombre de rêves"
4
00:02:21,007 --> 00:02:24,920
Qui lance les enchères pour
cette esclave, la dame des lunes ?
5
00:02:25,127 --> 00:02:28,483
Personne ici
ne masse mieux qu'elle :
6
00:02:28,647 --> 00:02:30,444
ses massages de la tête
7
00:02:30,607 --> 00:02:32,359
font dormir comme des loirs.
8
00:02:32,527 --> 00:02:36,076
Ses massages aux jambes
font bondir comme des chevreaux,
9
00:02:36,847 --> 00:
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Les Nuits Fauves
keywords: rohmer, 1984, les, nuits, de, la, pleine, lune, en, eric,
original filename: rohmer.1984.les.nuits.de.la.pleine.lune.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2120}{2180}COMEDIES AND PROVERBS
{2185}{2352}THE FULL MOON IN PARIS
{2525}{2605}Who has two women loses the soul,
{2610}{2707}Who has two houses loses the reason.
{2815}{2905}NOVEMBER
{2992}{3022}Hello, Octave.
{3050}{3082}I am Louise.
{3107}{3162}Excuse me that not outside yesterday.
{3195}{3230}I could not.
{3257}{3307}Staying for tonight?
{3350}{3390}You will happen to look for to me?
{3402}{3440}To six?
{3475}{3507}Yes.
{3520}{3562}I am not in a hurry.
{3570}{3607}He I do not believe that it goes.
{3667}{3707}So long. A kiss.
{4020}{4110}- What we will do tonight? - Not even I know if you will come.
{4117}{4202}- Bothers to Y
Napisy dla Les Nuits Fauves
keywords: il, fiore, delle, mille, una, notte, les, et, une, nuits, 1974,
original filename: Id023050.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{680}{733}Tu as os? dire|que mon membre ne se levait pas.
{738}{765}Zumurrud !
{770}{819}Voil? ce que t'a laiss? Aziza.
{824}{903}Nos pays sont ennemis|mais je te donnerai l'hospitalit?.
{908}{980}Quand on aime, on cache son secret|et on se r?signe.
{985}{1030}Je suis moi|et je t'emm?ne o? je veux.
{1035}{1097}Je suis ton esclave !|Donne-le-moi toute.
{1102}{1134}Elle se dresse !
{1143}{1244}Tue-la et je te rel?cherai|sans rien te faire.
{1328}{1352}Tire !
{1617}{1719}Ma fille dit vrai ?|Tu es un homme et non un singe ?
{1732}{1818}''Nous avons entendu et ob?i|et maintenant, mourons.''
{1828}{1859}Tu peux me d?chiqueter !
{1898}{1952}Je
Napisy dla Les Nuits Fauves
keywords: 7, serial, tous, les, serie, 2007, 2000, des, sims, 2, nuits, de, folie, bonne, affaire, glamour, kit, fun, en, famille, animaux, et, cie, crack, patch, fr,
original filename: (7 serial)Tous Les S?rie 2007-20008(Serial) Des Sims 2 Nuits De Folie Bonne Affaire Glamour Kit Fun En Famille Animaux Et Cie.crack patch fr.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
------------
-- SIMS 2 --
------------
374U-U5GT-1RZ9-4PDG-T5QZ
---------------------
-- SIMS 2 Acad?mie --
---------------------
Y2LL-6L4M-AVNG-CBPK-843M
----------------------------
-- SIMS 2 : Nuit de Folie --
----------------------------
NJ99-FNBL-7DEV-6A24-QDEV
-------------------------------
-- SIMS 2 : La Bonne Affaire --
-------------------------------
1DQQ-GNME-FIGH-TING-4FUN
----------------------------------
-- SIMS 2 : Animaux & Compagnie --
----------------------------------
BGEW-6Z4H-E4JK-NRWH-SDRK
-----------------------------
-- SIMS 2 : Fun en Famille --
-----------------------------
F4EN-XDGJ-8HWJ-F8HV-MRLD
---------
Napisy dla Les Nuits Fauves
keywords: nuits, de, la, pleine, lune, les, 1984, 1, cd, portuguese, br, pb, eric, rohmer, noites, lua, cheia, pt,
original filename: Nuits de la pleine lune, Les - 1984 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 69f7adbc167898de08a3e6fbb506a50f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,898 --> 00:01:29,423
"COM?DIAS E PROV?RBIOS"
2
00:01:29,635 --> 00:01:36,302
"NOITES DE LUA CHEIA"
3
00:01:42,981 --> 00:01:49,648
"Com 2 mulheres, perde-se a alma;
com 2 casas, perde-se a raz?o".
4
00:01:54,559 --> 00:01:58,495
NOVEMBRO
5
00:02:01,433 --> 00:02:03,401
Al?, Octave?
6
00:02:03,769 --> 00:02:05,794
? Louise...
7
00:02:06,004 --> 00:02:09,132
Desculpe-me por ontem...
8
00:02:09,508 --> 00:02:11,840
N?o pude ligar.
9
00:02:12,210 --> 00:02:15,179
Tudo certo para hoje ? noite?
10
00:02:15,714 --> 00:02:17,773
Pode me buscar na ag?ncia?
11
00:02:17,98
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,678 --> 00:05:34,489
"La vérité n'est pas
dans un seul rêve,
2
00:05:46,410 --> 00:08:22,141
mais dans nombre de rêves"
3
00:12:59,158 --> 00:17:47,142
Qui lance les enchères pour
cette esclave, la dame des lunes?
4
00:18:02,376 --> 00:22:09,366
Personne ici
ne masse mieux qu'elle:
5
00:22:21,437 --> 00:24:33,689
Ses massages de la tête
6
00:24:45,685 --> 00:26:54,626
font dormir comme des loirs.
7
00:27:06,991 --> 00:31:28,184
Ses massages aux jambes
font bondir comme des chevreaux,
8
00:32:24,928 --> 00:36:20,215
et comme dit le poète:
"La masseuse
9
00:36:35
Napisy dla Les Nuits Fauves
keywords: 1001, nuits, les, 1990, cd, french, fr, pp, pasolini, vo, st, by, beaver,
original filename: 1001 nuits, Les - 1990 - 1CD - French - fr - ceda7b7a7d2d306b0a40a6a54201a3bb.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,207 --> 00:00:29,323
Tu as os? dire
que mon membre ne se levait pas.
2
00:00:29,527 --> 00:00:30,596
Zumurrud !
3
00:00:30,807 --> 00:00:32,763
Voil? ce que t'a laiss? Aziza.
4
00:00:32,967 --> 00:00:36,118
Nos pays sont ennemis
mais je te donnerai l'hospitalit?.
5
00:00:36,327 --> 00:00:39,205
Quand on aime, on cache son secret
et on se r?signe.
6
00:00:39,407 --> 00:00:41,204
Je suis moi
et je t'emm?ne o? je veux.
7
00:00:41,407 --> 00:00:43,875
Je suis ton esclave !
Donne-le-moi toute.
8
00:00:44,087 --> 00:00:45,361
Elle se dresse !
9
00:00:45,727 --> 00:00:49,766
Napisy dla Les Nuits Fauves
keywords: nuits, fauves, les, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 22415-Nuits Fauves Les ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
subtitrari romanesti: subtitrari.alege.net
1
00:01:16,973 --> 00:01:19,750
Siento que voy pasando por la vida
como esos turistas americanos...
2
00:01:19,751 --> 00:01:23,439
...de paso por tantas ciudades.
3
00:01:23,440 --> 00:01:26,304
Los sagitarianos siempre
quieren estar en otra parte.
4
00:01:27,629 --> 00:01:32,190
Uds. eran asÃ. Asà de
pequeños. Asà es la vida.
5
00:01:34,597 --> 00:01:37,394
Asà son las cosas.
6
00:01:39,340 --> 00:01:43,129
No solo acá. ¡En todas partes!
7
00:02:28,916 --> 00:02:30,422
Llegó al gris aeropuerto de Orly.
8
00:02:30,423 --> 00:02:33,989
Compro un diario y leo
que ay
Napisy dla Les Nuits Fauves
keywords: toutes, les, nuits, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever,
original filename: Toutes les nuits (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,360 --> 00:00:08,797
<i>Night after night...</i>
2
00:00:12,880 --> 00:00:17,158
<i>You are present</i>
3
00:00:17,360 --> 00:00:21,638
<i>In a sweet dream</i>
4
00:00:21,840 --> 00:00:29,554
<i>In a sweet and gentle dream</i>
5
00:00:31,800 --> 00:00:39,195
<i>But day after day</i>
6
00:00:39,440 --> 00:00:43,558
<i>You are absent</i>
7
00:00:43,760 --> 00:00:47,639
<i>Which is for me a woe</i>
8
00:00:47,840 --> 00:00:55,599
<i>Which is for me a painful woe</i>
9
00:00:57,840 --> 00:01:02,436
<i>Since night for me</i>
10
00:01:06,320 --> 00:01:09,357
<i>Is a more p
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,678 --> 00:05:34,489
"La vérité n'est pas
dans un seul rêve,
2
00:05:46,410 --> 00:08:22,141
mais dans nombre de rêves"
3
00:12:59,158 --> 00:17:47,142
Qui lance les enchères pour
cette esclave, la dame des lunes?
4
00:18:02,376 --> 00:22:09,366
Personne ici
ne masse mieux qu'elle:
5
00:22:21,437 --> 00:24:33,689
Ses massages de la tête
6
00:24:45,685 --> 00:26:54,626
font dormir comme des loirs.
7
00:27:06,991 --> 00:31:28,184
Ses massages aux jambes
font bondir comme des chevreaux,
8
00:32:24,928 --> 00:36:20,215
et comme dit le poète:
"La masseuse
9
00:36:35
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,360 --> 00:00:08,797
<i>Night after night...</i>
2
00:00:12,880 --> 00:00:17,158
<i>You are present</i>
3
00:00:17,360 --> 00:00:21,638
<i>In a sweet dream</i>
4
00:00:21,840 --> 00:00:29,554
<i>In a sweet and gentle dream</i>
5
00:00:31,800 --> 00:00:39,195
<i>But day after day</i>
6
00:00:39,440 --> 00:00:43,558
<i>You are absent</i>
7
00:00:43,760 --> 00:00:47,639
<i>Which is for me a woe</i>
8
00:00:47,840 --> 00:00:55,599
<i>Which is for me a painful woe</i>
9
00:00:57,840 --> 00:01:02,436
<i>Since night for me</i>
10
00:01:06,320 --> 00:01:09,357
<i>Is a more p
Napisy dla Les Nuits Fauves
keywords: 7, serial, tous, les, serie, 2007, 2000, des, sims, 2, nuits, de, folie, bonne, affaire, glamour, kit, fun, en, famille, animaux, et, cie, crack, patch, fr,
original filename: (7 serial)Tous Les S?rie 2007-20008(Serial) Des Sims 2 Nuits De Folie Bonne Affaire Glamour Kit Fun En Famille Animaux Et Cie.crack patch fr.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
------------
-- SIMS 2 --
------------
374U-U5GT-1RZ9-4PDG-T5QZ
---------------------
-- SIMS 2 Acad?mie --
---------------------
Y2LL-6L4M-AVNG-CBPK-843M
----------------------------
-- SIMS 2 : Nuit de Folie --
----------------------------
NJ99-FNBL-7DEV-6A24-QDEV
-------------------------------
-- SIMS 2 : La Bonne Affaire --
-------------------------------
1DQQ-GNME-FIGH-TING-4FUN
----------------------------------
-- SIMS 2 : Animaux & Compagnie --
----------------------------------
BGEW-6Z4H-E4JK-NRWH-SDRK
-----------------------------
-- SIMS 2 : Fun en Famille --
-----------------------------
F4EN-XDGJ-8HWJ-F8HV-MRLD
---------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,360 --> 00:00:08,797
<i>Night after night...</i>
2
00:00:12,880 --> 00:00:17,158
<i>You are present</i>
3
00:00:17,360 --> 00:00:21,638
<i>In a sweet dream</i>
4
00:00:21,840 --> 00:00:29,554
<i>In a sweet and gentle dream</i>
5
00:00:31,800 --> 00:00:39,195
<i>But day after day</i>
6
00:00:39,440 --> 00:00:43,558
<i>You are absent</i>
7
00:00:43,760 --> 00:00:47,639
<i>Which is for me a woe</i>
8
00:00:47,840 --> 00:00:55,599
<i>Which is for me a painful woe</i>
9
00:00:57,840 --> 00:01:02,436
<i>Since night for me</i>
10
00:01:06,320 --> 00:01:09,357
<i>Is a more p
Napisy dla Les Nuits Fauves
keywords: les, nuits, de, la, pleine, lune, 1984, full, moon, in, paris, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 49461-Les_nuits_de_la_pleine_lune(1984)_[Full_Moon_in_Paris]-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:27,920 --> 00:01:33,919
NOP?ILE CU LUN? PLIN?
2
00:01:35,920 --> 00:01:40,189
Traducerea ?i adaptarea
Cristian Ciobanu @ www.titrari.ro
3
00:01:41,640 --> 00:01:44,279
"Cel care are dou? femei
??i pierde sufletul,
4
00:01:44,480 --> 00:01:47,278
cel care are dou? case
??i pierde mintea."
5
00:01:53,040 --> 00:01:56,715
NOIEMBRIE
6
00:02:00,080 --> 00:02:01,308
Octave?
7
00:02:02,360 --> 00:02:03,679
Sunt Louise.
8
00:02:04,600 --> 00:02:06,989
Scuze c? nu te-am sunat ieri.
9
00:02:08,080 --> 00:02:09,559
N-am putut.
10
00:02:10,800 --> 00:02:12,791
R?m?ne pe disear??
11
00:02:14,320 --> 00:02:17,118
O s? m? iei de la munc?...
la
Napisy dla Les Nuits Fauves
keywords: the, russian, dolls, les, poupees, russes, english, 2, 5, fps,
original filename: 57827.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,600 --> 00:00:37,955
Voilà ! I'm on the road again...
2
00:00:44,680 --> 00:00:45,715
Shit!
3
00:00:46,600 --> 00:00:47,999
Battery depleted.
4
00:01:03,080 --> 00:01:05,719
Thirty years old...
You gotta take stock.
5
00:01:06,840 --> 00:01:08,956
If I look at my life,
it's not impressive.
6
00:01:09,680 --> 00:01:10,999
What've I done?
7
00:01:12,960 --> 00:01:15,235
I was madly in love with one girl.
Martine.
8
00:01:15,520 --> 00:01:17,033
No, that's not it.
9
00:01:17,880 --> 00:01:20,474
Then I was madly in love
with another. Neus.
10
00:01:20,760 --> 00:01:2
Napisy dla Les Nuits Fauves
keywords: kirikou, et, les, betes, sauvages, 2005, 1, cd, english, en, and, the, wild, beasts, rule,
original filename: Kirikou et les betes sauvages - 2005 - 1CD - English - en - 92f015c7f6fbbb0cf716ea25df0847ad.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,550 --> 00:00:36,640
The story of
2
00:00:36,783 --> 00:00:39,214
Kirikou and the Sorceress
3
00:00:39,349 --> 00:00:41,177
was too short.
4
00:00:41,315 --> 00:00:43,746
We didn't have time to tell you
5
00:00:43,881 --> 00:00:45,470
all that the child Kirikou
6
00:00:45,613 --> 00:00:46,601
had accomplished.
7
00:00:46,746 --> 00:00:48,041
And
8
00:00:48,179 --> 00:00:52,542
he did accomplish
some fine good deeds
9
00:00:52,677 --> 00:00:55,336
that should not be forgotten.
10
00:00:56,475 --> 00:00:57,872
So,
11
00:00:58,008 --> 00:01:00,098
I'll tell you ab
Napisy dla Les Nuits Fauves
keywords: petites, fugues, les, 1979, 1, cd, english, en, hd, engl,
original filename: Petites fugues, Les - 1979 - 1CD - English - en - b745f008c52b3423703c5a73a3692677.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,892 --> 00:00:12,392
<i>To Madeleine</i>
2
00:00:13,292 --> 00:00:21,192
The little escapes
3
00:00:37,720 --> 00:00:38,516
Pipe!
4
00:00:42,760 --> 00:00:44,193
Look round the back!
5
00:00:58,200 --> 00:00:59,633
Are you there, Pipe?
6
00:01:03,640 --> 00:01:05,232
Haven't you seen Pipe?
7
00:01:05,480 --> 00:01:07,118
Where the deuce is he?
8
00:01:07,880 --> 00:01:09,154
Have you found him?
9
00:01:09,360 --> 00:01:10,952
No. He isn't there.
10
00:01:11,560 --> 00:01:13,039
Have a look in his room!
11
00:02:02,000 --> 00:02:03,274
Is he there?
12
00:02:0
Napisy dla Les Nuits Fauves
keywords: une, souris, chez, les, hommes, 1964, 1, cd, english, en,
original filename: Une souris chez les hommes - 1964 - 1CD - English - en - 8bb9f3bec3b344befe01e13461557cc4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,898 --> 00:00:28,167
A MOUSE WITH THE MEN
2
00:01:45,453 --> 00:01:49,048
Are you coming, Marcel?
-Shut up.
3
00:01:56,733 --> 00:02:01,284
Can't you do it?
-I think it's bent.
4
00:02:01,453 --> 00:02:05,651
Are you sure? I asked you something
-Yes, of course.
5
00:02:05,813 --> 00:02:09,601
If it's not working,
it's not my fault.
6
00:02:09,773 --> 00:02:12,571
We should have brought the burner.
7
00:02:12,733 --> 00:02:17,204
Never.
It reminds me of the factory.
8
00:02:17,373 --> 00:02:20,683
You don't want to be in the factory,
I don't want to be in jail.
9
00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,207 --> 00:00:45,801 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
LA FORTUNA DE VIVIR
2
00:01:56,967 --> 00:01:58,639 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Esto no está bien.
3
00:02:16,727 --> 00:02:18,877 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Lo he guardado
todo lo que he podido.
4
00:02:19,007 --> 00:02:20,838 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Si hubiera sabido
que querÃas...
5
00:02:35,767 --> 00:02:39,203 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Ya sé que es poco, pero es que
por aquà no hay mucho muguete.
6
00:02:39,487 --> 00:02:41,079 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Y el que hay, es muy malo.
7
00:02:42,007 --> 00:02:43,
Napisy dla Les Nuits Fauves
keywords: poupees, russes, les, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, bonecas, russas,
original filename: Poupees russes, Les - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0e844abd43fd39264a23184f61b670d8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,890 --> 00:00:26,415
PARA LOLA
2
00:00:37,537 --> 00:00:40,267
ESTOU INDO!
ADIEI A VIAGEM PARA...
3
00:00:47,113 --> 00:00:48,774
Merda!
4
00:00:48,982 --> 00:00:50,745
BATERIA FRACA
5
00:01:06,232 --> 00:01:09,201
30 anos. Querendo ou n?o,
fa?o um balan?o.
6
00:01:10,270 --> 00:01:12,568
Revendo minha vida, percebo
que n?o h? nada marcante.
7
00:01:13,206 --> 00:01:14,696
O que sobrou?
8
00:01:16,543 --> 00:01:19,103
Fui apaixonado por
uma garota:. Martine.
9
00:01:19,312 --> 00:01:21,507
N?o, n?o ? nada disso.
10
00:01:21,714 --> 00:01:24,683
Me apaixonei por
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,110 --> 00:03:32,860
-Where's Dargelos, Gérard
]-l don't know
2
00:03:48,350 --> 00:03:51,340
Thief! You'll give it back
3
00:03:52,870 --> 00:03:55,510
l'll make you confess
4
00:03:55,670 --> 00:03:58,180
lt wasn't me, l tell you
5
00:03:58,350 --> 00:03:59,780
Sure it was
6
00:04:00,190 --> 00:04:02,180
It snowed that day
7
00:04:02,350 --> 00:04:08,660
For the boys, the building site
turned into an engine of war
8
00:04:53,510 --> 00:04:55,420
Dargelos?
9
00:05:03,350 --> 00:05:06,700
Dargelos! lt's me!
10
00:05:13,870 --> 00:05:16,860
-He's bleeding
-Here's
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,080 --> 00:00:58,480
Pappa.
2
00:00:59,280 --> 00:01:03,160
Min dotter jag är glad att du är här.
3
00:01:03,360 --> 00:01:06,840
Din närvaro kommer säkerligen att
lysa upp denna kväll.
4
00:01:13,400 --> 00:01:16,800
Försök inte få uppmärksamhet.
NÃ¥gon dag accepterar han dig.
5
00:01:17,840 --> 00:01:21,000
Det här är mr. Wong
- Vem?
6
00:01:21,200 --> 00:01:23,200
Det är han som håller denna mottagning.
7
00:01:23,400 --> 00:01:28,200
Han är en affärsman
och han bedriver en mäktig maffia.
8
00:01:36,440 --> 00:01:38,160
Här, sitt ner.
9
00:01:44,68
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:50:Czerwony Kapturek szed? dalej.
00:00:54:Promienie s?oneczne ta?czy?y mi?dzy drzewami,
00:00:56:a bujne kwiaty leciutko ko?ysa?y si? na wietrze.
00:01:01:"Babcia ucieszy si? na widok|bukietu z tych ?licznych kwiatk?w" - pomy?la?.
00:01:06:"Jest jeszcze wcze?nie.|Na pewno mog? sobie ich troch? zerwa?."
00:01:10:I Czerwony Kapturek zacz?? oddala? si?|od dr??ki w stron? lasu.
00:01:16:Wtedy zobaczy? to wilk
00:01:18:i jak najszybciej|skierowa? si? do babcinego domu.
00:01:22:Przybywszy do?, zapuka? do drzwi.
00:01:25:"Kto tam?" - zapyta?a staruszka.
00:01:29:"To ja, Czerwony Kaputurek" - rzek? wilk|zmienionym g?osem.
00:01:35:"Przynios?em ci przek?sk?."
00:01:39:"Jestem s?ab
Napisy dla Les Nuits Fauves
keywords: sky, fighters, les, chevaliers, du, ciel, swedish, 2, 5, fps,
original filename: 65804.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,440 --> 00:02:05,356
VÃ¥rt plan kan rulla
med 270 grader i sekunden.
2
00:02:05,560 --> 00:02:08,358
Och det vänder snabbare
än nåt annat flygplan.
3
00:02:08,560 --> 00:02:11,279
Skillnaden på det
och en F-16 är minimal.
4
00:02:11,480 --> 00:02:15,996
Men den lilla skillnaden kan vara
skillnaden mellan liv och död.
5
00:02:20,960 --> 00:02:27,274
Ni får tillfälle att bedöma det
så snart vår pilot är klar.
6
00:02:27,480 --> 00:02:32,190
Underbart att du är här, men
är du här för att se eller bli sedd?
7
00:02:32,400 --> 00:02:35,278
Vad skulle du föredra,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:05:>>> KARABIN <<<
00:00:57:Papai!
00:00:59:Minha filha!
00:01:01:Estou contente[br]que tenha vindo.
00:01:03:Sua presen?a[br]abrilhantar? a noite.
00:01:13:N?o se preocupe,[br]ele acabar? por aceit?-lo.
00:01:18:Este ? o Sr. Wong.
00:01:20:Quem?
00:01:21:O anfitri?o desta noite.
00:01:25:Ele ? n?o s? um homem de neg?cios[br]mas mestre de uma tr?ade poderosa.
00:01:36:Prazer.
00:01:45:Que eleg?ncia!
00:01:46:O Sr. Wong ? muito generoso...
00:01:48:e, sobretudo, confi?vel.
00:01:51:? muito distinto.
00:03:06:R?pido!
00:03:16:Dois homens invadiram[br]o seu escrit?rio.
00:04:36:Bloqueiem todas as sa?das!
00:04:41:Quem pode ter feito isso?
00:04:45:N?o se trata de quem f
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2580}{2710}N?DZNICY
{4457}{4560}Tu nie woIno spa?.|DIaczego nie p?jdziesz do gosopody?
{4564}{4648}- A jak pani my?Ii?|- To mo?e do czyjego? domu?
{4653}{4778}- Puka?em ju? do wszystkich drzwi.|- A do tamtych?
{4887}{4969}No to zapukaj.
{5031}{5251}Kto to mo?e by??
{5347}{5437}Czy mog? dosta? co? do jedzenia?|Jestem skaza?cem.
{5442}{5545}Nazywam si? Jean VaIjean.|By?em 1 9 Iat na ci??kich robotach.
{5549}{5681}Jestem na zwoInieniu warunkowym.|W poniedzia?ek mam by? w Dijon -
{5686}{5807}- bo inaczej zn?w mnie zamkn?.|Ostrzegaj?, ?e jestem niebezpieczny.
{5812}{5966}- Zapraszam na koIacj?.|- Pokaza?em panu m?j paszport.
{5971}{6041}Wiem,
Napisy dla Les Nuits Fauves
keywords: arthur, et, les, minimoys, 2006, 2, cd, portuguese, pt, uni, discave,
original filename: Arthur et les Minimoys - 2006 - 2CD - Portuguese - pt - 78345690d8fc0e72810447b744484a34.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,160 --> 00:00:47,680
Tradu??o por Discave
2
00:00:48,520 --> 00:00:49,400
Meu nome ? Archibald,
3
00:00:49,400 --> 00:00:51,240
Archibald Cintshow
4
00:00:51,240 --> 00:00:52,200
Sou engenheiro
5
00:00:52,200 --> 00:00:54,120
e passei mais de dez anos na ?frica
6
00:00:54,120 --> 00:00:56,480
Construindo muita coisa linda.
7
00:00:58,520 --> 00:00:58,840
A prop?sito
8
00:00:58,840 --> 00:01:02,120
? no cora??o da ?frica que nossa
hist?ria come?a.
9
00:01:05,960 --> 00:01:07,560
Bom, aqui n?o ? a ?frica
10
00:01:07,560 --> 00:01:08,960
? Conecticut
11
00:01:08,96
Napisy dla Les Nuits Fauves
keywords: bas, fonds, les, 1936, 1, cd, english, en, renoir, lower, depths, eng,
original filename: Bas-fonds, Les - 1936 - 1CD - English - en - bdb0fac4f97802bdf21e637768a2ea3d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,292 --> 00:00:30,092
?THE LOWER DEPTHS was awarded
the 1936 Louis Delluc Prize
2
00:00:30,196 --> 00:00:33,529
for Best French Film of the Year.?
3
00:01:04,564 --> 00:01:09,160
THE LOWER DEPTHS
4
00:02:27,347 --> 00:02:31,306
I?d never ask you for accounts.
We aren't shopkeepers.
5
00:02:31,918 --> 00:02:36,981
You serve your country, dear Baron,
with true patriotic zeal.
6
00:02:38,925 --> 00:02:42,827
But money is missing. Too much.
7
00:02:42,996 --> 00:02:46,295
I know it was used
for the common good,
8
00:02:46,466 --> 00:02:52,302
but the loss of 30,000 rubles
is q
Napisy dla Les Nuits Fauves
keywords: quatre, lieutenants, francais, les, 1994, 1, cd, czech, cz, la, mujer, del, teniente, frances, eng,
original filename: Quatre lieutenants francais, Les - 1994 - 1CD - Czech - cz - b9295393f6c350a74d13f1edb4d50151.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,160 --> 00:00:27,994
<i>(director through loud-hailer)</i>
<i>OK. Are you ready, Anna?</i>
2
00:00:31,000 --> 00:00:33,355
<i>OK. First positions, everybody.</i>
3
00:00:37,120 --> 00:00:39,270
<i>(man)</i> 32 take 2.
4
00:00:40,520 --> 00:00:42,670
<i>(director) And action.</i>
5
00:00:50,360 --> 00:00:52,510
And track.
6
00:02:16,480 --> 00:02:18,630
<i>(church bells ringing)</i>
7
00:02:49,280 --> 00:02:51,236
<i>(hums)</i>
8
00:03:02,800 --> 00:03:04,756
Sam?
9
00:03:06,720 --> 00:03:07,277
Sam?
10
00:03:12,480 --> 00:03:14,835
Sam! Get the carriage ready.
11
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,122 --> 00:00:24,953
For my daughter MingXia
2
00:00:28,522 --> 00:00:31,037
London, 2:30 PM
3
00:00:41,202 --> 00:00:42,521
Hi, Mom.
4
00:00:42,762 --> 00:00:46,835
Hi, dear. I have bad news.
Your dad's prognosis isn't good.
5
00:00:47,202 --> 00:00:50,558
You have to come.
-Did he ask you to call?
6
00:00:51,643 --> 00:00:53,122
Not in so many words.
7
00:00:53,324 --> 00:00:57,522
We saw each other for
15 minutes last summer.
8
00:00:57,803 --> 00:01:01,923
With his flat, bank account,
insurance, the university...
9
00:01:02,124 --> 00:01:05,081
Your sister's in Au
Napisy dla Les Nuits Fauves
keywords: diaboliques, les, 1955, 1, cd, serbian, sr, ansi,
original filename: Diaboliques, Les - 1955 - 1CD - Serbian - sr - e743dcb524b143045ac5b154a2d63ebc.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,702 --> 00:00:31,332
?AVOLI
2
00:01:56,000 --> 00:01:58,628
"Slika je uvek
prili?no moralna
3
00:01:58,669 --> 00:02:02,131
"kada je tragi?na i odra?ava
u?as
4
00:02:02,131 --> 00:02:04,634
stvari koje su naslikane."
Barbey d'AureviIIy.
5
00:02:27,657 --> 00:02:31,452
"Koled? Delassalle"
6
00:02:33,579 --> 00:02:35,081
-Gospodine Delassalle...
-Da.
7
00:02:36,958 --> 00:02:39,252
- Vreme je da se oglasi
zvono. - U redu je...
8
00:02:39,293 --> 00:02:41,838
Ja ?u izneti stvari
iz kola.
9
00:03:16,831 --> 00:03:19,667
- Salata je trula!
-Nisi ih ti pla?ala.
10
00
Napisy dla Les Nuits Fauves
keywords: arthur, et, les, minimoys, 2006, 1, cd, dutch, nl, and, the, invisibles, eng, axxo,
original filename: Arthur et les Minimoys - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 2190ccd73ce91e3029dabf0a1cbe897f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,964 --> 00:00:33,964
Dit is Archibald Suchot.
2
00:00:34,467 --> 00:00:37,467
Een schattenjager.
Ontdekker en uitvinder.
3
00:00:39,472 --> 00:00:40,472
Hij spendeerde 10 jaar in Afrika
4
00:00:41,408 --> 00:00:43,408
om elk bruikbaar voorwerp
te bouwen.
5
00:00:45,979 --> 00:00:45,979
Trouwens.
6
00:00:47,047 --> 00:00:49,047
Het is in het hart van Afrika
waar ons verhaal begint.
7
00:00:51,117 --> 00:00:54,117
Wel, het is niet echt Afrika.
Het is Conneticut.
8
00:00:54,220 --> 00:00:56,220
En dit is het huis
waar Archibald woonde
9
00:00:56,823 --> 00:00:59,823
voo
Napisy dla Les Nuits Fauves
keywords: asterix, et, les, vikings, 2006, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Asterix et les Vikings - 2006 - 1CD - Serbian - sr - b56b64d1c94f644d5cc63891bdb8bc18.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,360 --> 00:00:37,316
Daleko, daleko na severu
2
00:00:37,360 --> 00:00:38,349
postoji nepoznata zemlja
3
00:00:39,360 --> 00:00:41,316
gde no? traje dugo
4
00:00:41,360 --> 00:00:43,351
i gde su zime okrutne
5
00:00:48,360 --> 00:00:51,352
Ovo je zemlja vikinga.
6
00:00:52,360 --> 00:00:57,354
Ovde komandanti vode svoje
mo?ne ratnike u bitke.
7
00:01:32,360 --> 00:01:33,349
Ima li koga?
8
00:01:34,360 --> 00:01:35,349
Jel neko u ku?i?
9
00:01:38,360 --> 00:01:42,353
Tora mu za?toooo?
10
00:01:51,360 --> 00:01:53,316
Uvek je isto.
11
00:01:53,360 --> 00:01:55,351
Napisy dla Les Nuits Fauves
keywords: arthur, et, les, minimoys, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, the, invisibles, maven,
original filename: Arthur et les Minimoys - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 140eb5876bd151e295dbff9e0d454ad0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
@Tradu??o e sincronia
do ?udio...@
2
00:00:47,001 --> 00:00:49,700
por @LILICCA@
3
00:00:50,600 --> 00:00:51,500
Meu nome ? Archibald,
4
00:00:51,501 --> 00:00:53,447
Archibald Cintshow
5
00:00:53,448 --> 00:00:54,448
Sou engenheiro
6
00:00:54,449 --> 00:00:56,445
e passei mais de dez anos na ?frica
7
00:00:56,446 --> 00:00:58,874
Construindo muita coisa linda.
8
00:01:01,000 --> 00:01:01,370
A prop?sito
9
00:01:01,371 --> 00:01:04,789
? no cora??o da ?frica que nossa
est?ria come?a.
10
00:01:08,790 --> 00:01:10,427
Bom, aqui n?o ? a ?frica
Napisy dla Les Nuits Fauves
keywords: shichinin, no, samurai, 1954, 1, cd, french, fr, les, sept, samourais,
original filename: Shichinin no samurai - 1954 - 1CD - French - fr - 2ed2d40dbee6bcbba507656c21cb899e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:02,100 --> 00:00:07,891
Une production TOHO
1
00:00:11,420 --> 00:00:18,531
LES SEPT SAMOURA?S
2
00:00:19,460 --> 00:00:22,691
Produit par Shojiro MOTOKI
3
00:00:23,020 --> 00:00:25,295
Sc?nario : Akira KUROSAWA
4
00:00:25,580 --> 00:00:28,014
Shinobu HASHIMOTO
Hideo OGUNI
5
00:00:28,220 --> 00:00:31,098
Image : Asakazu NAKAI
6
00:00:31,380 --> 00:00:34,053
D?cors : Takashi MATSUYAMA
7
00:00:34,260 --> 00:00:37,252
Musique : Fumio HAYASAKA
8
00:00:37,460 --> 00:00:40,452
Son : Fumio YANOGUCHI
9
00:00:49,100 --> 00:00:50,613
Interpr?tes :
10
00:00:50,820 --> 00:00:52,890
Toshiro MIFUNE
11
00:00:53,180 --> 00:00:55,330
Takashi S
Napisy dla Les Nuits Fauves
keywords: visiteurs, les, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Visiteurs, Les - 1993 - 1CD - Czech - cz - de414d5c27a8732c6f8704503e1da5de.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{476}{536}www.titulky.com
{556}{606}V milostiv?m roce 1123,
{608}{690}br?nil kr?l Ludv?k VI. Capet,|?e?en? Tlust?,
{692}{747}hranice sv?ho kr?lovstv? proti vojsk?m|sv?ho bratrance Jind?icha I. Beauclerca,
{749}{811}kr?le anglick?ho|a v?vody normandsk?ho.
{833}{897}Byl obklopen sv?mi udatn?mi ryt??i.
{899}{1004}Tito mu?i v??ili v Boha a v s?ly zla.
{1190}{1249}Sire, p??sahal jste, ?e se nezdr??te.
{1251}{1291}Znovu p?ipom?n?m Va?? V?sosti,|?e se nal?z?me na anglick?m...
{1300}{1371}Ticho, Montmiraili!|S l?skou nelze posp?chat.
{1379}{1421}Princezno!
{1446}{1550}Jen si p?edstav, ?e by|tenhle ?okuj?c? rozhovor vid?l
{1550}{1636}- Tv?j slavn?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{425}{534}>>>>>T?umaczenie : Kuba - jakup@op.pl<<<<<<
{548}{597}Synchro plus liter?wki:|Henry McRobert
{1145}{1178}Tato!
{1195}{1269}Moja c?reczko!|Strasznie si? ciesz?, ?e przysz?a?.
{1270}{1340}B?dziesz ozdob? tego wieczoru.
{1570}{1651}Przepraszam, ?e przychodz? tak p??no.
{1670}{1719}- Czy to jest pan Wong?|- Tak.
{1720}{1787}To on jest dzi? gospodarzem.
{1820}{1968}Organizuje najwi?ksze przyj?cia|jest przy tym jednym z najwa?niejszych w Triadzie.
{2145}{2181}Prosz?.
{2345}{2369}C?? za elegancja!
{2370}{2523}Pan Wong jest niezmiernie zamo?nym,|ale przede wszystkim godnym zaufania cz?owiekiem.
{4