Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Les Miserables is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Les Miserables wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2582}{2607}LES MISERABLES
{4457}{4490}Nu poþi dormi aici.
{4507}{4572}- Pleacã de lângã mine.|- De ce nu te duci la un han?
{4573}{4660}- Tu ce crezi?|- Ai bãtut pe la uºi ºi sã întrebi oamenii?
{4661}{4747}Am întrebat... Am întrebat peste tot.|Lasã-mã în pace.
{4748}{4783}Nu ai întrebat acolo.
{4884}{4916}Bate la uºa aceea.
{5168}{5193}Cine poate fi?
{5337}{5383}Aveþi ceva de mâncare sã-mi daþi?
{5385}{5430}- Intrã.|- Uite, sunt un ocnaº.
{5446}{5553}Numele meu este Jean Valjean.|Am ispãºit 19 ani de muncã silnicã.
{5554}{5614}M-am eliberat acum 4 zile.|Sunt eliberat condiþionat.
{5615}{5674}Trebuie sã mã du
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{357}{444}M I S E R A B I L I I
{527}{625}Traducerea ºi adaptarea:|KenyaSong, biotudor
{1226}{1268}Valjean, te miºti mai repede?
{1286}{1311}Unde mã duceþi?
{1370}{1387}Cu ce te-ar ajuta sã ºtii?
{2225}{2250}Asta e deci!
{2327}{2345}E o evadare.
{2345}{2370}{Y:i}Foc! Foc!
{3432}{3467}Sã ne scoatã cineva de-aici!
{3480}{3518}Murim aici!
{4447}{4473}Haideþi!
{4565}{4590}Dumnezeule, e pierdut.
{4614}{4670}Pierdut pentru justiþie.
{4708}{4814}Ideea e cã omul ãsta n-a ispãºit|decât jumãtate din pedeapsa sa.
{5578}{5624}Grãbeºte-te!
{6564}{6632}Am vrut sã vin chiar eu|sã îþi transmit vestea.
{6682}{6733}E
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,970 --> 00:01:08,990
Toulon, 1815
2
00:01:12,890 --> 00:01:15,280
Mira abajo. Mira abajo
3
00:01:15,780 --> 00:01:18,410
No los mires a los ojos
4
00:01:18,840 --> 00:01:21,400
Mira abajo. Mira abajo
5
00:01:21,810 --> 00:01:24,400
Estarás aquà hasta morir
6
00:01:25,060 --> 00:01:27,350
El sol está fuerte
7
00:01:27,810 --> 00:01:30,410
Caliente como el infierno
8
00:01:30,950 --> 00:01:33,220
Mira abajo. Mira abajo
9
00:01:33,710 --> 00:01:36,220
Faltan veinte años más
10
00:01:36,650 --> 00:01:39,090
No hice nada malo
11
00:01:39,580 --> 00:01:42,200
Dul
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Les Miserables
keywords: les, miserables, 1935, fragment, english, motechnet, com,
original filename: Les.Miserables.1935.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,182 --> 00:01:24,309
[ Chattering ]
2
00:01:26,119 --> 00:01:28,815
No previous convictions?
3
00:01:28,888 --> 00:01:30,822
- Ah.
- No, sir.
4
00:01:30,890 --> 00:01:34,883
Jean Valjean,
when you come into this court...
5
00:01:34,961 --> 00:01:38,522
you are guilty
until you prove yourself innocent.
6
00:01:38,598 --> 00:01:41,066
You have failed to do this...
7
00:01:41,134 --> 00:01:43,432
and there is nothing for me to do...
8
00:01:43,503 --> 00:01:47,963
but to pass sentence on you
according to the law.
9
00:01:48,041 --> 00:01:51,306
Oh, I- I-
10
00:01:51,
Napisy dla Les Miserables
keywords: miserables, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, divx,
original filename: Miserables Les (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,580 --> 00:02:33,489
You can't sleep here.
2
00:02:33,564 --> 00:02:36,150
- Get away from me.
- Why don't you go to an inn?
3
00:02:36,220 --> 00:02:39,602
- Why do you think?
- Did your knock on doors and ask people?
4
00:02:39,676 --> 00:02:42,098
I asked everywhere. Leave me alone.
5
00:02:43,196 --> 00:02:44,723
You didn't ask there.
6
00:02:48,636 --> 00:02:50,490
Knock on that door.
7
00:03:00,060 --> 00:03:01,751
Who can that be?
8
00:03:06,780 --> 00:03:08,374
Do you have food?
9
00:03:08,445 --> 00:03:11,063
- Come in.
- Look, I'm a convict.
10
00:03:11,1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,580 --> 00:02:33,489
You can't sleep here.
2
00:02:33,564 --> 00:02:36,150
- Get away from me.
- Why don't you go to an inn?
3
00:02:36,220 --> 00:02:39,602
- Why do you think?
- Did your knock on doors and ask people?
4
00:02:39,676 --> 00:02:42,098
I asked everywhere. Leave me alone.
5
00:02:43,196 --> 00:02:44,723
You didn't ask there.
6
00:02:48,636 --> 00:02:50,490
Knock on that door.
7
00:03:00,060 --> 00:03:01,751
Who can that be?
8
00:03:06,780 --> 00:03:08,374
Do you have food?
9
00:03:08,445 --> 00:03:11,063
- Come in.
- Look, I'm a convict.
10
00:03:11,1
Napisy dla Les Miserables
keywords: miserables, 1998, 1, cd, spanish, mis, ??rables,
original filename: Miserables, Les - 1998 - 1CD - Spanish - es - cfda950168205c4450a341e78ec00656.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,320 --> 00:01:21,143
LOS MISERABLES
2
00:02:31,400 --> 00:02:34,018
- No puede dormir aqu?.
- Al?jese de m?.
3
00:02:34,086 --> 00:02:36,454
- ?Por qu? no va a una hoster?a?
- ?Ud. qu? opina?
4
00:02:36,648 --> 00:02:39,298
?Golpe? a la puerta y pregunt??
5
00:02:39,367 --> 00:02:42,564
Pregunt? en todas partes.
?D?jeme en paz!
6
00:02:42,888 --> 00:02:44,993
No pregunt? ah?.
7
00:02:48,681 --> 00:02:50,590
Golpee esa puerta.
8
00:02:59,850 --> 00:03:01,279
?Qui?n podr? ser?
9
00:03:06,985 --> 00:03:08,510
?Tiene comida para m??
10
00:03:08,745 --> 00:03:10,501
-
Napisy dla Les Miserables
keywords: miserables, 2000, 1, cd, portuguese, pt, 2, depardieu,
original filename: Miserables, Les - 2000 - 1CD - Portuguese - pt - 207e05c6d18a3b0a65c8faf9be6e3849.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:57.73,00:00:59.13
Boa noite, papai
00:01:00.53,00:01:01.53
Boa noite, queridas.
00:01:02.01,00:01:03.01
N?o apertem assim o seu pai
00:01:03.01,00:01:04.81
Deve estar dolorido de tanto
00:01:04.81,00:01:05.81
carregar este cartaz,
00:01:05.81,00:01:08.21
Como um pobre Jesus carregando sua cruz.
00:01:10.85,00:01:12.25
Se Cosette estivesse menos fraquinha
00:01:13.97,00:01:15.77
seria ela quem o carregaria nos ombros.
00:01:16.25,00:01:18.05
Essa s? serve para comer.
00:01:18.
Napisy dla Les Miserables
keywords: miserables, 2000, 1, cd, romanian, ro, 3, fr,
original filename: Miserables, Les - 2000 - 1CD - Romanian - ro - 6474cddb3325f5d85c1d892bf034c2e6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{582}{670}M I S E R A B I L I I
{940}{1037}Traducerea ?i adaptarea:|KenyaSong, adio67
{3043}{3084}{Y:i}Poli?ia Criminal?
{4102}{4143}E clar, nu prea miroase a trandafiri...
{4166}{4220}Prive?te, acolo e ie?irea |de la canalizare.
{4221}{4249}Colectorul cel mare.
{4276}{4349}Aici vomit? Parisul tot|ce are mai resping?tor ?n el.
{4463}{4515}Au auzit c? ni?te oameni| ?i-au f?cut ascunz?toare aici.
{4526}{4554}Dar n-a? prea crede...
{4580}{4602}Oameni?
{4603}{4646}Dac? sunt un popor,|sunt oameni...
{4661}{4693}O band? de t?lhari...
{4711}{4751}Banda pisicilor la?e...
{4780}{4799}Uite!
{4866}{4902}Am o treab? pentru voi.
{4923}{4967}Nu e pe
Napisy dla Les Miserables
keywords: miserables, 1952, 1, cd, english, en,
original filename: Miserables, Les - 1952 - 1CD - English - en - 9b4087a30e453214ad903ae34f110439.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,167 --> 00:00:19,294
Before we proceed...
2
00:00:19,369 --> 00:00:22,635
will the accused explain
the presence of this family in the court?
3
00:00:22,707 --> 00:00:25,971
<i>They're the children of my friend,
Monsieur le Pr?sident.</i>
4
00:00:26,042 --> 00:00:28,876
Their mother gave me shelter
while I looked for work.
5
00:00:28,946 --> 00:00:32,783
- Yes, well, get on with it.
- I'm sorry.
6
00:00:32,853 --> 00:00:35,287
It's just that...
7
00:00:35,356 --> 00:00:37,653
I knew how hungry they were.
8
00:00:37,724 --> 00:00:41,320
When I saw them standing there,
looki
Napisy dla Les Miserables
keywords: miserables, 2000, 1, cd, portuguese, pt, 4, depardieu,
original filename: Miserables, Les - 2000 - 1CD - Portuguese - pt - 817d7d0c9f93d21a08fc8d1533d32135.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:07:55.32,00:07:56.92
Bom, chegou o momento.
00:07:57.00,00:07:57.96
Enjolras,
00:07:58.04,00:07:59.84
Voc? ? um revolucion?rio, n?o um carrasco.
00:07:59.84,00:08:01.24
N?o suje as m?os matando este traidor.
00:08:01.72,00:08:02.72
Deixe-o para mim.
00:08:04.04,00:08:05.04
Conceda o que ele pede.
00:08:07.60,00:08:09.00
Muito bem. Este espi?o ? seu.
00:08:14.72,00:08:16.12
Adiante. O que est? esperando?
00:08:18.36,00:08:19.36
Prefiro faz?-lo a s?s.
00:08:21.60,00:08:23.40
Vamos
Napisy dla Les Miserables
keywords: miserables, 2000, 1, cd, portuguese, pt, 3, depardieu,
original filename: Miserables, Les - 2000 - 1CD - Portuguese - pt - 7b7374f856bcc8132d5b03f504911c0d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:54.91,00:01:56.91
Vamos. Caminhe. Vamos.[br]
00:02:44.91,00:02:45.91
Isto n?o cheira a rosas.
00:02:45.91,00:02:48.91
Esta ? a sa?da dos esgotos de toda Paris. O grande coletor.
00:02:50.91,00:02:52.91
Vomita toda a sujeira da cidade.
00:02:58.92,00:02:59.92
Haviam me dito que uns homens se escondem a?,
00:03:00.92,00:03:01.92
mas n?o quis acreditar.
00:03:01.92,00:03:04.92
Uns homens?
00:03:04.92,00:03:05.92
Sim, se ? que se pode cham?-los de homens.
00:03:05.92,00:03:06.92
Um ba
Napisy dla Les Miserables
keywords: les, miserables, eng, 2, 9, 97, fps,
original filename: Les Miserables - Eng - 29,970fps.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,081 --> 00:03:04,072
You can't sleep here.
2
00:03:04,150 --> 00:03:06,846
- Get away from me.
- Why don't you go to an inn?
3
00:03:06,920 --> 00:03:10,447
- Why do you think?
- Did you knock on doors and ask people?
4
00:03:10,523 --> 00:03:13,048
l asked everywhere. Leave me alone.
5
00:03:14,194 --> 00:03:15,786
You didn't ask there.
6
00:03:19,866 --> 00:03:21,800
Knock on that door.
7
00:03:31,778 --> 00:03:33,541
Who can that be?
8
00:03:38,785 --> 00:03:40,446
Do you have food?
9
00:03:40,520 --> 00:03:43,250
- Come in.
- Look, l'm a convict.
10
00:03:43,32
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,266 --> 00:03:02,384
Je kunt hier niet slapen.
Waarom ga je niet naar 'n herberg ?
2
00:03:02,546 --> 00:03:05,936
- Wat denk je ?
- Heb je op de deuren geklopt ?
3
00:03:06,106 --> 00:03:11,100
- Ik ben overal geweest.
- Daar nog niet.
4
00:03:15,466 --> 00:03:18,776
Probeer het daar eens.
5
00:03:26,986 --> 00:03:30,058
Wie kan dat nou zijn ?
6
00:03:33,866 --> 00:03:37,495
Hebt u iets te eten ?
Ik kom uit de gevangenis.
7
00:03:37,666 --> 00:03:41,784
Ik heet Jean Valjean.
Ik heb 19 jaar gezeten.
8
00:03:41,946 --> 00:03:47,259
Ik ben voorwaardelijk vrij. Als ik
me ma
Napisy dla Les Miserables
keywords: miserables, 2000, 1, cd, portuguese, pt, depardieu,
original filename: Miserables, Les - 2000 - 1CD - Portuguese - pt - 2c940102092becd79813a5aeed20f9bf.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:18,800
Os Miser?veis - primeiro epis?dio
2
00:00:50,800 --> 00:00:52,200
Vamos, Valjean. Quer andar depressa?
3
00:00:52,400 --> 00:00:53,400
Mas onde est?o me levando?
4
00:00:55,000 --> 00:00:56,800
Que te importa?
5
00:01:18,600 --> 00:01:20,000
Queremos sopa!
6
00:01:29,800 --> 00:01:30,800
? o alarme.
7
00:01:33,800 --> 00:01:35,210
? uma fuga.
8
00:02:20,530 --> 00:02:21,530
Deixem-nos sair.
9
00:02:21,530 --> 00:02:23,330
Abram as grades! Pelo amor de Deus!
10
00:02:29,210 --> 00:02:31,010
Venha, Cochepaille.
11
00:02:37,210 --> 00:02:38,61
Napisy dla Les Miserables
keywords: miserables, 2000, 1, cd, french, fr, depardieu,
original filename: Miserables, Les - 2000 - 1CD - French - fr - 5223ec41fe2fd13fee747617557bef3c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:17.00,00:00:18.80
Os Miser?veis - primeiro epis?dio
00:00:50.80,00:00:52.20
Vamos, Valjean. Quer andar depressa?
00:00:52.40,00:00:53.40
Mas onde est?o me levando?
00:00:55.00,00:00:56.80
Que te importa?
00:01:18.60,00:01:20.00
Queremos sopa!
00:01:29.80,00:01:30.80
? o alarme.
00:01:33.80,00:01:35.21
? uma fuga.
00:02:20.53,00:02:21.53
Deixem-nos sair.
00:02:21.53,00:02:23.33
Abram as grades! Pelo amor de Deus!
00:02:29.21,00:02:31.01
Venha, Cochepaille.
00:02:37.21,00:0
Napisy dla Les Miserables
keywords: miserables, 1998, 1, cd, serbian, sr, mis, ??rables,
original filename: Miserables, Les - 1998 - 1CD - Serbian - sr - f8db36e44ddc3b75bf31190495957b0b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,400 --> 00:02:33,255
Nemo?e? spavati ovde.
2
00:02:33,351 --> 00:02:35,942
- Be?i dalje od mene.
- Za?to neide? u kr?mu?
3
00:02:36,006 --> 00:02:39,396
- ?ta ti misli??
- Da li si kucao na vrata i pitao ljude?
4
00:02:39,461 --> 00:02:41,892
Svugde sam pitao. Ostavi me na miru.
5
00:02:42,980 --> 00:02:44,515
Nisi pitao tamo.
6
00:02:48,418 --> 00:02:50,305
Kucaj na ta vrata.
7
00:02:59,902 --> 00:03:01,565
Ko bi to mogao da bude?
8
00:03:06,588 --> 00:03:08,187
Imate li hrane?
9
00:03:08,251 --> 00:03:10,874
- U?ite.
- Gledajte, ja sam osu?enik.
10
00:03:10,938 -
Napisy dla Les Miserables
keywords: miserables, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Miserables, Les - 1998 - 1CD - Czech - cz - 71d3fae1f9cf3c7b6cc65f4ea420f635.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2580}{2710}B?DN?CI
{4457}{4560}Tady sp?t nem??ete.|Pro? nejdete do hostince?
{4564}{4648}- Pro? asi?|- Zkuste n?kde poprosit.
{4653}{4778}- Prosil jsem v?ude.|- Tamhle je?t? ne...
{4887}{4969}Zaklepejte tam u t?ch dve??.
{5175}{5251}Kdo to m??e b?t?
{5347}{5437}Nezbylo v?m trochu j?dla?|Jsem trestanec.
{5442}{5545}Jmenuji se Jean Valjean.|Str?vil jsem 19 let na galej?ch.
{5549}{5681}Propustili m? na ?estn? slovo.|V pond?l? se mus?m hl?sit v Dijonu. -
{5686}{5807}- Nebo m? po?lou zp?tky do v?zen?.|Podle propustky jsem nebezpe?n?.
{5812}{5966}- R?di v?s pozveme ke stolu.|- Vid?l jste moje pap?ry.
{5971}{6041}J? v?m, kdo jste.
Napisy dla Les Miserables
keywords: miserables, 1998, 1, cd, greek, gr, mis, ??rables, el,
original filename: Miserables, Les - 1998 - 1CD - Greek - gr - c2eef3f5f58aac2d253f29a8849d4918.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,600 --> 00:02:34,600
-?? ?? ????????? ???.
-?? ?? ??????????.
2
00:02:34,800 --> 00:02:37,440
-????? ??? ??? ?? ?????????;
-??? ?? ???;
3
00:02:37,440 --> 00:02:39,960
??????? ?? ?? ????????????;
4
00:02:39,960 --> 00:02:43,040
???? ?? ?????.
'??? ?? ?????!
5
00:02:43,360 --> 00:02:45,880
???? ??? ?????.
6
00:02:48,920 --> 00:02:51,840
??????? ?????? ??? ?????.
7
00:03:00,320 --> 00:03:02,360
????? ?? ?????;
8
00:03:07,320 --> 00:03:10,800
'????? ???? ?? ???;
????? ?????????.
9
00:03:11,120 --> 00:03:15,120
?? ???? ?????? ???????.
'????? 19 ?????? ??? ???????.
10
Napisy dla Les Miserables
keywords: miserables, 1998, 1, cd, french, fr, mis, ??rables,
original filename: Miserables, Les - 1998 - 1CD - French - fr - e8c233ecb8000398f9e4b9324abf76c4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,400 --> 00:02:35,520
Vous ne pouvez pas dormir ici.
Pourquoi pas ? l'auberge?
2
00:02:35,680 --> 00:02:39,080
- A votre avis?
- Vous avez demand? l'hospitalit??
3
00:02:39,240 --> 00:02:44,240
- J'ai demand? partout.
- Vous n'avez pas demand? l?-bas.
4
00:02:48,600 --> 00:02:51,920
Allez frapper ? cette porte.
5
00:03:00,120 --> 00:03:03,200
Qui cela peut-il ?tre?
6
00:03:07,000 --> 00:03:10,640
Vous auriez ? manger?
Je suis un prisonnier.
7
00:03:10,800 --> 00:03:14,920
Je m'appelle Jean Valjean.
J'ai fait 1 9 ans de travaux forc?s.
8
00:03:15,080 --> 00:03:20,400
J'ai ?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,028 --> 00:02:35,020
-?? ?? ????????? ???.
-?? ?? ??????????.
2
00:02:35,228 --> 00:02:37,908
-????? ??? ??? ?? ?????????;
-??? ?? ???;
3
00:02:37,908 --> 00:02:40,388
??????? ?? ?? ????????????;
4
00:02:40,388 --> 00:02:43,460
???? ?? ?????.
'??? ?? ?????!
5
00:02:43,788 --> 00:02:46,302
???? ??? ?????.
6
00:02:49,348 --> 00:02:52,260
??????? ?????? ??? ?????.
7
00:03:00,748 --> 00:03:02,784
????? ?? ?????;
8
00:03:07,748 --> 00:03:11,218
'????? ???? ?? ???;
????? ?????????.
9
00:03:11,548 --> 00:03:15,541
?? ???? ?????? ???????.
'????? 19 ?????? ??? ???????.
10
Napisy dla Les Miserables
keywords: i, miserabili, les, miserables, cd, 2, eng, 5, fps, 1998,
original filename: I Miserabili - (Les Miserables) - CD2 - Eng - 25fps - 1998.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{563}{603}We'Il have to cross here.
{756}{831}Shut up! Do you want to get us killed?
{833}{894}l'm sorry. It's all right.
{896}{959}l'm sorry.|But we have to be quiet.
{961}{1021}This is the only place we can get over.
{1072}{1148}Listen to me. We have to jump.
{1634}{1679}Come on. Take my hand.
{2097}{2172}- What's on the other side of this wall?|- lt's a convent.
{2344}{2403}l'm not going to wake up|a building full of nuns...
{2404}{2466}who are terrified of men|and search their beds!
{2468}{2542}- lt's for their protection.|- This is a strict order.
{2543}{2598}They're not permitted to look at a man|much less speak to him!
{2600}{2653}
Napisy dla Les Miserables
keywords: miserables, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, sefiller,
original filename: Miserables Les (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,617 --> 00:00:03,926
Uyarý
Telif hakký sahibi bu Dijital
Ãokyönlü Disk'ten oluþan programýn
(film müziði dahil) sadece evde
kullaným haklarýný almýþtýr.
Diðer tüm haklarý saklýdýr.
2
00:00:04,297 --> 00:00:06,606
:u Dijital Ãokyönlü Disk'in veya
bir parçasýnýn yetki dýþý olarak
çoðaltýlmasý , deðiþtirilmesi,
gösterilmesi, kiralanmasý ,
toplu gösterime sokulmasý ,
daðýtýlmasý ve/veya yayýmlanmasý
kesinlikle yasaktýr.
:u tür herhangi bir hareket
suç teþkil eder ve cezai
soruþturmaya sebebiyet verebilir.
3
00:01:44,617 --> 00:01:49,850
SEFÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,899 --> 00:01:15,238
[
2
00:01:15,238 --> 00:01:15,577
[R
3
00:01:15,577 --> 00:01:15,916
[Re
4
00:01:15,916 --> 00:01:16,255
[Res
5
00:01:16,255 --> 00:01:16,594
[Resi
6
00:01:16,594 --> 00:01:16,933
[Resin
7
00:01:16,933 --> 00:01:17,272
[Resinc
8
00:01:17,272 --> 00:01:17,611
[Resincr
9
00:01:17,611 --> 00:01:17,950
[Resincro
10
00:01:17,950 --> 00:01:18,289
[Resincron
11
00:01:18,289 --> 00:01:18,628
[Resincroni
12
00:01:18,628 --> 00:01:18,967
[Resincroniz
13
00:01:18,967 --> 00:01:19,306
[Resincroniza
14
00:01:19,306 --> 00:01:19,645
[Resinc
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,323 --> 00:01:34,987
I Man Narrating ]
China was an unknown, forbidden land.
2
00:01:35,128 --> 00:01:39,462
For four centuries, her shores
had not been touched by the West.
3
00:01:39,599 --> 00:01:42,090
But in the early days
of the great sailing ships...
4
00:01:42,235 --> 00:01:47,172
Western merchants, drawn by
the wonders of tea and silk andjade...
5
00:01:47,340 --> 00:01:49,308
teased at her coastline...
6
00:01:49,476 --> 00:01:54,277
with the twin seductions
ofbribery... and opium.
7
00:01:55,715 --> 00:01:57,580
In the south
of China's vastness...
8
00:01:57,71
Napisy dla Les Miserables
keywords: les, miserables, 1952, fragment, english, motechnet, com,
original filename: 5976-Les.Miserables.1952.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,117 --> 00:00:19,244
Before we proceed...
2
00:00:19,319 --> 00:00:22,584
will the accused explain
the presence of this family in the court?
3
00:00:22,655 --> 00:00:25,920
They're the children of my friend,
Monsieur le Président.
4
00:00:25,992 --> 00:00:28,825
Their mother gave me shelter
while I looked for work.
5
00:00:28,895 --> 00:00:32,729
- Yes, well, get on with it.
- I'm sorry.
6
00:00:32,799 --> 00:00:35,233
It's just that...
7
00:00:35,301 --> 00:00:37,599
I knew how hungry they were.
8
00:00:37,670 --> 00:00:41,265
When I saw them standing there,
looking at
Napisy dla Les Miserables
keywords: miserables, 1998, 1, cd, czech, cs, mis, ??rables,
original filename: Miserables, Les - 1998 - 1CD - Czech - cs - 994fec3e1193b90c0ba715968093aae7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,320 --> 00:01:21,553
B?DN?Cl
2
00:02:31,400 --> 00:02:35,518
Tady sp?t nem??ete.
Pro? nejdete do hostince?
3
00:02:35,680 --> 00:02:39,070
- Pro? asi?
- Zkuste n?kde poprosit.
4
00:02:39,240 --> 00:02:44,234
- Prosil jsem v?ude.
- Tamhle je?t? ne . . .
5
00:02:48,600 --> 00:02:51,910
Zaklepejte tam u t?ch dve??.
6
00:03:00,120 --> 00:03:03,192
Kdo to m??e b?t?
7
00:03:07,000 --> 00:03:10,629
Nezbylo v?m trochu j?dla?
Jsem trestanec.
8
00:03:10,800 --> 00:03:14,918
Jmenuji se Jean Valjean.
Str?vil jsem 19 let na galej?ch.
9
00:03:15,080 --> 00:03:20,393
Propustili m?
Napisy dla Les Miserables
keywords: miserables, 1978, 1, cd, hebrew, he, 2, 3, 97, 6,
original filename: Miserables, Les - 1978 - 1CD - Hebrew - he - fa5a50b6da705e1e0658b5f138fd5789.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,607 --> 00:00:24,359
!?????
2
00:00:50,727 --> 00:00:52,558
.?????
3
00:00:56,407 --> 00:00:57,965
.?????
4
00:01:18,687 --> 00:01:20,245
.????
5
00:01:50,727 --> 00:01:52,126
!?'??
6
00:02:17,287 --> 00:02:18,845
!???
7
00:02:19,567 --> 00:02:20,522
!????
8
00:02:24,687 --> 00:02:27,201
!???? ???? !???? ????! ???
9
00:02:27,327 --> 00:02:29,318
!???? ??! ???
10
00:02:31,287 --> 00:02:33,243
!???? ????! ???? ????
11
00:02:53,847 --> 00:02:56,998
???-
.?'?? ???'??-
12
00:02:57,127 --> 00:02:59,118
.?????: ???
13
00:02:59,607 --> 00:03:02,440
.??... ???
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1896}{2027}N?DZNICY
{3773}{3876}Tu nie wolno spa?.|Dlaczego nie p?jdziesz do gospody?
{3880}{3965}- A jak pani my?li?|- To mo?e do czyjego? domu?
{3969}{4094}- Puka?em ju? do wszystkich drzwi.|- A do tamtych?
{4203}{4286}No to zapukaj.
{4347}{4568}Kto to mo?e by??
{4663}{4754}Czy mog? dosta? co? do jedzenia?|Jestem skaza?cem.
{4758}{4861}Nazywam si? Jean Valjean.|By?em 19 lat na ci??kich robotach.
{4865}{4998}Jestem na zwolnieniu warunkowym.|W poniedzia?ek mam by? w Dijon -
{5002}{5124}- bo inaczej zn?w mnie zamkn?.|Ostrzegaj?, ?e jestem niebezpieczny.
{5128}{5283}- Zapraszam na kolacj?.|- Pokaza?em panu m?j paszport.
{5287}{5357}Wiem, ki
Napisy dla Les Miserables
keywords: miserables, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx,
original filename: Miserables Les (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1923}{2055}SEFÃLLER
{3801}{3904}Burada uyuyamazsýn.|Neden bir hana gitmiyorsun?
{3909}{3994}- Neden sanýyorsun?|- Kimseden yardým istedin mi?
{3999}{4124}- Herkesten istedim.|- Onlardan istemiþ olamazsýn ...
{4231}{4314}Ãal o kapýyý .
{4519}{4596}Kim olabilir?
{4692}{4782}Yiyeceðiniz var mý?|Ben bir suçluyum.
{4787}{4889}Adým Jean Valjean.|1 9 yýl hapis yattým.
{4894}{5027}Beni þartlý tahliye ettiler.|Pazartesi günü Dijon'da olmazsam -
{5032}{5152}- tekrar hapise gönderileceðim.|Kimlikte tehlikeli olduðum yazýyor.
{5157}{5311}- Bizimle yemek yiyebilirsin.|- Ama kimliðimi gördünüz.
{5317}{5386}Kim olduðunu biliy
Napisy dla Les Miserables
keywords: miserables, 1998, 2, cd, czech, cz, mis,
original filename: Miserables, Les - 1998 - 2CD - Czech - cz - 8e0490246bfb9d0df5520022552849b0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{108}O DESET LET POZD?JI
{1304}{1464}?koda.|Za rok tam bude st?t Cosetta.
{1468}{1638}- Je ?koda zasl?bit se Bohu?|- Kr?sn? jepti?ka, to je smutn?.
{1642}{1828}Cosetta tady bude zav?en?, ale vy|byste m?l poznat sv?t. Aspo? Pa???.
{1833}{1955}Nejste zv?dav??|Kolik let u? jste nebyl venku?
{1963}{2112}- Sv?t se nikdy nem?n?, Lafitte.|- Ale m?n?. M?l byste se pod?vat.
{2117}{2197}Budete p?ekvapen?.
{2569}{2719}- Na co se d?v???|- Pozoruji kolem jdouc?.
{2769}{2886}Nechci slo?it ?eholn? slib, tat?nku.|Chci odtud odej?t. Pros?m...
{2890}{2981}Jsme tady v bezpe??.|M?me v?e, co pot?ebujeme.
{2985}{3116}- M?m tady pr?ci a jsme spolu.|- Pros?m, t
Napisy dla Les Miserables
keywords: miserables, 1998, 1, cd, english, en, mis, ??rables,
original filename: Miserables, Les - 1998 - 1CD - English - en - f63ab963a352280564b74e86e3523fca.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,400 --> 00:02:33,309
You can't sleep here.
2
00:02:33,384 --> 00:02:35,969
- Get away from me.
- Why don't you go to an inn?
3
00:02:36,040 --> 00:02:39,422
- Why do you think?
- Did you knock on doors and ask people?
4
00:02:39,496 --> 00:02:41,917
l asked everywhere. Leave me alone.
5
00:02:43,017 --> 00:02:44,543
You didn't ask there.
6
00:02:48,457 --> 00:02:50,311
Knock on that door.
7
00:02:59,881 --> 00:03:01,571
Who can that be?
8
00:03:06,601 --> 00:03:08,194
Do you have food?
9
00:03:08,265 --> 00:03:10,883
- Come in.
- Look, l'm a convict.
10
00:03:10,95
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,266 --> 00:03:02,384
Je kunt hier niet slapen.
Waarom ga je niet naar 'n herberg ?
2
00:03:02,546 --> 00:03:05,936
- Wat denk je ?
- Heb je op de deuren geklopt ?
3
00:03:06,106 --> 00:03:11,100
- Ik ben overal geweest.
- Daar nog niet.
4
00:03:15,466 --> 00:03:18,776
Probeer het daar eens.
5
00:03:26,986 --> 00:03:30,058
Wie kan dat nou zijn ?
6
00:03:33,866 --> 00:03:37,495
Hebt u iets te eten ?
Ik kom uit de gevangenis.
7
00:03:37,666 --> 00:03:41,784
Ik heet Jean Valjean.
Ik heb 19 jaar gezeten.
8
00:03:41,946 --> 00:03:47,259
Ik ben voorwaardelijk vrij. Als ik
me ma
Napisy dla Les Miserables
keywords: miserables, 1998, 2, cd, czech, cz, mis,
original filename: Miserables, Les - 1998 - 2CD - Czech - cz - 342a4b85d2ccc0a28e9dd738b056dfe4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{123}Je to p??sn? ??d. ?eholnice nesm?|promluvit s ??dn?m mu?em.
{127}{290}- ??kal jste, ?e je tam d?v?? ?kola.|- Jen pro mlad? ?lechti?ny.
{296}{377}Pane, j? v?m, ?e tam je.
{507}{701}- Kdo jste?|- Te? le??m pod k?rou j?, Lafitte.
{706}{811}Shrom??d?te v?echny jepti?ky|a d?v?ata v kapli.
{815}{949}- A? m??eme kl??ter prohledat.|- Jsme nev?sty Kristovy.
{953}{1120}Prohl?dka na?eho kl??tera, ?koly|a zahrady je vylou?en?.
{1456}{1563}?ekl jsem abaty?i, ?e jste m?j|bratr. Budete nov? zahradn?k.
{1566}{1725}D?ky. Za??d?te, aby tu chodila|do ?koly? R?d v?m zaplat?m.
{1729}{1819}Kdo je to?
{1844}{1970}Sirotek.|Bude ??t se mnou.
{2154}{2253}O
Napisy dla Les Miserables
keywords: miserables, 1998, 1, cd, turkish, tr, mis, ??rables,
original filename: Miserables, Les - 1998 - 1CD - Turkish - tr - 83d8c621b705c436ce0a2088adb76f49.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,320 --> 00:01:21,553
SEF?LLER
2
00:02:31,400 --> 00:02:35,518
Burada uyuyamazs?n.
Neden bir hana gitmiyorsun?
3
00:02:35,680 --> 00:02:39,070
- Neden san?yorsun?
- Kimseden yard?m istedin mi?
4
00:02:39,240 --> 00:02:44,234
- Herkesten istedim.
- Onlardan istemi? olamazs?n ...
5
00:02:48,600 --> 00:02:51,910
?al o kap?y? .
6
00:03:00,120 --> 00:03:03,192
Kim olabilir?
7
00:03:07,000 --> 00:03:10,629
Yiyece?iniz var m??
Ben bir su?luyum.
8
00:03:10,800 --> 00:03:14,918
Ad?m Jean Valjean.
1 9 y?l hapis yatt?m.
9
00:03:15,080 --> 00:03:20,393
Beni ?artl? tahliye ettiler
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,081 --> 00:03:04,072
You can't sleep here.
2
00:03:04,150 --> 00:03:06,846
- Get away from me.
- Why don't you go to an inn?
3
00:03:06,920 --> 00:03:10,447
- Why do you think?
- Did you knock on doors and ask people?
4
00:03:10,523 --> 00:03:13,048
l asked everywhere. Leave me alone.
5
00:03:14,194 --> 00:03:15,786
You didn't ask there.
6
00:03:19,866 --> 00:03:21,800
Knock on that door.
7
00:03:31,778 --> 00:03:33,541
Who can that be?
8
00:03:38,785 --> 00:03:40,446
Do you have food?
9
00:03:40,520 --> 00:03:43,250
- Come in.
- Look, l'm a convict.
10
00:03:43,32
Napisy dla Les Miserables
keywords: miserables, 1998, 2, cd, czech, cz, mis,
original filename: Miserables, Les - 1998 - 2CD - Czech - cz - 23fb592eaf2b2e221d36546f18def152.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{108}O DESET LET POZD?JI
{1304}{1464}?koda. |Za rok tam bude st?t Cosetta.
{1468}{1638}- Je ?koda zasl?bit se Bohu? |- Kr?sn? jepti?ka, to je smutn?.
{1642}{1828}Cosetta tady bude zav?en?, ale vy|byste m?l poznat sv?t. Aspo? Pa???.
{1833}{1955}Nejste zv?dav?? |Kolik let u? jste nebyl venku?
{1963}{2112}- Sv?t se nikdy nem?n?, Lafitte. |- Ale m?n?. M?l byste se pod?vat.
{2117}{2197}Budete p?ekvapen?.
{2569}{2719}- Na co se d?v??? |- Pozoruji kolem jdouc?.
{2769}{2886}Nechci slo?it ?eholn? slib, tat?nku. |Chci odtud odej?t. Pros?m...
{2890}{2981}Jsme tady v bezpe??. |M?me v?e, co pot?ebujeme.
{2985}{3116}- M?m tady pr?ci a jsme spolu. |- P
Napisy dla Les Miserables
keywords: miserables, 1998, 1, cd, czech, cz, mis, ??rables, cs,
original filename: Miserables, Les - 1998 - 1CD - Czech - cz - 994fec3e1193b90c0ba715968093aae7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,320 --> 00:01:21,553
B?DN?Cl
2
00:02:31,400 --> 00:02:35,518
Tady sp?t nem??ete.
Pro? nejdete do hostince?
3
00:02:35,680 --> 00:02:39,070
- Pro? asi?
- Zkuste n?kde poprosit.
4
00:02:39,240 --> 00:02:44,234
- Prosil jsem v?ude.
- Tamhle je?t? ne . . .
5
00:02:48,600 --> 00:02:51,910
Zaklepejte tam u t?ch dve??.
6
00:03:00,120 --> 00:03:03,192
Kdo to m??e b?t?
7
00:03:07,000 --> 00:03:10,629
Nezbylo v?m trochu j?dla?
Jsem trestanec.
8
00:03:10,800 --> 00:03:14,918
Jmenuji se Jean Valjean.
Str?vil jsem 19 let na galej?ch.
9
00:03:15,080 --> 00:03:20,393
Propustili m?
Napisy dla Les Miserables
keywords: mis, #23, rables, 1935, 2, 97, 6, fps, miserables, fragment, eng,
original filename: 53685-Misé_rables,_Les_(1935)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1970}{2021}[Chattering]
{2065}{2129}No previous convictions?
{2131}{2178}- Ah.|- No, sir.
{2179}{2275}Jean Valjean,|when you come into this court...
{2277}{2362}you are guilty|until you prove yourself innocent.
{2364}{2423}You have failed to do this...
{2425}{2480}and there is nothing for me to do...
{2482}{2589}but to pass sentence on you|according to the law.
{2590}{2669}Oh, I- I-
{2670}{2742}I didn't mean to steal, sir.
{2744}{2809}What-What was I to do?
{2811}{2871}Th-There's my sister and her family.
{2873}{2921}And I'm their sole support.
{2923}{2982}There was-There was no work...
{2983}{3059}no bread, no food.
{3061}{3173}I- I can starve, but-|but you can't let babies
Napisy dla Les Miserables
keywords: mis, #23, rables, 1998, 2, 9, 7, fps, miserables, ro,
original filename: 41232-Misé_rables,_Les_(1998)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:03:03,480 --> 00:03:04,855
Nu po?i dormi aici.
2
00:03:05,564 --> 00:03:08,273
- Pleac? de l?ng? mine.
- De ce nu te duci la un han?
3
00:03:08,314 --> 00:03:11,940
- Tu ce crezi?
- Ai b?tut pe la u?i ?i s? ?ntrebi oamenii?
4
00:03:11,982 --> 00:03:15,566
Am ?ntrebat... Am ?ntrebat peste tot.
Las?-m? ?n pace.
5
00:03:15,607 --> 00:03:17,066
Nu ai ?ntrebat acolo.
6
00:03:21,275 --> 00:03:22,609
Bate la u?a aceea.
7
00:03:33,111 --> 00:03:34,153
Cine poate fi?
8
00:03:40,154 --> 00:03:42,071
Ave?i ceva de m?ncare s?-mi da?i?
9
00:03:42,154 --> 00:03:44,030
- Intr?.
- Uite, sunt un ocna?.
10
00:03:44,696 --> 00:03:49,156
Numele meu este Je