Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Les Grandes Vacances is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Les Grandes Vacances wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,864 --> 00:00:05,267
FILM DEDICAT MEMORIEI
LUI JEAN FALLOUX
2
00:00:19,558 --> 00:00:22,196
BOSQUIER
INTERNAT PENTRU BAIETI
3
00:00:26,809 --> 00:00:28,536
Buna ziua, dle director !
4
00:00:42,821 --> 00:00:44,129
Benoit !
5
00:00:45,312 --> 00:00:48,503
Du cactusul, discret, in apartament !
E pentru ziua doamnei Bosquier.
6
00:00:48,690 --> 00:00:51,634
- Bine, dle director.
- Nu inteapa. Ia-l odata !
7
00:00:55,198 --> 00:00:56,667
Sa nu-l strici !
8
00:00:57,636 --> 00:01:00,203
Domnule director, elevii au primit
rezultatele examenului.
9
00:01:00,371 --> 00:01:04,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,864 --> 00:00:05,267
FILM DEDICAT MEMORIEI
LUI JEAN FALLOUX
2
00:00:19,558 --> 00:00:22,196
BOSQUIER
INTERNAT PENTRU BAIETI
3
00:00:26,809 --> 00:00:28,536
Buna ziua, dle director !
4
00:00:42,821 --> 00:00:44,129
Benoit !
5
00:00:45,312 --> 00:00:48,503
Du cactusul, discret, in apartament !
E pentru ziua doamnei Bosquier.
6
00:00:48,690 --> 00:00:51,634
- Bine, dle director.
- Nu inteapa. Ia-l odata !
7
00:00:55,198 --> 00:00:56,667
Sa nu-l strici !
8
00:00:57,636 --> 00:01:00,203
Domnule director, elevii au primit
rezultatele examenului.
9
00:01:00,371 --> 00:01:04,
Napisy dla Les Grandes Vacances
keywords: grandes, vacances, les, 1967, 1, cd, czech, cz, nezn,
original filename: Grandes vacances, Les - 1967 - 1CD - Czech - cz - 65868fc1982270b1a276711542a6c6ad.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{95293}{95353}www.titulky.com
{95373}{}{1}{100}movie info: DX50 592x352 25.0fps 699.3 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{499}{}[?kola Bosquier s intern?tem pro chlapce]
{694}{}Dobr? den, pane ?editeli.
{1086}{}Benoit dones to diskr?tn? ke mn?. |?ena m? dnes narozeniny.
{1224}{}V?dy? to nekou?e.
{1395}{}Jenom to nepol?mej.
{1465}{}Pane ?editeli, ??ci |dostali vysv?d?en?. 80% ud?lalo zkou?ky.
{1580}{}M??ete b?t spokojen?. To je rekord.
{1634}{}Chcete mi ??ci, ?e 20% neud?lalo zkou?ky?
{1753}{}Vy nejste nikdy spokojen?, pane ?editeli.
{1813}{}Je t?eba d?lat v?echno, |abychom udr?eli dobr? tradice na?? ?koly.
{1950}{}A te? ?ampa?sk
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:00,864 --> 00:00:05,267
FILM DEDICAT MEMORIEI
LUI JEAN FALLOUX
2
00:00:19,558 --> 00:00:22,196
BOSQUIER
INTERNAT PENTRU BAIETI
3
00:00:26,809 --> 00:00:28,536
Buna ziua, dle director !
4
00:00:42,821 --> 00:00:44,129
Benoit !
5
00:00:45,312 --> 00:00:48,503
Du cactusul, discret, in apartament !
E pentru ziua doamnei Bosquier.
6
00:00:48,690 --> 00:00:51,634
- Bine, dle director.
- Nu inteapa. Ia-l odata !
7
00:00:55,198 --> 00:00:56,667
Sa nu-l strici !
8
00:00:57,636 --> 00:01:00,203
Domnule director, elevii au primit
rezultatele examenului.
9
00:01:00,371 --> 00:01:04,844
Aproape 80% au trecut examenul.
Puteti fi multumit. E un record
Napisy dla Les Grandes Vacances
keywords: 1895, vacances, de, monsieur, hulot, les, 1953, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18952-Vacances_de_Monsieur_Hulot,_Les_(1953)-25_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,160 --> 00:00:11,361
M. HULOT'S HOLIDAY
2
00:04:04,386 --> 00:04:05,947
Take a seat for me.
3
00:04:14,055 --> 00:04:15,299
Is that my seat?
4
00:10:14,495 --> 00:10:15,804
What is it?
What's happening?
5
00:10:32,200 --> 00:10:33,248
Ladies...
gentlemen...
6
00:10:34,089 --> 00:10:35,072
Hello, sir...
7
00:10:53,106 --> 00:10:54,536
Monsieur?
Ah well...
8
00:10:55,668 --> 00:10:59,052
Monsieur? Hm?...
What?
9
00:11:00,246 --> 00:11:01,676
-lf I may...
-Hulot.
10
00:11:03,736 --> 00:11:07,250
H U L O T.
11
00:11:07,417 --> 00:11:09,142
-Hulot.
-Hulot. Yes.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,119 --> 00:01:04,079
Queridos irmãos: já se acerca o dia
em que nosso amado irmão Principal,
2
00:01:05,125 --> 00:01:10,085
... o fundador de nossa seita,
o grande Warren Sánchez,...
3
00:01:10,196 --> 00:01:13,097
... ele estará aqui conosco,
apenas resolva alguns assuntos...
4
00:01:13,199 --> 00:01:16,100
... que o retem em Miami. E uma
vez mais Warren Sánchez...
5
00:01:16,202 --> 00:01:21,105
... nos mostrará a luz, a verdade,
a solução de todos os problemas.
6
00:01:26,146 --> 00:01:30,105
Prepare-te, irmão,
pronto Warren virá...
7
00:01:31,151 --> 00:01:33,1
Napisy dla Les Grandes Vacances
keywords: tati, 1953, les, vacances, de, m, hulot, en, jacques,
original filename: tati.1953.les.vacances.de.m.hulot.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,221 --> 00:00:27,683
M. HULOT'S HOLIDAY
2
00:04:30,536 --> 00:04:32,163
Take a seat for me.
3
00:04:40,613 --> 00:04:41,910
Is that my seat?
4
00:10:56,255 --> 00:10:57,620
What is it?
What's happening?
5
00:11:14,707 --> 00:11:15,799
Ladies...
gentlemen...
6
00:11:16,676 --> 00:11:17,700
Hello, sir...
7
00:11:36,495 --> 00:11:37,985
Monsieur?
Ah well...
8
00:11:39,165 --> 00:11:42,692
Monsieur? Hm?...
What?
9
00:11:43,936 --> 00:11:45,426
-lf I may...
-Hulot.
10
00:11:47,573 --> 00:11:51,236
H U L O T.
11
00:11:51,410 --> 00:11:53,207
-Hulot.
-Hulot. Yes.
Napisy dla Les Grandes Vacances
keywords: vacances, de, monsieur, hulot, les, 1953, 1, cd, portuguese, br, pb, m,
original filename: Vacances de Monsieur Hulot, Les - 1953 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 38d32275fe53a0cb769df3e71f20a52c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:22.00,00:00:27.92
AS F?RIAS DO Sr. HULOT
00:04:30.95,00:04:32.91
Pegue um lugar para mim.
00:04:40.96,00:04:42.92
Esse ? o meu assento?
00:10:57.01,00:10:58.97
O que ? isto? [br] O que est? acontecendo?
00:11:15.03,00:11:16.90
Senhoras... [br] Cavalheiros...
00:11:16.99,00:11:17.90
Oi Sr...
00:11:36.00,00:11:37.92
Senhor? [br] Ah bem...
00:11:40.01,00:11:41.93
Senhor? Hm? ... [br] O qu??
00:11:44.01,00:11:45.93
- Se eu pudesse... [br] - Hulot.
00:11:48.02,00:11:50.94
H U L O T.
00:11
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,100 --> 00:01:49,700
- Have you seen the time?
- Ready in two minutes.
2
00:01:49,800 --> 00:01:51,900
That's what you think.
3
00:01:53,500 --> 00:01:56,100
- What?
- She's upstairs.
4
00:01:56,100 --> 00:01:59,100
- Who?
- The lady you were meeting last night.
5
00:01:59,000 --> 00:02:00,900
Me?
6
00:02:00,900 --> 00:02:03,100
Heavens, l forgot.
What did you say?
7
00:02:03,100 --> 00:02:06,100
- Exactly what she said.
- Oh, dear.
8
00:02:13,500 --> 00:02:18,800
My darling. What a lovely surprise.
9
00:02:19,000 --> 00:02:23,700
ls it really you?
l can hardly beli
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,221 --> 00:00:27,683
LAS VACACIONES DEL SEÃOR HULOT
2
00:04:30,536 --> 00:04:32,163
Tome asiento por mÃ
3
00:04:40,613 --> 00:04:41,910
¿Es ése mi asiento?
4
00:10:56,255 --> 00:10:57,620
¿Qué?
¿Qué ocurre?
5
00:11:14,707 --> 00:11:15,799
Señoras...
Señores...
6
00:11:16,676 --> 00:11:17,700
Hola, señor...
7
00:11:36,495 --> 00:11:37,985
¿Monsieur?
Ah, bueno...
8
00:11:39,165 --> 00:11:42,692
¿Monsieur? ¿Em...?
¿Qué?
9
00:11:43,936 --> 00:11:45,426
- Me permite...
- Hulot
10
00:11:47,573 --> 00:11:51,235
H-U-L-O-T.
11
00:11:51,409 --> 00:11:5
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,432 --> 00:00:11,371
LAS FÃRIAS DO Sr. HULOT
2
00:04:14,414 --> 00:04:16,348
Coja un lugar para mÃ.
3
00:04:24,424 --> 00:04:26,358
¿Ese es mi asiento?
4
00:10:40,466 --> 00:10:42,400
¿Qué es esto?
¿Qué está ocurriendo?
5
00:10:58,484 --> 00:11:00,349
Señoras...
Caballeros...
6
00:11:00,419 --> 00:11:01,351
Hola Sr...
7
00:11:19,438 --> 00:11:21,372
¿Señor?
Ah bien...
8
00:11:23,442 --> 00:11:25,376
¿Señor? Hm?
¿Qué?
9
00:11:27,446 --> 00:11:29,380
- Si yo pudiera...
- Hulot.
10
00:11:31,450 --> 00:11:34,385
H U L O T.
11
00:11:34,453 --> 00:1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,432 --> 00:00:11,371
AS FÃRIAS DO Sr. HULOT
2
00:04:14,414 --> 00:04:16,348
Pegue um lugar para mim.
3
00:04:24,424 --> 00:04:26,358
Esse é o meu assento?
4
00:10:40,466 --> 00:10:42,400
O que é isto?
O que está acontecendo?
5
00:10:58,484 --> 00:11:00,349
Senhoras...
Cavalheiros...
6
00:11:00,419 --> 00:11:01,351
Oi Sr...
7
00:11:19,438 --> 00:11:21,372
Senhor?
Ah bem...
8
00:11:23,442 --> 00:11:25,376
Senhor? Hm? ...
O quê?
9
00:11:27,446 --> 00:11:29,380
- Se eu pudesse...
- Hulot.
10
00:11:31,450 --> 00:11:34,385
H U L O T.
11
00:11:34,453 --> 00:11
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,221 --> 00:00:27,683
LAS VACACIONES DEL SEÃOR HULOT
2
00:04:30,536 --> 00:04:32,163
Tome asiento por mÃ
3
00:04:40,613 --> 00:04:41,910
¿Es ése mi asiento?
4
00:10:56,255 --> 00:10:57,620
¿Qué?
¿Qué ocurre?
5
00:11:14,707 --> 00:11:15,799
Señoras...
Señores...
6
00:11:16,676 --> 00:11:17,700
Hola, señor...
7
00:11:36,495 --> 00:11:37,985
¿Monsieur?
Ah, bueno...
8
00:11:39,165 --> 00:11:42,692
¿Monsieur? ¿Em...?
¿Qué?
9
00:11:43,936 --> 00:11:45,426
- Me permite...
- Hulot
10
00:11:47,573 --> 00:11:51,235
H-U-L-O-T.
11
00:11:51,409 --> 00:11:5
Napisy dla Les Grandes Vacances
keywords: tati, 1953, les, vacances, de, m, hulot, cz, jacques,
original filename: tati.1953.les.vacances.de.m.hulot.cz.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,221 --> 00:00:27,683
PRÃZDNINY PANA HULOTA
2
00:04:30,536 --> 00:04:32,163
Drž mi mÃsto.
3
00:04:40,613 --> 00:04:41,910
Tohle je to mÃsto?
4
00:10:56,255 --> 00:10:57,620
Co to je ?
CO se to dìje?
5
00:11:14,707 --> 00:11:15,799
Dámy...
pánové...
6
00:11:16,676 --> 00:11:17,700
Dobrý den, pane...
7
00:11:36,495 --> 00:11:37,985
Pán?
Och dobrá tedy...
8
00:11:39,165 --> 00:11:42,692
Pán? Hm?.. .
Co prosÃm?
9
00:11:43,936 --> 00:11:45,426
-Mohu...
-Hulot.
10
00:11:47,573 --> 00:11:51,236
H U L O T.
11
00:11:51,410 --> 00:11:53,207
-Hulot.
-Hulo
Napisy dla Les Grandes Vacances
keywords: astand23, rix, et, les, vikings, 2006, 2, asterix, and, the,
original filename: 5896-sub_Astand233rix-et-les-Vikings-2006_2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,500 --> 00:00:39,081
Departe, departe cãtre nord
se gãseºte un tãrâm neiertãtor.
2
00:00:40,105 --> 00:00:43,685
Unde nopþile dureazã câteva luni,
iar iernile sunt crude.
3
00:00:48,893 --> 00:00:51,613
Acesta este pãmântul Vikingilor.
4
00:00:53,827 --> 00:00:58,145
Aici cãpeteniile neînfricate îºi conduc
rãzboinici la luptã.
5
00:01:09,937 --> 00:01:11,438
Atacaþi!
6
00:01:31,636 --> 00:01:33,356
Alo...?
7
00:01:34,150 --> 00:01:35,950
E cineva acasã?
8
00:01:38,540 --> 00:01:40,019
Pe Thor!!
9
00:01:50,800 --> 00:01:56,735
E întotdeauna la fel at
Napisy dla Les Grandes Vacances
keywords: chevaliers, du, ciel, les, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, sky, fighters, mess,
original filename: Chevaliers du ciel Les (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}
{2494}{2556}SKY FIGHTERS
{2973}{3065}Our fighter plane can make|a sudden turn within one second.
{3069}{3113}and beat the crap of the enemy.
{3117}{3185}It's the most competitive model|in the market.
{3189}{3257}The differences with other models|are slight.
{3261}{3368}but the differences|can determine life and death.
{3500}{3584}You can decide it by yourself.
{3596}{3640}Miss.
{3644}{3664}Champagne for these gentlemen.
{3668}{3784}Wonderful to have you here|but have you come to see or to be seen?
{3788}{3856}Which would you prefer, Hubert?
{3860}{3976}Is the Middle East's top weapons dealer|focusing on Europe now?
{3980}{4072}Le
Napisy dla Les Grandes Vacances
keywords: tous, les, matins, du, monde, 1991, 2, 5, fps, eng,
original filename: 23425-Tous_les_matins_du_monde_(1991)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,160 --> 00:00:27,960
Open up the sound: like a mouth...
2
00:00:36,240 --> 00:00:38,170
Your fingers sound like they are stuck!
3
00:00:39,160 --> 00:00:40,760
I cannot follow You.
- You do not listen.
4
00:00:40,760 --> 00:00:42,240
do not hurry!
5
00:00:43,520 --> 00:00:45,960
Retome marking the first times.
6
00:00:45,960 --> 00:00:47,320
From the beginning.
7
00:00:53,680 --> 00:00:56,480
Stop! The master made a sign.
8
00:00:56,880 --> 00:00:58,630
The master wishes to speak.
9
00:01:00,360 --> 00:01:01,960
Speak, master...
10
00:01:05,120 --> 00:01:09,080
All
Napisy dla Les Grandes Vacances
keywords: amants, reguliers, les, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Amants reguliers Les (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,400 --> 00:00:26,953
Regular Lovers
2
00:02:58,156 --> 00:02:59,225
Hello.
3
00:03:49,046 --> 00:03:50,638
Do you think I
should publish them?
4
00:03:50,846 --> 00:03:51,915
What?
5
00:03:52,327 --> 00:03:54,888
My poems.
You know I write poetry.
6
00:03:56,048 --> 00:03:57,926
Why are you asking me?
7
00:03:59,129 --> 00:04:03,043
It would feel like betraying
something. But I don't know what.
8
00:04:04,330 --> 00:04:05,763
What about you?
9
00:04:06,130 --> 00:04:07,245
Me?
10
00:04:08,451 --> 00:04:09,964
A decorator.
11
00:04:11,531 --> 00:04:13,170
A d
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,970 --> 00:01:08,990
Toulon, 1815
2
00:01:12,890 --> 00:01:15,280
Mira abajo. Mira abajo
3
00:01:15,780 --> 00:01:18,410
No los mires a los ojos
4
00:01:18,840 --> 00:01:21,400
Mira abajo. Mira abajo
5
00:01:21,810 --> 00:01:24,400
Estarás aquà hasta morir
6
00:01:25,060 --> 00:01:27,350
El sol está fuerte
7
00:01:27,810 --> 00:01:30,410
Caliente como el infierno
8
00:01:30,950 --> 00:01:33,220
Mira abajo. Mira abajo
9
00:01:33,710 --> 00:01:36,220
Faltan veinte años más
10
00:01:36,650 --> 00:01:39,090
No hice nada malo
11
00:01:39,580 --> 00:01:42,200
Dul
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:05,690
www.subs.ro
2
00:00:06,250 --> 00:00:10,569
- Clasic Team Romania -
3
00:00:18,956 --> 00:00:24,060
Traducerea ºi adaptarea:
Tony
4
00:00:24,349 --> 00:00:28,520
Deschideþi...
Deschideþi sunetul ca o gurã.
5
00:00:36,800 --> 00:00:38,860
Degetele sunt niºte beþiºoare.
6
00:00:39,660 --> 00:00:41,320
- Nu vã pot urmãri.
- Voi nu ascultaþi.
7
00:00:41,320 --> 00:00:42,800
Nu vã grãbiþi.
8
00:00:44,080 --> 00:00:46,520
Reluaþi marcând primul timp.
9
00:00:46,520 --> 00:00:47,880
Reluaþi de la început.
10
00:00:54,240 --> 00:00:57,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,600 --> 00:00:37,955
Voilà ! I'm on the road again...
2
00:00:44,680 --> 00:00:45,715
Shit!
3
00:00:46,600 --> 00:00:47,999
Battery depleted.
4
00:01:03,080 --> 00:01:05,719
Thirty years old...
You gotta take stock.
5
00:01:06,840 --> 00:01:08,956
If I look at my life,
it's not impressive.
6
00:01:09,680 --> 00:01:10,999
What've I done?
7
00:01:12,960 --> 00:01:15,235
I was madly in love with one girl.
Martine.
8
00:01:15,520 --> 00:01:17,033
No, that's not it.
9
00:01:17,880 --> 00:01:20,474
Then I was madly in love
with another. Neus.
10
00:01:20,760 --> 00:01:2
Napisy dla Les Grandes Vacances
keywords: 1099, enfants, de, la, pluie, les, 2003, the, rain, children, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10991-Enfants_de_la_pluie,_Les_(2003)_-_The_Rain_Children-25_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,246 --> 00:00:44,814
<i>In the beginning was the great cosmic dragon</i>
2
00:00:45,964 --> 00:00:49,327
<i>Within it, and the infinite depths of it's vast realm</i>
3
00:00:49,839 --> 00:00:52,330
<i>There arose the elements Water and Fire</i>
4
00:00:52,768 --> 00:00:54,612
<i>Opposing elements</i>
5
00:00:54,780 --> 00:00:57,952
<i>but which begot each other endlessly over the ages</i>
6
00:00:58,400 --> 00:00:59,992
<i>However. The thief of souls</i>
7
00:01:00,400 --> 00:01:02,470
<i>The wicked divider, was jealous of</i>
8
00:01:02,760 --> 00:01:04,830
<i>the great drago
Napisy dla Les Grandes Vacances
keywords: amants, les, 1958, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, louis, malle,
original filename: Amants Les (1958) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,240 --> 00:02:08,640
Well done, Raoul!
2
00:02:12,880 --> 00:02:14,000
Come here, Kiki.
3
00:02:16,120 --> 00:02:17,520
What style he has!
4
00:02:42,120 --> 00:02:45,640
- Isn't he fantastic?
- Oh, you know I'm no judge.
5
00:02:46,400 --> 00:02:49,480
<i>Indeed, Jeanne Tournier</i>
<i>knew nothing about polo.</i>
6
00:02:49,640 --> 00:02:52,400
<i>At times she accompanied</i>
<i>her friend Maggy.</i>
7
00:02:52,520 --> 00:02:54,760
<i>They were friends from childhood.</i>
8
00:02:54,960 --> 00:02:58,360
<i>They were both provincials</i>
<i>by birth and by education.</i>
Napisy dla Les Grandes Vacances
keywords: les, choristes, french, evasion, bg,
original filename: les.choristes.french.dvdrip.xvid-evasion(subs.unacs.bg).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,800 --> 00:00:44,099
ÃÃ .
2
00:00:44,100 --> 00:00:46,700
Ãèåð, ñïåøÃî òå òúðñÿò îò Ãðà Ãöèÿ.
3
00:00:48,300 --> 00:00:52,100
Ãëåä êîÃöåðòà .
4
00:00:54,100 --> 00:00:58,500
ÃòÃà ñÿ ñå çà ìà éêà âè.
5
00:01:03,500 --> 00:01:07,500
ÃÃ ?
6
00:01:17,501 --> 00:01:23,501
<i><b>ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ</b></i>
7
00:02:59,500 --> 00:03:03,700
ÃîçÃà õòå ëè ìå?
8
00:03:03,700 --> 00:03:08,200
"ÃúÃî Ãà áëà òîòî",
"áà ùà ìè ùå ìå âçåìå â ñúáîòà ".
9
00:03:09,500 --> 00:03:12,099
ÃåïèÃî
Napisy dla Les Grandes Vacances
keywords: tous, les, matins, du, monde, 1991, cagim, tug, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Tous les matins du monde (1991) - Cagim Tug - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{570}{690}Açýn, müziði bir aðýz gibi açýn.
{880}{950}Biraz daha dikkatli olun!
{959}{1050}Sizi uyarýyorum ama beni hiç|dinlemiyorsunuz! Beni dinleyin!
{1069}{1183}Ãlk zamanlarý belli ederek tekrar edin.|Baþtan baþlayýn.
{1319}{1408}Durun, durun!|Ãstat iþaret etti.
{1409}{1448}Ãstat konuþmak istiyor.
{1500}{1544}Söyleyin, üstat.
{1625}{1676}Tüm notalar...
{1680}{1730}ölerek...
{1739}{1798}bitmeli.
{1869}{1898}Duydunuz.
{1910}{1950}Býrakýn ölsünler.
{2130}{2189}Ãlmek! Sizin sesleriniz çok yüksek.
{2192}{2344}Sonsuz sevgiyle sevdiðiniz birinin gölge|içinde uzaklaþmasý gibi düþünmelisiniz.
Napisy dla Les Grandes Vacances
keywords: au, revoir, les, enfants, 1987, fragment, english, motechnet, com, eng,
original filename: Au.Revoir.Les.Enfants.1987.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,903 --> 00:00:40,805
Julien, don't start this again.
Be reasonable.
2
00:00:42,008 --> 00:00:45,171
It's naughty to cry.
You promised.
3
00:00:45,478 --> 00:00:47,844
I'm not crying.
Really.
4
00:00:48,515 --> 00:00:52,007
I'll see you in three weeks,
and you'll be home for mardi gras.
5
00:00:52,218 --> 00:00:54,345
Time will fly.
6
00:00:54,554 --> 00:00:57,682
Why do you say that?
You know it won't.
7
00:00:57,891 --> 00:00:59,984
Dad and I will write often.
8
00:01:00,493 --> 00:01:03,724
I don't give a damn about Dad,
and I hate you.
9
00:01:05,799 --> 00:01:06,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,426 --> 00:01:05,783
LOVERS ON THE PONT-NEUF
2
00:04:24,826 --> 00:04:26,544
It's Alex again!
3
00:04:27,346 --> 00:04:29,337
Come on back, Alex! Come on!
4
00:04:54,586 --> 00:04:57,976
Don't you talk to me like that!
5
00:05:00,186 --> 00:05:01,744
Don't fuck with me!
6
00:05:01,946 --> 00:05:03,584
Name's not Marie Asshole!
7
00:05:04,306 --> 00:05:06,342
It's Madame JEAN.
8
00:05:14,386 --> 00:05:20,382
Hey, Peanut! Wha' do I do?
How? Don't know.
9
00:06:13,466 --> 00:06:14,694
Please come here, Lieutenant.
10
00:06:15,066 --> 00:06:17,626
How about picking up t
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,580 --> 00:02:33,489
You can't sleep here.
2
00:02:33,564 --> 00:02:36,150
- Get away from me.
- Why don't you go to an inn?
3
00:02:36,220 --> 00:02:39,602
- Why do you think?
- Did your knock on doors and ask people?
4
00:02:39,676 --> 00:02:42,098
I asked everywhere. Leave me alone.
5
00:02:43,196 --> 00:02:44,723
You didn't ask there.
6
00:02:48,636 --> 00:02:50,490
Knock on that door.
7
00:03:00,060 --> 00:03:01,751
Who can that be?
8
00:03:06,780 --> 00:03:08,374
Do you have food?
9
00:03:08,445 --> 00:03:11,063
- Come in.
- Look, I'm a convict.
10
00:03:11,1
Napisy dla Les Grandes Vacances
keywords: 1280, gendarme, et, les, gendarmettes, le, 1982, 5, fps,
original filename: 12809-Gendarme_et_les_gendarmettes,_Le_(1982)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{451}{640} JANDARMUL SI JANDARMERITELE
{3583}{3657} - Nu e nostalgia vechiului sediu|ceea ce ma apasa acum...
{3673}{3781} - E trecerea nemiloasa a timpului, dle Ajutant.|Trebuie sa traim din plin, dar in secolul asta.
{3938}{3980} - Intra.
{3989}{4048} - Ai putea sa-mi imprumuti aspiratorul?|Al meu nu mai merge.
{4072}{4090} - Sigur. Ti-l aduc.
{4100}{4150} - Mersi.
{4187}{4230} - Suntem mai putin inghesuiti aici, nu?|- Asta e sigur.
{4255}{4310} - Multumesc, Josepha.| - N-ai pentru ce.
{4363}{4412} - La prima vedere, aceasta bestie|pare a fi de temut.
{4450}{4515} - Dar daca stim s-o manuim...|e foarte simplu.
{4520}{4610} - In trei secu
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,600 --> 00:00:48,000
Papá!
2
00:00:48,900 --> 00:00:50,600
Minha filha!
3
00:00:50,700 --> 00:00:52,900
Estou contente
por teres vindo.
4
00:00:52,900 --> 00:00:55,100
A tua presença
iluminará a noite.
5
00:01:03,100 --> 00:01:05,600
Não te preocupes,
ele acabará por aceitar-te.
6
00:01:07,200 --> 00:01:09,500
Este é o Sr. Wong.
7
00:01:09,500 --> 00:01:10,800
Quem?
8
00:01:10,800 --> 00:01:14,400
O anfitrião desta noite.
9
00:01:14,400 --> 00:01:18,000
Ele é não só um homem de negócios
mas mestre de uma trÃade poderosa.
10
00:01:26,000 --> 00:01:27,50
Napisy dla Les Grandes Vacances
keywords: visiteurs, les, 1993, 2, 5, fps, 1, by, skiuc,
original filename: 23996-Visiteurs,_Les_(1993)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,250 --> 00:00:02,922
In anul Domnului 1123,
2
00:00:03,250 --> 00:00:07,607
Regele Ludovic VI, cunoscut ca si "Grasanul",
a pornit razboi impotriva varului sau,
3
00:00:07,810 --> 00:00:11,041
Henry I, rege al Angliei
si duce de Normandia
4
00:00:12,130 --> 00:00:14,246
Multi cavaleri curajosi au luptat alaturi de el
5
00:00:14,890 --> 00:00:18,803
Ei au crezut in Dumnezeu
si in fortele Raului
6
00:00:26,410 --> 00:00:27,081
Maria Ta,
7
00:00:27,330 --> 00:00:28,649
timpul e pretios.
8
00:00:28,850 --> 00:00:30,727
Trebuie sa va reamintesc
ca suntem in tabara lor?
9
00
Napisy dla Les Grandes Vacances
keywords: sous, les, toits, de, paris, aka, under, the, roofs, of, eng,
original filename: 56d241f531ff568948bcdb5cdbf866b6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{34}{175}UNDER THE ROOFS OF PARIS
{5354}{5415}Bravo. Not bad this time.
{5419}{5529}We'll take the refrain again|and it'll be even better.
{5553}{5597}Music!
{5724}{5788}Everyone got a copy?
{5867}{5932}Let's hear that chorus.
{6035}{6211}Under the roofs of Paree|What a joy for Nini
{6213}{6348}To run into her old sweetie
{6377}{6528}So he says: It's a sign!|Now is the time
{6531}{6660}To make the church bells chime
{6677}{6821}Between us nothing's broken|And I'm not jokin'
{6830}{6993}So forget the past|And kiss me fast!
{7011}{7178}And Nini did forgive|And happy ever after live
{7181}{7329}Under the roofs of Paree:|It's d
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,080 --> 00:00:47,479
Papá.
2
00:00:48,280 --> 00:00:52,159
Mi hija.
Mae, me complace que estés aquÃ.
3
00:00:52,360 --> 00:00:55,830
Ciertamente tu presencia
iluminará esta velada.
4
00:01:02,400 --> 00:01:05,790
No le prestes atención.
Algún dÃa él te aceptará.
5
00:01:06,840 --> 00:01:09,991
Este es mr. Wong
- Quién?
6
00:01:10,200 --> 00:01:12,191
Ãl es el anfitrión del evento.
7
00:01:12,400 --> 00:01:17,190
Es un hombre de negocios
y la cabeza de una poderosa triada.
8
00:01:25,440 --> 00:01:27,158
Por Favor, toma asiento
9
00:01:33,680 --> 00:01:39
Napisy dla Les Grandes Vacances
keywords: gendarme, et, les, extra, terrestres, eng, 2, 5, fps, 1979,
original filename: Gendarme Et Les Extra-Terrestres - Eng - 25fps - 1979.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,559 --> 00:00:25,119
Put the luggage in the trunk.
2
00:00:27,839 --> 00:00:29,397
Sorry, darling.
3
00:00:30,439 --> 00:00:34,671
You should come for a couple of days.
Perros-Guirec is not far.
4
00:00:34,959 --> 00:00:37,792
Gisèle really wants to get to know you.
5
00:00:38,240 --> 00:00:40,390
I'll try, darling.
6
00:00:41,679 --> 00:00:43,635
Beware of the radars.
7
00:00:47,079 --> 00:00:49,718
There's one here.
8
00:00:50,279 --> 00:00:54,238
There's one here too,
and this one's really...
9
00:00:54,999 --> 00:00:56,432
Sweetheart...
10
00:01:18,999 --> 00:0
Napisy dla Les Grandes Vacances
keywords: deux, anglaises, et, le, continent, les, 1971, chilekesh, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, truffaut, vo,
original filename: Deux anglaises et le continent Les (1971) - Chilekesh - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ãngilizce'den çeviren:
CHILEKESH
2
00:00:02,127 --> 00:00:07,127
ANNE VE MURIEL
3
00:01:20,923 --> 00:01:24,448
Dün gece rüyamda, hikayemizi yeniden
yaþadým. Bir gün bunlarý yazacaðým da.
4
00:01:24,560 --> 00:01:27,412
Muriel bunun, diðer insanlara
yardýmýnýn dokunacaðýný düþünüyor.
5
00:02:27,826 --> 00:02:28,703
Anne...
6
00:02:29,747 --> 00:02:32,100
- Evet, Claude?
- Seni bekliyordum.
7
00:02:32,308 --> 00:02:34,664
Misafirimizle tanýþsana.
8
00:02:45,421 --> 00:02:47,713
- Nasýlsýnýz? Ben Claude.
Sizin adýnýz? - Anne
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,678 --> 00:05:34,489
"La vérité n'est pas
dans un seul rêve,
2
00:05:46,410 --> 00:08:22,141
mais dans nombre de rêves"
3
00:12:59,158 --> 00:17:47,142
Qui lance les enchères pour
cette esclave, la dame des lunes?
4
00:18:02,376 --> 00:22:09,366
Personne ici
ne masse mieux qu'elle:
5
00:22:21,437 --> 00:24:33,689
Ses massages de la tête
6
00:24:45,685 --> 00:26:54,626
font dormir comme des loirs.
7
00:27:06,991 --> 00:31:28,184
Ses massages aux jambes
font bondir comme des chevreaux,
8
00:32:24,928 --> 00:36:20,215
et comme dit le poète:
"La masseuse
9
00:36:35
Napisy dla Les Grandes Vacances
keywords: au, revoir, les, enfants, 1987, l, malle, spanish, www, divxclasico, com,
original filename: 42727.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,500 --> 00:00:17,900
Llorar, está muy feo.
Lo habÃas prometido.
2
00:00:18,200 --> 00:00:20,700
No estoy llorando, solo estoy triste.
3
00:00:21,501 --> 00:00:24,600
Iré a veros en tres semanas.
Además saldréis el martes de carnaval.
4
00:00:25,000 --> 00:00:27,101
Ya verás como pasa muy deprisa.
5
00:00:27,102 --> 00:00:29,002
¿Porqué me dices eso?
6
00:00:29,003 --> 00:00:30,003
Sabes que no pasará deprisa.
7
00:00:30,200 --> 00:00:32,000
Tu padre y yo te escribiremos a menudo.
8
00:00:33,320 --> 00:00:35,400
Eso me da igual... Os odio.
9
00:00:37,500 --> 00:0
Napisy dla Les Grandes Vacances
keywords: rivirespourpresles, 2000, portuguese, os, crimes, dos, rios, de, purpura, legendas, rivieres, pourpres,
original filename: RivirespourpresLes2000-Portuguese.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,087 --> 00:02:11,000
RIOS DE PÃRPURA
2
00:04:57,168 --> 00:04:59,000
Vemo-nos daqui a duas horas.
3
00:05:00,048 --> 00:05:01,528
- Por que lado vamos?
- Por ali.
4
00:05:01,608 --> 00:05:03,838
Está bem? Até logo.
5
00:05:11,848 -->