Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Les Fugitifs is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Les Fugitifs wg dokladnosci:
Napisy dla Les Fugitifs
keywords: fugitifs, les, 1986, na, fps, french,
original filename: 7281-Fugitifs,_Les_(1986)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,702 --> 00:02:07,101
Tiens, signe là !
2
00:02:36,382 --> 00:02:37,735
Alors, nous disons:
3
00:02:38,222 --> 00:02:41,453
Une montre Cartier en or,
une gourmette en or,
4
00:02:41,742 --> 00:02:44,734
une paire de boutons de manchette
sertis de diamants,
5
00:02:44,942 --> 00:02:48,332
une chevalière en or
et une chaine en or.
6
00:03:25,622 --> 00:03:27,772
J'ai pensé que tu serais seul
ce matin, je suis venu.
7
00:03:28,062 --> 00:03:30,417
Il ne fallait pas,
monsieur le commissaire.
8
00:03:31,222 --> 00:03:32,735
Viens, je te paie un café.
9
00:03:36,542 --> 0
Napisy dla Les Fugitifs
keywords: fugitifs, les, 1986, 2, 5, fps,
original filename: 44234-Fugitifs,_Les_(1986)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,702 --> 00:02:07,101
Semnaþi aici!
2
00:02:36,382 --> 00:02:37,735
Sã vedem:
3
00:02:38,222 --> 00:02:41,453
1 Cartier de aur,
1 brãþarã de aur
4
00:02:41,742 --> 00:02:44,734
1 pereche butoni de cãmaºã
decoraþi cu diamante,
5
00:02:44,942 --> 00:02:48,332
1 inel de aur,
ºi 1 lanþ de aur.
6
00:03:25,622 --> 00:03:27,772
M-am gândit cã vei fi singur în
dimineaþa asta, aºa cã am venit.
7
00:03:28,062 --> 00:03:30,417
Nu trebuia, inspectore.
8
00:03:31,222 --> 00:03:32,735
Vino, fac cinste cu o cafea.
9
00:03:36,542 --> 00:03:37,179
Hei!
10
00:03:43,
Napisy dla Les Fugitifs
keywords: fugitifs, les, napisy, ns, fr,
original filename: Fugitifs_Les_(NAPiSY-50415).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3143}{3178}Tiens, signe l?!
{3910}{3943}Alors, nous disons:
{3956}{4036}Une montre Cartier en or,|une gourmette en or,
{4044}{4118}une paire de boutons de manchette|sertis de diamants,
{4124}{4208}une chevali?re en or|et une chaine en or.
{5141}{5194}J'ai pens? que tu serais seul|ce matin, je suis venu.
{5202}{5260}Il ne fallait pas,|monsieur le commissaire.
{5281}{5318}Viens, je te paie un caf?.
{5414}{5429}Ho!
{5582}{5625}Tu veux pas|boire un caf? avec moi?
{5653}{5711}Pendant 5 ans,|j{y:i}'ai r?v? de cette journ?e.
{5717}{5760}Vous n'?tiez pas dans mon r?ve.
{5779}{5812}Moi aussi, j'ai r?v?.
{5818}{5896}Tu replongeais, je te coin?ais
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Les Fugitifs
keywords: les, fugitifs, est, 2, 5, fps, 1986,
original filename: Les Fugitifs - Est - 25fps - 1986.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,702 --> 00:02:07,101
Kirjutage siia alla!
2
00:02:36,382 --> 00:02:37,735
Vaatame järgi...
3
00:02:38,222 --> 00:02:41,453
üks kullast Cartier,
üks kullast käekett,
4
00:02:41,742 --> 00:02:44,734
üks paar teemanditega
kaunistatud mansetinööpe,
5
00:02:44,942 --> 00:02:48,332
üks kullast sõrmus ja üks kuld kett.
6
00:03:25,622 --> 00:03:27,772
Kui ma tulin, siis arvasin, et sa
tunned end üksikult täna hommikul.
7
00:03:28,062 --> 00:03:30,417
Polnud põhjust, inspektor.
8
00:03:31,222 --> 00:03:32,735
Tule, ma teen sulle kohvi välja.
9
00:03:36,542 --> 00
Napisy dla Les Fugitifs
keywords: fugitifs, les, 1986, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Fugitifs, Les - 1986 - 1CD - Dutch - nl - 2098abe2713f5bffb5e3b5fc42684879.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,702 --> 00:02:07,101
Kijk, je moet hier tekenen !
2
00:02:36,382 --> 00:02:37,735
dat is volgens ons dan:
3
00:02:38,222 --> 00:02:41,453
een gouden Cartier horloge,
een gouden armband,
4
00:02:41,742 --> 00:02:44,734
een paar manchetknopen
met diamanten ingezet,
5
00:02:44,942 --> 00:02:48,332
een gouden zegelring
en een gouden ketting
6
00:03:25,622 --> 00:03:27,772
ik dacht dat je vanmorgen alleen
zou zijn, dus ben ik gekomen.
7
00:03:28,062 --> 00:03:30,417
dat was niet nodig, commissaris
8
00:03:31,222 --> 00:03:32,735
kom, dan trakteer ik je op koffie.
9
00:03:36
Napisy dla Les Fugitifs
keywords: fugitifs, les, 1986, na, fps, french,
original filename: 7281-Fugitifs,_Les_(1986)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:02:05,702 --> 00:02:07,101
Tiens, signe l?!
2
00:02:36,382 --> 00:02:37,735
Alors, nous disons:
3
00:02:38,222 --> 00:02:41,453
Une montre Cartier en or,
une gourmette en or,
4
00:02:41,742 --> 00:02:44,734
une paire de boutons de manchette
sertis de diamants,
5
00:02:44,942 --> 00:02:48,332
une chevali?re en or
et une chaine en or.
6
00:03:25,622 --> 00:03:27,772
J'ai pens? que tu serais seul
ce matin, je suis venu.
7
00:03:28,062 --> 00:03:30,417
Il ne fallait pas,
monsieur le commissaire.
8
00:03:31,222 --> 00:03:32,735
Viens, je te paie un caf?.
9
00:03:36,542 --> 00:03:37,179
Ho!
10
00:03:43,262 --> 00:03:45,014
Tu veux pas
boire
Napisy dla Les Fugitifs
keywords: fugitifs, les, 1986, 2, 5, fps,
original filename: 44234-Fugitifs,_Les_(1986)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:02:05,702 --> 00:02:07,101
Semna?i aici!
2
00:02:36,382 --> 00:02:37,735
S? vedem:
3
00:02:38,222 --> 00:02:41,453
1 Cartier de aur,
1 br??ar? de aur
4
00:02:41,742 --> 00:02:44,734
1 pereche butoni de c?ma??
decora?i cu diamante,
5
00:02:44,942 --> 00:02:48,332
1 inel de aur,
?i 1 lan? de aur.
6
00:03:25,622 --> 00:03:27,772
M-am g?ndit c? vei fi singur ?n
diminea?a asta, a?a c? am venit.
7
00:03:28,062 --> 00:03:30,417
Nu trebuia, inspectore.
8
00:03:31,222 --> 00:03:32,735
Vino, fac cinste cu o cafea.
9
00:03:36,542 --> 00:03:37,179
Hei!
10
00:03:43,262 --> 00:03:45,014
Nu vrei s? bei o cafea cu mine?
11
00:03:46,102 --> 00:03:48
Napisy dla Les Fugitifs
keywords: chevaliers, du, ciel, les, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, retail, french, get,
original filename: Chevaliers du ciel Les (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,270 --> 00:01:45,200
SKY FIGHTERS
2
00:01:59,903 --> 00:02:03,734
Our fighter plane can make
a sudden turn within one second.
3
00:02:03,872 --> 00:02:05,945
And beat the crap of the enemy.
4
00:02:06,082 --> 00:02:08,832
It's the most competitive model
in the market.
5
00:02:08,963 --> 00:02:11,647
The differences with other models
are slight.
6
00:02:11,780 --> 00:02:16,288
But the differences
can determine life and death.
7
00:02:21,576 --> 00:02:25,320
You can decide it by yourself.
8
00:02:25,449 --> 00:02:26,464
Miss.
9
00:02:26,602 --> 00:02:27,977
Champagne fo
Napisy dla Les Fugitifs
keywords: lovers, on, the, pont, neuf, les, amants, du, eng, 2, 5, fps,
original filename: Lovers On The Pont-neuf - (les Amants Du Pont-neuf) - Eng - 25fps.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,426 --> 00:01:05,783
LOVERS ON THE PONT-NEUF
2
00:04:24,826 --> 00:04:26,544
It's Alex again!
3
00:04:27,346 --> 00:04:29,337
Come on back, Alex! Come on!
4
00:04:54,586 --> 00:04:57,976
Don't you talk to me like that!
5
00:05:00,186 --> 00:05:01,744
Don't fuck with me!
6
00:05:01,946 --> 00:05:03,584
Name's not Marie Asshole!
7
00:05:04,306 --> 00:05:06,342
It's Madame JEAN.
8
00:05:14,386 --> 00:05:20,382
Hey, Peanut! Wha' do I do?
How? Don't know.
9
00:06:13,466 --> 00:06:14,694
Please come here, Lieutenant.
10
00:06:15,066 --> 00:06:17,626
How about picking up t
Napisy dla Les Fugitifs
keywords: 1895, vacances, de, monsieur, hulot, les, 1953, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18952-Vacances_de_Monsieur_Hulot,_Les_(1953)-25_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,160 --> 00:00:11,361
M. HULOT'S HOLIDAY
2
00:04:04,386 --> 00:04:05,947
Take a seat for me.
3
00:04:14,055 --> 00:04:15,299
Is that my seat?
4
00:10:14,495 --> 00:10:15,804
What is it?
What's happening?
5
00:10:32,200 --> 00:10:33,248
Ladies...
gentlemen...
6
00:10:34,089 --> 00:10:35,072
Hello, sir...
7
00:10:53,106 --> 00:10:54,536
Monsieur?
Ah well...
8
00:10:55,668 --> 00:10:59,052
Monsieur? Hm?...
What?
9
00:11:00,246 --> 00:11:01,676
-lf I may...
-Hulot.
10
00:11:03,736 --> 00:11:07,250
H U L O T.
11
00:11:07,417 --> 00:11:09,142
-Hulot.
-Hulot. Yes.
Napisy dla Les Fugitifs
keywords: tous, les, matins, du, monde, 1991, 2, 5, fps, eng,
original filename: 23425-Tous_les_matins_du_monde_(1991)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,160 --> 00:00:27,960
Open up the sound: like a mouth...
2
00:00:36,240 --> 00:00:38,170
Your fingers sound like they are stuck!
3
00:00:39,160 --> 00:00:40,760
I cannot follow You.
- You do not listen.
4
00:00:40,760 --> 00:00:42,240
do not hurry!
5
00:00:43,520 --> 00:00:45,960
Retome marking the first times.
6
00:00:45,960 --> 00:00:47,320
From the beginning.
7
00:00:53,680 --> 00:00:56,480
Stop! The master made a sign.
8
00:00:56,880 --> 00:00:58,630
The master wishes to speak.
9
00:01:00,360 --> 00:01:01,960
Speak, master...
10
00:01:05,120 --> 00:01:09,080
All
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:26,700
En el año de gracia de nuestro señor 1123,
2
00:00:26,800 --> 00:00:31,200
El rey Louis vl, Conocido como "El gordo",
emprendió una guerra contra su primo,
3
00:00:31,400 --> 00:00:34,600
Henry l, Rey de Inglaterra
y Duque de NormandÃa.
4
00:00:35,700 --> 00:00:37,800
Muchos caballeros
valientes lucharon junto a él.
5
00:00:38,400 --> 00:00:42,400
Ellos creÃan en Dios
y en las fuerzas del Mal.
6
00:00:49,900 --> 00:00:52,000
Su Majestad,
el tiempo es esencial.
7
00:00:52,300 --> 00:00:54,400
¿Necesito recordarle que estamos
en el campamento enem
Napisy dla Les Fugitifs
keywords: planet, of, the, apes, 1968, en,
original filename: Planet_of_the_Apes_1968_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,490 --> 00:00:22,287
And that completes my final report
until we reach touchdown.
2
00:00:22,395 --> 00:00:26,038
We're now on full automatic,
in the hands of the computers.
3
00:00:26,107 --> 00:00:28,857
I've tucked my crew in for the long sleep
4
00:00:28,955 --> 00:00:30,929
and I'll be joining them
5
00:00:31,035 --> 00:00:33,009
soon.
6
00:00:33,084 --> 00:00:37,305
In less than an hour we'll finish
our sixth month out of Cape Kennedy.
7
00:00:37,403 --> 00:00:40,120
Six months in deep space.
8
00:00:40,187 --> 00:00:42,194
By our time, that is.
9
00:00:42,299 -->
Napisy dla Les Fugitifs
keywords: les, choristes, the, chorus, english, sdh, 2, 9, 97, fps,
original filename: 53507.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,818 --> 00:00:40,651
[foghorn and seagulls]
2
00:00:44,291 --> 00:00:48,091
[sirens blaring]
3
00:00:57,671 --> 00:00:59,662
[knocking]
4
00:01:00,440 --> 00:01:01,873
Yes?
5
00:01:01,942 --> 00:01:03,671
[whispering] Pierre,
6
00:01:03,744 --> 00:01:07,043
there's an urgent call from France.
7
00:01:07,114 --> 00:01:09,105
After the concert.
8
00:01:13,019 --> 00:01:15,146
It's about your mother.
9
00:01:24,097 --> 00:01:25,121
Yes?
10
00:01:35,942 --> 00:01:38,342
[orchestra playing]
11
00:02:10,610 --> 00:02:13,773
[orchestra playing a waltz]
12
00:03:06,
Napisy dla Les Fugitifs
keywords: ast, rix, chez, les, bretons, asterix, in, britain, rus, 1986,
original filename: Ast__rix_chez_les_Bretons.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,320 --> 00:00:24,236
"ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ"
2
00:01:06,720 --> 00:01:09,837
Ãðåáèòå, ìîðñêèå ïñû, ãðåáèòå!
Ãà âà éòå, ÃÃ¥ ðà ññëà áëÿéòåñü!
3
00:01:10,400 --> 00:01:14,285
Ãðåáèòå áûñòðåå,
èëè ÿ çà êóþ âà ñ â öåïè!
4
00:01:14,320 --> 00:01:22,320
Ãà ç, äâà ! Ãà ç, äâà ! Ãà ç, äâà !
Ãà ç, äâà ! Ãà ç, äâà !
5
00:01:22,355 --> 00:01:25,285
Ãà ç! Ãâà !
6
00:01:25,320 --> 00:01:29,320
Ãèâåå, þÃöû! Ãà ê âà ì ïåðâîå ïóòåøåñòâèå?
Ãó, ÿ ñëóøà þ!
Napisy dla Les Fugitifs
keywords: le, gendarme, et, les, extra, terrestres, bg,
original filename: le_gendarme_et_les_extra_terrestres(subs.unacs.bg).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{50}ÃÃ¥Ã-Ãðîïå
{230}{280}Ãà öèîÃà ëÃà æà Ãäà ðìåðèÿ
{580}{616}Ãèå äâà ìà òà , ñëîæåòå ֈ Ãòèòå îòçà ä!
{701}{711}ÃçâèÃåòå
{793}{865}Ãïèòà éòå äà ñå îñâîáîäèòå çà äåÃ-äâà .|Ãåðîñ Ãåðåê ÃÃ¥ Ã¥ òîëêîâà äà ëå÷.
{870}{957}Ãìåéñòâî Ãîà ñèå ñà î÷à ðîâà òåëÃè.|Ãèçåë èñêà äà ñå çà ïîçÃà å ñ âà ñ.
{965}{1003}ÃÃ¥ ñå îïèòà ì ãúëúá÷å, ùå ñå îïèòà ì.
{1037}{1079}ÃÃèìà âà éòå ñ ðà äà ðèòå.
{1173}{1351}Ãóê èìà åäèÃ. à òóê åäèÃ.|à òîçè òà ì...
Napisy dla Les Fugitifs
keywords: yeux, sans, visage, les, 1960, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Yeux sans visage Les (1960) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,098 --> 00:01:11,094
EYES WITHOUT A FACE
2
00:06:09,402 --> 00:06:11,029
The professor?
3
00:06:11,637 --> 00:06:13,195
No, not yet.
4
00:06:19,312 --> 00:06:21,542
I'll tell him, once he's finished.
5
00:06:21,714 --> 00:06:24,615
Is not the greatest
of man's new hopes
6
00:06:24,784 --> 00:06:28,345
that of physical rejuvenation?
7
00:06:29,021 --> 00:06:30,420
This hope
8
00:06:30,590 --> 00:06:33,024
comes with the heterograft.
9
00:06:33,793 --> 00:06:36,921
But the heterograft -
in other words, the transplanting
10
00:06:37,096 --> 00:06:42,227
of living tiss
Napisy dla Les Fugitifs
keywords: amants, du, pontneuf, les, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, pont, vf, zwillinge, xiii,
original filename: Amants du PontNeuf Les (1991) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,426 --> 00:01:05,783
LOVERS ON THE PONT-NEUF
2
00:04:24,826 --> 00:04:26,544
It's Alex again!
3
00:04:27,346 --> 00:04:29,337
Come on back, Alex! Come on!
4
00:04:54,586 --> 00:04:57,976
Don't you talk to me like that!
5
00:05:00,186 --> 00:05:01,744
Don't fuck with me!
6
00:05:01,946 --> 00:05:03,584
Name's not Marie Asshole!
7
00:05:04,306 --> 00:05:06,342
It's Madame JEAN.
8
00:05:14,386 --> 00:05:20,382
Hey, Peanut! Wha' do I do?
How? Don't know.
9
00:06:13,466 --> 00:06:14,694
Please come here, Lieutenant.
10
00:06:15,066 --> 00:06:17,626
How about picking up t
Napisy dla Les Fugitifs
keywords: fils, du, vent, les, 2004, 2, sons, of, the, wind,
original filename: 3979-sub_Fils-du-vent-Les-2004_2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,080 --> 00:00:47,479
Tata.
2
00:00:48,280 --> 00:00:52,159
Fiica mea.
Mae, M-a bucur ca esti aici
3
00:00:52,360 --> 00:00:55,830
Prezenta ta va lumina cu
siguranta aceasta seara.
4
00:01:02,400 --> 00:01:05,790
Nu-i da atentie.
Intr-o zi te va accepta.
5
00:01:06,840 --> 00:01:09,991
Acesta este Dl. Wong
- Cine?
6
00:01:10,200 --> 00:01:12,191
El este cel care gazduieste aceasta receptie
7
00:01:12,400 --> 00:01:17,190
Este om de afaceri
si conduce o puternica triada
8
00:01:25,440 --> 00:01:27,158
Te rog, stai jos
9
00:01:33,680 --> 00:01:39,471
Ce elegant
- Dl.Wo
Napisy dla Les Fugitifs
keywords: enfants, de, la, pluie, french, les, sbc, mgm, teste, divxovore,
original filename: 01582004Les Enfants De La Pluie French Dvdrip.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,246 --> 00:00:50,814
<i>No inÃcio era o grande dragão cósmico</i>
2
00:00:51,964 --> 00:00:55,327
<i>No seu interior, e nas infinitas profundezas do seu vasto reino</i>
3
00:00:55,839 --> 00:00:57,330
<i>Emergiram os elementos Ãgua e Fogo</i>
4
00:00:58,768 --> 00:01:00,612
<i>Elementos opostos</i>
5
00:01:00,780 --> 00:01:02,952
<i>mas que se ligavam entre si interminavelmente através dos tempos</i>
6
00:01:03,100 --> 00:01:04,992
<i>Contudo, O ladrão das almas</i>
7
00:01:05,400 --> 00:01:07,470
<i>O preverso distribuidor, tinha inveja do</i>
8
00:01:07,760 --> 00:01:09
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,396 --> 00:00:43,845
Llorar está muy feo.
Lo habÃas prometido.
2
00:00:44,253 --> 00:00:46,743
No estoy llorando, sólo estoy triste.
3
00:00:47,682 --> 00:00:50,865
Iré a veros en tres semanas.
Además, saldréis el Martes de carnaval.
4
00:00:51,314 --> 00:00:53,518
Ya verás cómo pasa muy deprisa.
5
00:00:53,518 --> 00:00:55,478
¿Por qué me dices eso?
6
00:00:55,478 --> 00:00:56,539
Sabes que no pasará deprisa.
7
00:00:56,743 --> 00:00:58,661
Tu padre y yo te escribiremos a menudo.
8
00:00:59,967 --> 00:01:02,294
Eso me da igual... Os odio.
9
00:01:04,498 --> 0
Napisy dla Les Fugitifs
keywords: nos, amis, les, flics, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42874-Nos_amis_les_flics_(2004)-25_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,500 --> 00:00:14,584
O trebuºoarã.
2
00:00:15,739 --> 00:00:16,970
- Pot sã întreb de ce?
- Din acelaºi motiv ca de obicei.
3
00:00:18,626 --> 00:00:20,317
- Tu eºti foarte pregãtit.
- Nu începe.
4
00:00:21,439 --> 00:00:22,955
- Priveºte-mã, sunt de ceva timp aici.
- De ce?
5
00:00:24,049 --> 00:00:25,940
- Suntem agenþi de poliþie.
- Putem sã ieºim din mijloc, vã rog?
6
00:00:26,923 --> 00:00:28,840
Un minut, vã rog.
Se vor ocupã de dumneavoastrã imediat.
7
00:00:30,081 --> 00:00:31,994
Nu vã grãbiþi toþi vor trece.
Unul dupã altul.
8
00:00:33,081
Napisy dla Les Fugitifs
keywords: les, amants, criminels, criminal, lovers, 1999, ingles,
original filename: 41601.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,600 --> 00:00:18,318
Estoy parada frente a tÃ.
2
00:00:22,720 --> 00:00:24,711
Me estoy quitando los zapatos.
3
00:00:27,840 --> 00:00:29,831
Desabotonando la falda.
4
00:00:34,440 --> 00:00:37,637
DeberÃa quitarme la blusa
o mi calzón después?
5
00:00:37,840 --> 00:00:39,398
Depende de tÃ.
6
00:00:39,600 --> 00:00:40,828
OK, jefe.
7
00:00:41,200 --> 00:00:42,758
Me quitaré la blusa.
8
00:00:44,120 --> 00:00:46,076
Me estoy desabotonando la camisa...
9
00:00:49,000 --> 00:00:51,639
Estoy en sostén.
Desabotónalo.
10
00:00:53,880 --> 00:00:55,518
¿Qué está
Napisy dla Les Fugitifs
keywords: arthur, et, les, minimoys, 2006, 2, and, the, invisibles, 5, line, universal,
original filename: 6451-sub_Arthur-et-les-Minimoys-2006_2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,452 --> 00:00:41,068
ARTHUR ªI INVIZIBILII
2
00:00:47,919 --> 00:00:49,069
Mã numesc Archibald,
3
00:00:49,535 --> 00:00:50,658
Archibald Sushow.
4
00:00:51,830 --> 00:00:52,908
Sunt inginer ºi am petrecut
5
00:00:53,380 --> 00:00:54,741
mai bine de 10 ani în Africa
6
00:00:55,117 --> 00:00:56,332
construind orice fel de lucru util.
7
00:00:58,299 --> 00:00:59,003
Apropo,
8
00:00:59,784 --> 00:01:01,330
chiar în inima Africii începe
povestea noastrã.
9
00:01:06,548 --> 00:01:08,385
Nu e chiar Africa, ci Connectticut
10
00:01:08,912 --> 00:01:11,382
ºi aceast
Napisy dla Les Fugitifs
keywords: 1280, gendarme, et, les, gendarmettes, le, 1982, 5, fps,
original filename: 12809-Gendarme_et_les_gendarmettes,_Le_(1982)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{451}{640} JANDARMUL SI JANDARMERITELE
{3583}{3657} - Nu e nostalgia vechiului sediu|ceea ce ma apasa acum...
{3673}{3781} - E trecerea nemiloasa a timpului, dle Ajutant.|Trebuie sa traim din plin, dar in secolul asta.
{3938}{3980} - Intra.
{3989}{4048} - Ai putea sa-mi imprumuti aspiratorul?|Al meu nu mai merge.
{4072}{4090} - Sigur. Ti-l aduc.
{4100}{4150} - Mersi.
{4187}{4230} - Suntem mai putin inghesuiti aici, nu?|- Asta e sigur.
{4255}{4310} - Multumesc, Josepha.| - N-ai pentru ce.
{4363}{4412} - La prima vedere, aceasta bestie|pare a fi de temut.
{4450}{4515} - Dar daca stim s-o manuim...|e foarte simplu.
{4520}{4610} - In trei secu
Napisy dla Les Fugitifs
keywords: chabrol, 1973, les, noces, rouges, en, claude,
original filename: chabrol.1973.les.noces.rouges.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,280 --> 00:00:28,752
WEDDING IN BLOOD
2
00:01:56,360 --> 00:02:00,353
ORESTES: Goddess, tell me,
am I innocent or guilty?
3
00:02:00,520 --> 00:02:02,750
I will accept your verdict
4
00:02:02,920 --> 00:02:05,275
MINERVA: This cause is difficult
5
00:02:05,440 --> 00:02:09,149
What mortal would dare
pass judgment?
6
00:02:09,320 --> 00:02:12,118
<i>AESCHYLUS</i>
<i>"The Eumenides" Act IV Scene I</i>
7
00:02:45,920 --> 00:02:51,517
- Leave me alone
- Don't worry. I had nothing in mind
8
00:02:53,600 --> 00:02:55,556
Forgive me
9
00:02:57,920 --> 00:03:00,309
I don't fe
Napisy dla Les Fugitifs
keywords: star, trek, voyager, s6e1, 7, les, possedes, s6e17,
original filename: d96bf7cc08b05d726e5881b4ae294ddb.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,360 --> 00:00:06,316
Chaud devant !
2
00:00:18,480 --> 00:00:19,754
Désolé !
3
00:00:26,800 --> 00:00:31,828
- Vous vous êtes fait mal, Tom ?
- Je suis allé à gauche au lieu d'à droite.
4
00:00:32,000 --> 00:00:36,437
Vous devriez vous déplacer en chariot.
Mais je dois dire que c'est un bel engin.
5
00:00:36,600 --> 00:00:41,116
Vous devez être bien loti pour pouvoir
vous offrir une telle merveille.
6
00:00:41,280 --> 00:00:45,398
- Je viens d'hériter.
- Ah bon ? On vous a légué de l'argent ?
7
00:00:45,560 --> 00:00:50,076
- Qui était le bienfaiteur ?
- Mon grand-
Napisy dla Les Fugitifs
keywords: sous, les, toits, de, paris, 1930, na, fps, aka, under, the, roofs, of, eng,
original filename: 8507-Sous_les_toits_de_Paris_(1930)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,121 --> 00:00:05,823
UNDER THE ROOFS OF PARIS
2
00:02:58,632 --> 00:03:00,692
Bravo. Not bad this time.
3
00:03:00,819 --> 00:03:04,482
We'll take the refrain again
and it'll be even better.
4
00:03:05,290 --> 00:03:06,757
Music!
5
00:03:10,995 --> 00:03:13,122
Everyone got a copy?
6
00:03:15,767 --> 00:03:17,928
Let's hear that chorus.
7
00:03:21,372 --> 00:03:27,242
Under the roofs of Paree
What a joy for Nini
8
00:03:27,312 --> 00:03:31,806
To run into her old sweetie
9
00:03:32,784 --> 00:03:37,812
So he says: It's a sign!
Now is the time
10
00:03:37,922 --> 00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,720 --> 00:00:43,678
Todo está aquà y asÃ
se lo das al doctor.
2
00:00:43,920 --> 00:00:44,955
De acuerdo.
3
00:00:45,200 --> 00:00:47,873
- ¡Charlotte!
- ¿Todo bien?
4
00:00:48,120 --> 00:00:50,236
- ¿Cuándo parten?
- Mañana.
5
00:00:50,480 --> 00:00:52,675
- ¿A "Villejuif"?
- Por los estudios.
6
00:00:52,920 --> 00:00:54,592
- Irá todo bien.
- ¿Está aquÃ, Sophie?
7
00:00:54,880 --> 00:00:57,155
- Está de descanso.
- ¿La saludarás de mi parte?
8
00:00:57,400 --> 00:01:00,437
- Prometido. ¿Nos enviarás una cartita?
- Prometido.
9
00:01:57,520 --> 0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:24.72,00:00:26.40
En el año de gracia de nuestro señor 1123,
00:00:26.72,00:00:31.08
El rey Louis vl, Conocido como "El gordo",[br]emprendió una guerra contra su primo,
00:00:31.28,00:00:34.52
Henry l, Rey de Inglaterra[br]y Duque de NormandÃa.
00:00:35.60,00:00:37.72
Muchos caballeros [br]valientes lucharon junto a él.
00:00:38.36,00:00:42.28
Ellos creÃan en Dios[br]y en las fuerzas del Mal.
00:00:49.88,00:00:52.08
Su Majestad,[br]el tiempo es esencial.
00:00:52.32,00:00:54.40
¿Necesito re
Napisy dla Les Fugitifs
keywords: i, miserabili, les, miserables, cd, 2, eng, 5, fps, 1998,
original filename: I Miserabili - (Les Miserables) - CD2 - Eng - 25fps - 1998.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{563}{603}We'Il have to cross here.
{756}{831}Shut up! Do you want to get us killed?
{833}{894}l'm sorry. It's all right.
{896}{959}l'm sorry.|But we have to be quiet.
{961}{1021}This is the only place we can get over.
{1072}{1148}Listen to me. We have to jump.
{1634}{1679}Come on. Take my hand.
{2097}{2172}- What's on the other side of this wall?|- lt's a convent.
{2344}{2403}l'm not going to wake up|a building full of nuns...
{2404}{2466}who are terrified of men|and search their beds!
{2468}{2542}- lt's for their protection.|- This is a strict order.
{2543}{2598}They're not permitted to look at a man|much less speak to him!
{2600}{2653}
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,700
Ãn anul de graþie 1123,
2
00:00:03,900 --> 00:00:08,300
regele Ludovic al VI-lea Capet, cunoscut
ca "Cel gras", se rãzboia cu vãrul sãu,
3
00:00:08,500 --> 00:00:11,700
Henric I Beauclaire, regele Angliei
ºi duce de Normandia.
4
00:00:12,800 --> 00:00:14,900
Mulþi cavaleri bravi luptau alãturi de el.
5
00:00:15,500 --> 00:00:19,500
Credeau în Dumnezeu
ºi în forþele rãului.
6
00:00:27,100 --> 00:00:27,700
Maiestate,
7
00:00:28,000 --> 00:00:29,300
timpul este extrem de important.
8
00:00:29,500 --> 00:00:31,400
Sã vã aduc aminte
cã sunte
Napisy dla Les Fugitifs
keywords: les, trois, vies, de, rita, vogt,
original filename: c5c2e2a9ae0abbda2f51f3d03889794d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,320 --> 00:00:36,040
C'est nous les voleurs.
2
00:00:37,520 --> 00:00:40,200
Vous nous avez vus a la télé
et dans les journaux.
3
00:00:42,480 --> 00:00:45,240
C'est notre contribution
au redressement économique.
4
00:00:46,080 --> 00:00:47,280
C'est une expropriation.
5
00:00:48,160 --> 00:00:49,320
Emballez tout.
6
00:00:50,160 --> 00:00:50,960
La propriété, c est le vol.
7
00:00:51,840 --> 00:00:54,200
Servez-vous.
Mais apres, levez les mains !
8
00:00:54,400 --> 00:00:55,840
a bas le capitalisme !
9
00:00:56,080 --> 00:00:57,440
Tenez ça.
10
00:01:00,160
Napisy dla Les Fugitifs
keywords: miserables, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, sefiller,
original filename: Miserables Les (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,617 --> 00:00:03,926
Uyarý
Telif hakký sahibi bu Dijital
Ãokyönlü Disk'ten oluþan programýn
(film müziði dahil) sadece evde
kullaným haklarýný almýþtýr.
Diðer tüm haklarý saklýdýr.
2
00:00:04,297 --> 00:00:06,606
:u Dijital Ãokyönlü Disk'in veya
bir parçasýnýn yetki dýþý olarak
çoðaltýlmasý , deðiþtirilmesi,
gösterilmesi, kiralanmasý ,
toplu gösterime sokulmasý ,
daðýtýlmasý ve/veya yayýmlanmasý
kesinlikle yasaktýr.
:u tür herhangi bir hareket
suç teþkil eder ve cezai
soruþturmaya sebebiyet verebilir.
3
00:01:44,617 --> 00:01:49,850
SEFÃ
Napisy dla Les Fugitifs
keywords: aventures, de, rabbi, jacob, les, 1973, 1, adventures, ro,
original filename: sub_Aventures-de-Rabbi-Jacob-Les-1973_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4485}{4639}Pleacã rabinul Jacob!|Veniþi sã-i spuneþi la revedere!
{5200}{5250}Shalom, prieteni!
{5360}{5380}Cãlãtorie plãcutã.
{5500}{5600}De 30 de ani|n-a mai fost la Paris!
{5600}{5700}Te rog, rabbi Samuel,|vegheazã asupra soþului meu.
{5770}{5820}Poftim, rabbi,|e o plãcintã cu brânzã.
{5820}{5880}Cei de la Paris,|nu ºtiu sã facã aºa ceva.
{5930}{6000}I-o dai lui David pentru comuniune.
{6210}{6230}Auziþi!
{6280}{6340}N-am toatã ziua la dispoziþie. Sã mergem.
{6350}{6410}Veniþi cu mine, la aeroport!
{6410}{6440}Veniþi cu toþii!
{6760}{6820}Hei, ãsta-i un taxi, nu o sinagogã.
{6820}{6860}OK! Dã-te mai încol
Napisy dla Les Fugitifs
keywords: les, miserables, 1952, fragment, english, motechnet, com,
original filename: 5976-Les.Miserables.1952.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,117 --> 00:00:19,244
Before we proceed...
2
00:00:19,319 --> 00:00:22,584
will the accused explain
the presence of this family in the court?
3
00:00:22,655 --> 00:00:25,920
They're the children of my friend,
Monsieur le Président.
4
00:00:25,992 --> 00:00:28,825
Their mother gave me shelter
while I looked for work.
5
00:00:28,895 --> 00:00:32,729
- Yes, well, get on with it.
- I'm sorry.
6
00:00:32,799 --> 00:00:35,233
It's just that...
7
00:00:35,301 --> 00:00:37,599
I knew how hungry they were.
8
00:00:37,670 --> 00:00:41,265
When I saw them standing there,
looking at
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{734}{809}Laubadieu Manastýrý - Lorraine Bölgesi
{2751}{2816}Durun! Burasý|13 numara.
{2830}{2877}13 kimseye verilmez.|Uðursuzluk getirir.
{2905}{2965}Bundan emin deðilim Peder.
{3082}{3212}Vincent!|Peder Vincent!
{3322}{3362}Peder Vincent!
{3385}{3457}Ãabuk gelin.|Odada.
{7267}{7324}Günaydýn Peder.|Paris'ten Komiser Niemans.
{7362}{7392}Sorun nedir?
{7407}{7507}-Birkaç soru sormam gerekiyor.|-Býrakýn, ben ilgilenirim.
{7771}{7843}Kusura bakmayýn. Hepimiz hala|þoktayýz ve basýnýn bu iþe|karýþmasýndan korkuyoruz.
{7863}{7928}-Sansasyon istemiyoruz.|-Ben de.
{8203}{8288}-Onlar da gelmek zorunda mý?|-Ne taraftan?
{8336
Napisy dla Les Fugitifs
keywords: rivers, les, rivieres, pourpres, dvd, rip,
original filename: 422382004crimson rivers.zip