Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Les Femmes De L'ombre is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Les Femmes De L'ombre wg dokladnosci:
Napisy dla Les Femmes De L'ombre
keywords: femmes, de, l'ombre, les, 2008, 2, 5, fps, l,
original filename: 55293-Femmes_de_l'ombre,_Les_(2008)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:02:15,735 --> 00:02:17,217
Fouillez les entrep?ts !
2
00:02:17,657 --> 00:02:19,019
Allumez le projecteur !
3
00:03:15,438 --> 00:03:16,960
Amenez-le-moi !
4
00:03:18,201 --> 00:03:19,923
Celui-l?, vous me le laissez.
5
00:03:42,066 --> 00:03:44,629
Un tireur l?-haut,
derri?re la fen?tre !
6
00:10:13,921 --> 00:10:17,644
Un de nos espions a pris ces photos
sur les c?tes britanniques.
7
00:10:23,851 --> 00:10:27,054
Qu'est-ce qu'on voit flotter
? la surface, mon colonel ?
8
00:10:27,614 --> 00:10:30,017
On dirait des silos ? grains.
9
00:10:30,378 --> 00:10:32,940
Des silos prot?g?s
par la d?fense antia?rienne ?
10
00:10:33,100 --> 00:10:
Napisy dla Les Femmes De L'ombre
keywords: femmes, de, l'ombre, les, 2008, 2, 5, fps, l,
original filename: 55643-Femmes_de_l'ombre,_Les_(2008)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:30,040 --> 00:00:31,100
Traducerea si adaptarea - Lulu
2
00:00:50,600 --> 00:00:52,909
Aprilie 1944 Gara Bourg-en-Bresse,
3
00:00:53,040 --> 00:00:55,349
Sud Estul Frantei
4
00:02:16,000 --> 00:02:18,798
Cautati prin depozite!
Lumineaza!
5
00:02:21,280 --> 00:02:22,156
Cu grija!
6
00:03:15,720 --> 00:03:16,516
Adu-l la mine!
7
00:03:18,560 --> 00:03:19,595
O sa ma ocup eu de el.
8
00:03:42,440 --> 00:03:44,715
E un lunetist la fereasta aceea!
9
00:05:25,200 --> 00:05:31,116
FEMEILE DIN UMBRA
10
00:05:34,360 --> 00:05:40,595
In 1940, Winston Churchill
a creeat un nou fel de seviciu secret,
11
00:05:40,720 --> 00:05:43,473
Serviciul
Napisy dla Les Femmes De L'ombre
keywords: femmes, de, l, ombre, les, french, frana??, ??ais, sous, titres, cd, 2, fran, a, ??ais, 1,
original filename: 27262-Femmes De L Ombre Les ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
115
00:02:47,355 --> 00:02:48,797
Ouvrez la porte, vite !
116
00:03:48,419 --> 00:03:50,061
Trouvez-moi la directrice !
117
00:04:19,452 --> 00:04:21,855
Mon colonel,
nous n'avons rien trouvé !
118
00:04:22,015 --> 00:04:23,457
Continuez à chercher !
119
00:04:45,119 --> 00:04:46,641
Fouillez l'armoire !
120
00:04:52,167 --> 00:04:52,847
Des armes !
121
00:04:53,088 --> 00:04:54,489
Appelez le colonel !
122
00:06:19,859 --> 00:06:21,020
Lâche-la !
123
00:22:09,542 --> 00:22:11,264
Bloquez les sorties !
124
00:22:12,065 --> 00:22:14,147
Contrôlez les papiers !
125
00:22:39,614 --> 00:22:41,015
Contrôlez cette jeune femme !
126
00:2
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Les Femmes De L'ombre
keywords: homme, qui, aimait, les, femmes, l, 1977, 1, cd, english, en, fran, ??ois, truffaut, l'homme, ingl, ??s,
original filename: Homme qui aimait les femmes, L - 1977 - 1CD - English - en - 5cf914e97d4f3ab17d824a8e6f33b025.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,994 --> 00:00:41,896
THE MAN
WHO LOVED WOMEN
2
00:01:58,341 --> 00:02:02,141
MONTPELLIER - CHRISTMAS '76
3
00:02:03,046 --> 00:02:06,311
<i>One funeral is just like another.</i>
4
00:02:06,383 --> 00:02:09,477
<i>However, this one is special.</i>
5
00:02:09,552 --> 00:02:11,247
<i>Not a man in sight...</i>
6
00:02:11,321 --> 00:02:12,913
<i>only women...</i>
7
00:02:12,989 --> 00:02:14,980
<i>nothing but women.</i>
8
00:02:15,992 --> 00:02:17,584
<i>Yes, I think Bertrand...</i>
9
00:02:17,661 --> 00:02:20,994
<i>would have enjoyed</i>
<i>the sight of his funeral.</i>
Napisy dla Les Femmes De L'ombre
keywords: dr, t, the, women, 2000, na, fps, docteur, et, les, femmes,
original filename: 7448-Dr__T_&_the_Women_(2000)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,767 --> 00:00:52,564
Alors, Dr T., il...
2
00:00:53,407 --> 00:00:57,764
...paraît que votre belle-sÅur
s'est réinstallée chez vous
3
00:00:58,727 --> 00:01:00,285
C'est vrai ?
4
00:01:00,447 --> 00:01:01,926
C'est vrai
5
00:01:02,487 --> 00:01:04,796
Peggy et ses trois enfants
6
00:01:06,487 --> 00:01:07,886
Pardon
7
00:01:09,807 --> 00:01:12,162
Comment s'appelle votre femme ?
8
00:01:12,327 --> 00:01:13,646
Kate
9
00:01:13,887 --> 00:01:15,525
Bien sûr, Kate !
10
00:01:19,807 --> 00:01:22,958
Et votre belle-sÅur...
11
00:01:23,127 --> 00:01:24,037
Pegg
Napisy dla Les Femmes De L'ombre
keywords: homme, qui, aimait, les, femmes, l, 1977, 1, cd, portuguese, br, pb, homemqueamavaasmulheres, brasil,
original filename: Homme qui aimait les femmes, L - 1977 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f2d28dc17c9a86217e67d7a00edaf006.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:37.99,00:00:41.89
O HOMEM QUE AMAVA AS MULHERES
00:01:58.34,00:02:02.14
MONTPELLIER, NATAL DE 1976
00:02:03.04,00:02:06.31
Nada se parece mais com um[br]enterro do que um outro enterro,
00:02:06.38,00:02:09.47
Entretanto, este tem algo de especial:
00:02:09.55,00:02:11.24
N?o se v? um homem...
00:02:11.32,00:02:12.91
apenas mulheres.
00:02:12.98,00:02:14.98
Nada mais que mulheres.
00:02:15.99,00:02:17.58
Sim, com certeza acho que Bertrand...
00:02:17.66,00:02:20.99
teria gostado do espet?culo[br]de seu pr?prio enterr
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1130}{1247}THE MAN|WHO LOVED WOMEN
{3538}{3652}MONTPELLIER - CHRISTMAS '76
{3679}{3777}One funeral is just like another.
{3779}{3872}However, this one is special.
{3874}{3925}Not a man in sight...
{3927}{3975}only women...
{3977}{4037}nothing but women.
{4067}{4115}Yes, l think Bertrand...
{4117}{4217}would have enjoyed|the sight of his funeral.
{5910}{5973}This is the moment of truth.|From where he lies...
{5975}{6092}he can take a last look|at what he liked best in us.
{6225}{6290}l remember something he would say.:
{6312}{6392}''Women's legs are compasses...
{6394}{6453}which circle the globe...
{6455}{6579}giving it its balance and
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,767 --> 00:00:52,564
Alors, Dr T., il...
2
00:00:53,407 --> 00:00:57,764
...paraît que votre belle-sÅur
s'est réinstallée chez vous
3
00:00:58,727 --> 00:01:00,285
C'est vrai ?
4
00:01:00,447 --> 00:01:01,926
C'est vrai
5
00:01:02,487 --> 00:01:04,796
Peggy et ses trois enfants
6
00:01:06,487 --> 00:01:07,886
Pardon
7
00:01:09,807 --> 00:01:12,162
Comment s'appelle votre femme ?
8
00:01:12,327 --> 00:01:13,646
Kate
9
00:01:13,887 --> 00:01:15,525
Bien sûr, Kate !
10
00:01:19,807 --> 00:01:22,958
Et votre belle-sÅur...
11
00:01:23,127 --> 00:01:24,037
Pegg
Napisy dla Les Femmes De L'ombre
keywords: dr, t, the, women, 2000, na, fps, docteur, et, les, femmes,
original filename: 7448-Dr__T_&_the_Women_(2000)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:50,767 --> 00:00:52,564
Alors, Dr T., il...
2
00:00:53,407 --> 00:00:57,764
...para?t que votre belle-s?ur
s'est r?install?e chez vous
3
00:00:58,727 --> 00:01:00,285
C'est vrai ?
4
00:01:00,447 --> 00:01:01,926
C'est vrai
5
00:01:02,487 --> 00:01:04,796
Peggy et ses trois enfants
6
00:01:06,487 --> 00:01:07,886
Pardon
7
00:01:09,807 --> 00:01:12,162
Comment s'appelle votre femme ?
8
00:01:12,327 --> 00:01:13,646
Kate
9
00:01:13,887 --> 00:01:15,525
Bien s?r, Kate !
10
00:01:19,807 --> 00:01:22,958
Et votre belle-s?ur...
11
00:01:23,127 --> 00:01:24,037
Peggy
12
00:01:29,487 --> 00:01:32,240
Combien d'enfants a-t-elle ?
13
Napisy dla Les Femmes De L'ombre
keywords: drtthewomen, 2000, french, docteur, t, et, les, femmes, my, super, ex, girlfriend,
original filename: DrTtheWomen2000-French.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,767 --> 00:00:52,564
Alors, Dr T., il...
2
00:00:53,407 --> 00:00:57,764
...paraît que votre belle-sÅur
s'est réinstallée chez vous
3
00:00:58,727 --> 00:01:00,285
C'est vrai ?
4
00:01:00,447 --> 00:01:01,926
C'est vrai
5
00:01:02,487 --> 00:01:04,796
Peggy et ses trois enfants
6
00:01:06,487 --> 00:01:07,886
Pardon
7
00:01:09,807 --> 00:01:12,162
Comment s'appelle votre femme ?
8
00:01:12,327 --> 00:01:13,646
Kate
9
00:01:13,887 --> 00:01:15,525
Bien sûr, Kate !
10
00:01:19,807 --> 00:01:22,958
Et votre belle-sÅur...
11
00:01:23,127 --> 00:01:24,037
Pegg
Napisy dla Les Femmes De L'ombre
keywords: femmes, de, l'ombre, les, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, wrd, femalea, cd, 1, l'ombre,
original filename: 55309-Femmes_de_l'ombre,_Les_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:50,600 --> 00:00:52,909
April 1944 Bourg-en-Bresse station,
2
00:00:53,040 --> 00:00:55,349
S.E. France
3
00:02:16,000 --> 00:02:18,798
Search the warehouses!.
Spotlight!
4
00:02:21,280 --> 00:02:22,156
Careful!
5
00:03:15,720 --> 00:03:16,516
Bring him here!.
6
00:03:18,560 --> 00:03:19,595
I'll deal with him.
7
00:03:42,440 --> 00:03:44,715
A sniper!. That window up there!.
8
00:05:25,200 --> 00:05:31,116
Female Agent
9
00:05:34,360 --> 00:05:40,595
In 1940, Winston Churchill
created a new kind of secret service,
10
00:05:40,720 --> 00:05:43,473
the Special Operations Executive,
better known as the SOE.
11
00:05:43,600 --> 00:05
Napisy dla Les Femmes De L'ombre
keywords: female, agents, femmes, de, l'ombre, 2008, 2, 5, fps, les, l'ombre, cd, 1, l'ombre,
original filename: 55398-Female_Agents_[Femmes_de_l'ombre]_(2008)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1}{1}25.000
{1265}{1384}APRILIE 1944|GARA BOURG-EN-BRESSE
{3400}{3470}Cerceta?i magaziile!|Lumina?i!
{3532}{3554}Ave?i grij?!
{4893}{4913}Aduce?i-l aici!
{4964}{4990}Rezolv eu cu el.
{5561}{5618}Lunetist! Lunetist!|La fereastra de acolo!
{8130}{8278}FEMEILE DIN UMBR?
{8359}{8515}?n 1940, Winston Churchill|a creat un nou gen de serviciu secret,
{8518}{8587}"Special Operations Executive",|mai bine cunoscut ca SOE.
{8590}{8665}Una dintre sec?iunile sale a fost|desemnat? s? supervizeze ac?iunile din Fran?a.
{8668}{8794}A fost condus?, ?n 1941,|de colonelul Maurice Buckmaster.
{8810}{8899}?n 1944, "Sec?iunea Francez?" din SOE
{8899}{8932}s-a implicat,|cu mari costuri umane,
{8935}{
Napisy dla Les Femmes De L'ombre
keywords: choristes, les, 2004, 1, cd, french, fr,
original filename: Choristes, Les - 2004 - 1CD - French - fr - e4b60211355d14387cc188212e83a416.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,788 --> 00:00:42,748
Oui?
2
00:00:43,415 --> 00:00:46,584
Pierre, on appelle de France.
C'est urgent!
3
00:00:48,211 --> 00:00:50,129
Apr?s le concert.
4
00:00:53,883 --> 00:00:55,885
C'est au sujet de votre m?re.
5
00:01:04,476 --> 00:01:05,477
Oui?
6
00:03:00,123 --> 00:03:02,459
Tu me reconnais?
7
00:03:03,627 --> 00:03:05,378
Fond de l'Etang.
8
00:03:05,462 --> 00:03:07,839
"Mon p?re va venir me chercher samedi."
9
00:03:09,507 --> 00:03:11,843
P?pinot.
10
00:03:11,884 --> 00:03:13,636
Mais oui, bien s?r.
11
00:03:15,012 --> 00:03:15,930
P?pinot.
12
00:
Napisy dla Les Femmes De L'ombre
keywords: yamakasi, les, samourais, des, temps, modernes, 2001, cd, portuguese, pt, fils, du, vent,
original filename: Yamakasi - Les samourais des temps modernes - 2001 - 1CD - Portuguese - pt - e2c92b0d68948869a533f5c13d17cc69.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,600 --> 00:00:48,000
Pap?!
2
00:00:48,900 --> 00:00:50,600
Minha filha!
3
00:00:50,700 --> 00:00:52,900
Estou contente
por teres vindo.
4
00:00:52,900 --> 00:00:55,100
A tua presen?a
iluminar? a noite.
5
00:01:03,100 --> 00:01:05,600
N?o te preocupes,
ele acabar? por aceitar-te.
6
00:01:07,200 --> 00:01:09,500
Este ? o Sr. Wong.
7
00:01:09,500 --> 00:01:10,800
Quem?
8
00:01:10,800 --> 00:01:14,400
O anfitri?o desta noite.
9
00:01:14,400 --> 00:01:18,000
Ele ? n?o s? um homem de neg?cios
mas mestre de uma tr?ade poderosa.
10
00:01:26,000 --> 00:01:27,500
Prazer.
Napisy dla Les Femmes De L'ombre
keywords: il, etait, une, fois, la, vie, 1, 4, bouche, et, les, dents,
original filename: Id050906.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1080}{1154}BY?O SOBIE ?YCIE
{2606}{2671}JAMA USTNA
{2978}{3026}Ju? jeste?cie.|G?odni?
{3030}{3102}- Tak, mamo.|- I chce si? nam pi?.
{3106}{3182}Nie zapomnieli?cie o czym??
{3186}{3269}Nie oszukacie mnie.|Poka?cie r?ce.
{3273}{3354}To od roweru.|?a?cuch mi spad?.
{3358}{3416}By?am taka g?odna,|?e zapomnia?am.
{3420}{3476}Ju?!
{4012}{4101}Paskudne, smakuje jak smar do rower?w.
{4105}{4169}Wstr?tne.
{4174}{4267}Przyda?oby si? jakie? zaka?enie.
{4271}{4396}Weszliby?my do ?rodka|i wreszcie normalnie zjedli.
{4634}{4693}Pomocy, wypu??cie mnie st?d.
{4697}{4789}Niedobrze mi przez to myd?o.
{4922}{4991}Teraz lepiej.
{5050}{5145}Jama ustna -
Napisy dla Les Femmes De L'ombre
keywords: 1389, poup, es, russes, les, english, subtitles,
original filename: 13899-Poup Es Russes Les ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{800}23.976| Napisy pobrane z NapisZone | www.napiszone.prv.pl
{854}{910}Voila! I'm on the road again...
{1071}{1096}Shit!
{1117}{1151}Battery depleted.
{1512}{1576}Thirty years old...|You gotta take stock.
{1603}{1653}If I look at my life,|it's not impressive.
{1671}{1702}What've I done?
{1749}{1804}I was madly in love with one girl.|Martine.
{1811}{1847}No, that's not it.
{1867}{1929}Then I was madly in love|with another. Neus.
{1936}{1959}Okay...
{1966}{2005}this story's already a big mess.
{2012}{2053}That's because I'm a mess.
{2078}{2109}Let me sort things out.
{2121}{2174}"Writing is sorting out|the mess of life."
{2181}{
Napisy dla Les Femmes De L'ombre
keywords: dragon, ball, liste, de, tous, les, episodes, films, oav, db, no, dbgt, dbz, manga, mythique, sel, 2, mer, by, flaviman,
original filename: Dragon Ball - Liste De Tous Les Episodes + Films Oav [Db.No.Dbgt.Dbz.Manga.mythique.Sel 2 Mer.By.Flaviman].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
LISTE DES EPISODES
Vous trouverez ici la liste des ?pisodes et OAV
de Dragon Ball, Dragon Ball Z et Dragon Ball GT
Episode DB
1) Le grand d?part
2) Les premier pas
3) Le nuage supersonique de Tortue G?niale
4) Le grand malfaisant
5) Yamcha l'enfant terrible du d?sert
6) Un dr?le de bandit
7) La montagne myst?rieuse
8) L'onde de choc du grand ma?tre
9) Les carottes sont cuites
10) On a vol? les boules de cristal
11) Le r?veil du dragon
12) Le monstre de la pleine lune (1)
13) Le monstre de la pleine lune (2)
14) L'apparition d'un rival
15) Une fille myst?rieuse
16) Les premiers tests
17) Entra?nement intensif
18) Entra?nement selon Tortue G?niale
19) Le
Napisy dla Les Femmes De L'ombre
keywords: 1011, mis, rables, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10113-Mis Rables Les ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:44,690 --> 00:01:49,770
LES MISERABLES
2
00:03:02,890 --> 00:03:04,890
Nu poþi dormi aici.
3
00:03:04,980 --> 00:03:07,640
-Pleacã de lângã mine.
-De ce nu te duci la un han?
4
00:03:07,730 --> 00:03:11,230
-Tu ce crezi?
-Ai bãtut pe la uºi ºi sã întrebi oamenii?
5
00:03:11,310 --> 00:03:13,860
Am întrebat... Am întrebat peste tot.
Lasã-mã în pace.
6
00:03:14,990 --> 00:03:16,610
Nu ai întrebat acolo.
7
00:03:20,700 --> 00:03:22,620
Bate la uºa aceea.
8
00:03:32,540 --> 00:03:34,340
Cine poate fi?
9
00:03:39,590 --> 00:03:41,220
Aveþi ceva de mâncare
Napisy dla Les Femmes De L'ombre
keywords: bijoutiers, du, clair, de, lune, les, 1958, 1, cd, portuguese, br, pb, ao, cair, da, noite,
original filename: Bijoutiers du clair de lune, Les - 1958 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3f2d215983409aec5b79fe6e635ada3a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.14
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:49.48,00:00:50.99
Senhorita Ursula Fontaine?
00:00:51.40,00:00:52.99
Seu carro est? por aqui.
00:01:08.08,00:01:09.59
Minha tia n?o veio?
00:01:09.76,00:01:11.75
N?o, senhorita. Ela teve que ficar na casa.
00:01:11.92,00:01:14.03
- E meu tio?
- Ficou descansando.
00:01:14.20,00:01:16.11
Ao menos o carro est? aqui!
00:01:57.92,00:02:02.83
Ao Cair da Noite
00:03:02.96,00:03:06.23
No passado, bandidos perseguidos
pela pol?cia
Napisy dla Les Femmes De L'ombre
keywords: tous, les, matins, du, monde, 1991, cd, czech, cz, sk,
original filename: Tous les matins du monde - 1991 - 1CD - Czech - cz - b486771a6bbb3a7aa18d5def763469de.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,982 --> 00:00:28,028
- Otvorte zvuk ako ?sta.
2
00:00:35,994 --> 00:00:39,414
- M?te dreven? prsty!
3
00:00:39,998 --> 00:00:43,752
- Nepo??vate ?o hovor?m a zr?ch?ujete!
4
00:00:44,002 --> 00:00:48,215
- Za?neme od za?iatku. Pr?zvuk na prv? dobu.
5
00:00:54,012 --> 00:00:56,849
- Dos?! Dos?! Majster nie?o nazna?il.
6
00:00:57,015 --> 00:01:00,310
- Majster chce nie?o poveda?.
7
00:01:01,019 --> 00:01:03,981
- Pros?m, majstre.
8
00:01:04,982 --> 00:01:09,027
- Ka?d? nota m? svoj koniec ako v?etko.
9
00:01:13,991 --> 00:01:15,993
V?ETKY R?NA NA SVETE
10
00:01:16,785
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:50:Czerwony Kapturek szed? dalej.
00:00:54:Promienie s?oneczne ta?czy?y mi?dzy drzewami,
00:00:56:a bujne kwiaty leciutko ko?ysa?y si? na wietrze.
00:01:01:"Babcia ucieszy si? na widok|bukietu z tych ?licznych kwiatk?w" - pomy?la?.
00:01:06:"Jest jeszcze wcze?nie.|Na pewno mog? sobie ich troch? zerwa?."
00:01:10:I Czerwony Kapturek zacz?? oddala? si?|od dr??ki w stron? lasu.
00:01:16:Wtedy zobaczy? to wilk
00:01:18:i jak najszybciej|skierowa? si? do babcinego domu.
00:01:22:Przybywszy do?, zapuka? do drzwi.
00:01:25:"Kto tam?" - zapyta?a staruszka.
00:01:29:"To ja, Czerwony Kaputurek" - rzek? wilk|zmienionym g?osem.
00:01:35:"Przynios?em ci przek?sk?."
00:01:39:"Jestem s?ab
Napisy dla Les Femmes De L'ombre
keywords: asterix, et, les, vikings, 2006, 1, cd, estonian, and, the,
original filename: Asterix et les Vikings - 2006 - 1CD - Estonian - et - ac7562ca4647f19e8271e5d28ce254e2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{950}{1040}Kaugel, v?ga kaugel p?hjas,
{1054}{1109}paikneb karm maa,
{1109}{1174}kus ??d kestavad mitmeid kuid,
{1179}{1239}aga talved on j?ised, j?ised.
{1249}{1319}See on Viikingite maa.
{1384}{1484}Siit juhivad karmid v?ejuhid| oma v?imsaid s?dalasi...
{1489}{1509}lahingusse.
{1814}{1854}Edasi!
{2374}{2454}Hei, on siin kedagi!
{2523}{2568}Suur Thor!
{2854}{2899}Alati ?ks ja see sama.
{2909}{2989}Me r?ndame ja k?ik on| juba ammu jalga lasknud.
{3004}{3059}?kki on jumalad meid h?ljanud?
{3203}{3303}Kuulake Viikingid t?helepanelikult jumalate silmi.
{3318}{3408}Pool koort on siiski parem,| kui ?ldse mitte midagi.
{3424}{3504}Kes vara t
Napisy dla Les Femmes De L'ombre
keywords: filles, du, botaniste, 2006, 1, cd, polish, pl, french, crimetime, acebot,
original filename: Filles du botaniste, Les - 2006 - 1CD - Polish - pl - 19816c77a4831f1e3e88eb031417b362.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{700}{y:b}t?umaczenie i synchro - zwolus
{1265}{1364}Dowiedzia?am si?,|?e m?j ojciec by? Chi?czykiem,
{1365}{1410}a matka by?a Rosjank?,
{1410}{1490}profesorem J?zyk?w Obcych|na Uniwersytecie Tangshan.
{1495}{1590}Oboje zgin?li podczas trz?sienia ziemi w 1976.
{1590}{1640}Nie mia?am ?adnych krewnych.
{1660}{1715}Mia?am wtedy 3 latka.
{1715}{1765}Nikogo, na kim mog?abym polega?.
{1790}{1894}Odt?d sierociniec by? moim domem.|Tam dorasta?am.
{2000}{2185}{y:b}C?rka botanika
{2330}{2407}{y:i}Sierociniec w Tangshan
{2755}{2815}Dean, do widzenia.
{2815}{2875}Wyje?d?asz?|Ach, pami?taj...
{2875}{2940}w ogrodzie botanicznym Uniwersytetu w Kun
Napisy dla Les Femmes De L'ombre
keywords: monsieur, ibrahim, et, les, fleurs, du, coran, napisy, ns, 2003, proper, limited, done,
original filename: Monsieur_Ibrahim_et_les_fleurs_du_Coran_(NAPiSY-52745).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x336 23.976fps 700.1 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{152}{258} T?umaczenie na podstawie angielskich napis?w Monsieur Ibrahim (XviD-CHASE).txt|ze strony http://napisy.info
{263}{358}To m?j debiut przy t?umaczeniu napis?w. Poprawki stylistyczne wskazane.
{363}{458}Wszelkich malkontent?w prosz? o wstrzymanie komentarzy, ?le znosz? krytyk?.
{463}{558}Dla mojej ?ony Eli.
{563}{658}AUran|adamur@satfilm.net.pl
{905}{973}- R??e?|- Po ile?
{979}{1028}25 frank?w.
{1074}{1123}Mog? by?.
{3239}{3299}Co za skwar. Przejdziemy si? na spacer?
{3329}{3378}Tak, upa? jest zab?jczy. Chod?my.
{3460}{3514}Hello! Co za upa
Napisy dla Les Femmes De L'ombre
keywords: triplettes, de, belleville, les, 2003, 1, cd, english, en,
original filename: Triplettes de Belleville, Les - 2003 - 1CD - English - en - 680079db6f95259f73c48dd8a7d1e134.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,360 --> 00:00:43,280
THE TRIPLETS OF BELLEVILLE
2
00:03:33,640 --> 00:03:39,800
We apologize for this interruption...
3
00:03:39,960 --> 00:03:42,640
Is the movie over?
4
00:03:42,840 --> 00:03:44,720
Don't you want to tell grandma?
5
00:03:44,880 --> 00:03:46,960
Is the movie over?
6
00:03:59,840 --> 00:04:03,520
We now continue with
a musical interlude.
7
00:19:55,160 --> 00:19:58,400
In this 17th stage
of the Tour de France
8
00:19:58,560 --> 00:20:02,680
the pack, the machine of muscles
and steel, finally gets going.
9
00:20:02,840 --> 00:20:07,400
But before the r
Napisy dla Les Femmes De L'ombre
keywords: du, poil, sous, les, roses, 2000, 1, cd, spanish,
original filename: Du poil sous les roses - 2000 - 1CD - Spanish - es - 6d422fa36fee222d9ea8388d7a34c37e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,342 --> 00:01:31,342
Permiso
2
00:01:52,242 --> 00:01:53,342
<i>Desde aquel momento me enamor?</i>
3
00:01:58,842 --> 00:02:02,642
<i>Me enamor?. Nada en la Tierra
se asemeja al amor...</i>
4
00:02:03,342 --> 00:02:05,842
<i>de una ni?a en frente,
en el mundo; te amo...</i>
5
00:02:08,342 --> 00:02:11,342
<i>En la tierra desapercibida
de una ni?a entregada, te am?</i>
6
00:02:14,342 --> 00:02:17,842
<i>Ning?n amor se parece
al de una ni?a desapercibida...</i>
7
00:02:18,642 --> 00:02:19,642
<i>Ninguna ni?a...</i>
8
00:02:20,542 --> 00:02:24,642
?Quieres leerlo? Estoy segur
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2580}{2710}N?DZNICY
{4457}{4560}Tu nie woIno spa?.|DIaczego nie p?jdziesz do gosopody?
{4564}{4648}- A jak pani my?Ii?|- To mo?e do czyjego? domu?
{4653}{4778}- Puka?em ju? do wszystkich drzwi.|- A do tamtych?
{4887}{4969}No to zapukaj.
{5031}{5251}Kto to mo?e by??
{5347}{5437}Czy mog? dosta? co? do jedzenia?|Jestem skaza?cem.
{5442}{5545}Nazywam si? Jean VaIjean.|By?em 1 9 Iat na ci??kich robotach.
{5549}{5681}Jestem na zwoInieniu warunkowym.|W poniedzia?ek mam by? w Dijon -
{5686}{5807}- bo inaczej zn?w mnie zamkn?.|Ostrzegaj?, ?e jestem niebezpieczny.
{5812}{5966}- Zapraszam na koIacj?.|- Pokaza?em panu m?j paszport.
{5971}{6041}Wiem,
Napisy dla Les Femmes De L'ombre
keywords: ast, rix, et, les, vikings, asterix, and, the, 2006, gr, 1,
original filename: Ast_rix_Et_Les_Vikings_Asterix_And_The_Vikings__2006_gr(1).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,719 --> 00:00:22,219
M???????? ??? ????????
- kritikos44 -
??? ?? www.greeksubs.com
2
00:00:34,720 --> 00:00:38,901
M????? ???? ??? ?????
??????? ??? ???????? ????...
3
00:00:39,100 --> 00:00:43,561
???? ? ????? ??????? ????? ????????
??? ?? ???????? ????? ???????...
4
00:00:47,640 --> 00:00:51,141
????? ? ???? ??? ????????
5
00:00:52,320 --> 00:00:57,301
??? ??????? ??????? ???????
???? ?????????? ???? ??? ????
6
00:01:09,001 --> 00:01:11,102
???????!!!
7
00:01:31,000 --> 00:01:32,941
??? ?
8
00:01:33,880 --> 00:01:36,041
??????? ??? ?
9
00:01:37,680 --> 00:01:43,401
Napisy dla Les Femmes De L'ombre
keywords: arthur, et, les, minimoys, 2006, 1, cd, czech, cs, zion, aatm,
original filename: Arthur et les Minimoys - 2006 - 1CD - Czech - cs - 11d4987cc1997298f6b8be2592584405.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Titulky pro v?s p?elo?il
Warforum Subtitles Team
www.warforum.cz
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,000
P?eklad - Ferry,Lanparties
Korekce - Ferry, kikina
3
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
?asov?n? Marty
4
00:00:47,682 --> 00:00:50,559
Jmenuji se Archibald.
Archibald Suicibal.
5
00:00:51,365 --> 00:00:56,429
Jsem in?en?rem a str?vil jsem v?c jak 10 let
v Africe, stav?n?m r?zn?ch u?ite?n?ch v?c?.
6
00:00:58,308 --> 00:01:01,185
Mimochodem, je to pr?v? v srdci
Afriky, kde n?? p??b?h za??n?.
7
00:01:05,981 --> 00:01:08,781
No, ale toto nen? Afrika.
Toto je... Connec
Napisy dla Les Femmes De L'ombre
keywords: arthur, et, les, minimoys, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, the, invisibles, maven,
original filename: Arthur et les Minimoys - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f58cf6b99918fcad902a68e85a6f85d2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
@Tradu??o e sincronia
do ?udio...@
2
00:00:12,001 --> 00:00:14,700
por @LILICCA@
3
00:00:15,600 --> 00:00:16,500
Meu nome ? Archibald,
4
00:00:16,501 --> 00:00:18,447
Archibald Cintshow
5
00:00:18,448 --> 00:00:19,448
Sou engenheiro
6
00:00:19,449 --> 00:00:21,445
e passei mais de dez anos na ?frica
7
00:00:21,446 --> 00:00:23,874
Construindo muita coisa linda.
8
00:00:26,000 --> 00:00:26,370
A prop?sito
9
00:00:26,371 --> 00:00:29,789
? no cora??o da ?frica que nossa
est?ria come?a.
10
00:00:33,790 --> 00:00:35,427
Bom, aqui n?o ? a ?frica
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{425}{534}>>>>>T?umaczenie : Kuba - jakup@op.pl<<<<<<
{548}{597}Synchro plus liter?wki:|Henry McRobert
{1145}{1178}Tato!
{1195}{1269}Moja c?reczko!|Strasznie si? ciesz?, ?e przysz?a?.
{1270}{1340}B?dziesz ozdob? tego wieczoru.
{1570}{1651}Przepraszam, ?e przychodz? tak p??no.
{1670}{1719}- Czy to jest pan Wong?|- Tak.
{1720}{1787}To on jest dzi? gospodarzem.
{1820}{1968}Organizuje najwi?ksze przyj?cia|jest przy tym jednym z najwa?niejszych w Triadzie.
{2145}{2181}Prosz?.
{2345}{2369}C?? za elegancja!
{2370}{2523}Pan Wong jest niezmiernie zamo?nym,|ale przede wszystkim godnym zaufania cz?owiekiem.
{4395}{4440}Pospiesz si?!
{4645}{4762}- T
Napisy dla Les Femmes De L'ombre
keywords: rivieres, pourpres, les, 2000, 1, cd, czech, cz, the, crimson, rivers,
original filename: Rivieres pourpres, Les - 2000 - 1CD - Czech - cz - 3a63959d3259a89f515393809781564e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{309}Subtitles correction by Scaniac|for FX team ;o)
{2997}{3050}P U R P U R O V ? ? E K Y
{7231}{7307}Sraz za dv? hodiny.
{7308}{7356}-Kudy m?me j?t?|-Tudy.
{7357}{7458}Zat?m ahoj.
{7606}{7654}Co si p?ejete?
{7655}{7679}M?te ohe??
{7680}{7731}Kdo v?s sem pustil?
{7732}{7831}Va?i mu?i. Komisa? Pierre Niemans.
{7856}{7929}Jen vy? Z Pa???e m?li poslat jednotku.
{7930}{7978}No a co?
{7979}{8080}Sta??m j?.
{8105}{8179}Kapit?ne,
{8180}{8281}ne??dil jsem celou noc,|abych tu v?l?il s polici?.
{8307}{8381}O co jde?
{8382}{8454}Poj?te za mnou.
{8455}{8551}P?ed dv?ma dny ohl?sil rektor univerzity|zmizen? Remyho Calloise.
{8552}{8602}Dvaat?
Napisy dla Les Femmes De L'ombre
keywords: asterix, et, les, vikings, 2006, 1, cd, italian, it, e, i, vichinghi,
original filename: Asterix et les Vikings - 2006 - 1CD - Italian - it - e4b8a547e8107eb24006196d06eec715.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:39,160
[Lontano, molto lontano,
verso il nord,]
2
00:00:40,000 --> 00:00:42,760
[in un paese ostile,
dove le notti durano molte lune,]
3
00:00:42,880 --> 00:00:45,160
[dove gli inverni sono rigidi, l?]
4
00:00:49,000 --> 00:00:52,480
[abitano gli uomini del nord,
i Vichinghi.]
5
00:00:53,600 --> 00:00:58,360
[Di razza fiera e temibile,
seminano il terrore ovunque passino.]
6
00:01:10,280 --> 00:01:13,280
Olaf Grandibaf: All'attacco! Ah!
7
00:01:13,400 --> 00:01:15,960
(VlCHlNGHl GRlDANO)
8
00:01:32,640 --> 00:01:36,000
-Olaf Grandibaf;
Ehi! C'? nessuno?
Napisy dla Les Femmes De L'ombre
keywords: temps, qui, changent, les, 2004, italian, it, tempi, che, cambiano,
original filename: Temps qui changent, Les - 2004 - - Italian - it - d4aac79d37f9104972372be4e21e38a8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,599 --> 00:02:21,592
- Perch? non c'? nessuno qui?
-Oggi ? domenica.
2
00:02:21,639 --> 00:02:25,030
Che vuol dire che ? domenica?
Lo sa che ci dobbiamo sbrigare.
3
00:02:25,080 --> 00:02:27,071
Allora perch? non lavorano?
4
00:03:31,840 --> 00:03:34,752
- Signore...
- Grazie. - Arrivederci.
5
00:03:34,800 --> 00:03:38,952
ll volo z06 ? in partenza dal gate 6.
6
00:03:39,000 --> 00:03:42,993
- Benvenuto a Tangeri, sono Nabila
Ballouche. - Buongiorno, Nabila.
7
00:03:43,039 --> 00:03:47,033
- Ha fatto buon viaggio? - S?,
a parte qualche rogna a Marbella...
8
00:03:47,080 --
Napisy dla Les Femmes De L'ombre
keywords: brigades, du, tigre, les, 2006, 1, cd, slovak, sk, sts, lbdt0,
original filename: Brigades du Tigre, Les - 2006 - 1CD - Slovak - sk - 5fd359531a7ed9001deab6607bde2a4a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{437}{493}<i>1907.|Vlna zlo?innsti zasiahla cel? Franc?zsko.</i>
{499}{587}<i>Minister vn?tra,|Georges Cl?menceau, prez?van? "Tiger",</i>
{593}{683}<i>zalo?il "mobiln? brig?dy"|na obranu pred nov?mi zlo?inmi.</i>
{689}{774}<i>1912. Cel? Franc?zsko ich poznalo</i>
{780}{809}<i>pod in?m menom.</i>
{896}{976}Som ??fin?pektor Faivre,|v?? nadriaden?.
{990}{1080}Som v?? otec, va?a matka,|v?? sudca
{1086}{1160}a, ak to bude potebn?,|budem aj va??m katom.
{1394}{1459}Stali ste sa ?lenmi prvej mobilnej brig?dy.
{1473}{1520}Je to va?a ?ivotn? ?anca.
{1792}{1834}Teraz ste ?lenmi brig?dy,
{1840}{1882}m?te rovnak? adresu, rovnak? povinnos?
{1888}{1940
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{565}{650}Dla mojej c?rki MingXia
{690}{776}Londyn, 2:30 PO PO?UDNIU
{1015}{1061}Cze?? mamo.
{1065}{1161}Cze??. Mam z?e wie?ci.| Diagnozy twojego ojca nie s? dobre.
{1165}{1261}Musisz przyjecha?.|- Powiedzia? Ci ?eby? zadzwoni?a?
{1265}{1311}Nie dok?adnie tymi s?owami.
{1315}{1436}Widzieli?my si? przez| 15 minut ostatniego lata.
{1440}{1536}Z jego mieszkaniem, rachunkiem bankowym , | ubezpieczeniem, uniwersytetem...
{1540}{1661}Twoja siostra jest w Australii.| To dla mnie zbyt wiele.
{1665}{1784}Dowiem si? czy Gaelle b?dzie mog?a przyjecha?.
{2140}{2211}Cze?? kochanie.
{2215}{2261}- Pogorszy?o mu si??|- Musisz tam pojecha?.
{2265}{2326}Po
Napisy dla Les Femmes De L'ombre
keywords: anges, exterminateurs, les, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 23569-Anges Exterminateurs Les ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:44,236 --> 00:00:47,236
<i>Los postes de luz necesitan...</i>
2
00:00:47,307 --> 00:00:51,912
<i>Los postes de luz necesitan
sus abrigos color rojo.</i>
3
00:00:51,980 --> 00:00:53,474
<i>Entendido.</i>
4
00:00:53,548 --> 00:00:54,661
<i>Comience.</i>
5
00:02:05,353 --> 00:02:06,629
¡Mi abuela!
6
00:02:07,336 --> 00:02:08,995
Debo ir a verla.
7
00:02:09,064 --> 00:02:10,788
¿Qué sucede?
8
00:02:10,856 --> 00:02:13,125
Debo ir a verla ahora mismo.
9
00:02:13,192 --> 00:02:16,672
Se está muriendo en el hospital,
y todavÃa no he ido a verla.
10
00:02:16,743 --> 0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{3000}Subtitles:j-n the famous ten-ten
{3227}{3275}??????? ???????
{7429}{7475}??????????? ???? ?? ??? ????.
{7501}{7538}-??? ??? ????;|-??? ??.
{7540}{7596}???????; ?? ???? ?? ????.
{7796}{7833}????? ?? ??? ???????;
{7845}{7873}'????? ?????;
{7875}{7919}????? ??? ????? ?? ????????;
{7921}{7988}?? ?????? ???. ????????? ???? ???????.
{8041}{8106}????? ?????; ???? ??????? ???????? ?????.
{8110}{8148}?? ???????;
{8157}{8192}??? ????? ? ?????.
{8302}{8330}????????...
{8355}{8437}??? ????? ???? ?????|??? ?? ?? ?????? ? ???? ???? ????.
{8488}{8517}?? ?????;
{8556}{8589}???????????? ??.
{8648}{8743}???? ??? ??? ?????, ? ????
Napisy dla Les Femmes De L'ombre
keywords: nuit, tous, les, chats, sont, gris, la, 1977, fre, 1, cd, 1283, the, crazies, 1973,
original filename: nuit.tous.les.chats.sont.gris.la.(1977).fre.1cd.(1283).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,500 --> 00:00:41,212
Billy, tu me fais peur.
2
00:00:41,838 --> 00:00:44,445
Arr?te ou je vais le dire ? Maman.
3
00:00:45,384 --> 00:00:46,323
Arr?te, Billy !
4
00:00:47,470 --> 00:00:49,244
Retourne te coucher.
5
00:01:01,865 --> 00:01:03,429
Arr?te, j'ai peur !
6
00:01:06,037 --> 00:01:08,019
Arr?te de me faire peur !
7
00:01:10,313 --> 00:01:12,295
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Derri?re toi !
8
00:01:20,118 --> 00:01:21,578
Tais-toi.
9
00:01:30,340 --> 00:01:32,113
C'est tout mouill?.
10
00:01:35,138 --> 00:01:37,016
?a sent l'essence.
11
00:01:40,875 --> 00: