Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Les Diaboliques is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Les Diaboliques wg dokladnosci:
Napisy dla Les Diaboliques
keywords: diaboliques, les, 1955, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: Diaboliques Les (1955) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,649 --> 00:00:45,281
THE DEVILS
2
00:02:09,995 --> 00:02:12,625
"A painting is always quite moral...
3
00:02:12,666 --> 00:02:16,065
"when it is tragic
and it gives the horror...
4
00:02:16,130 --> 00:02:18,634
...of the things it depicts.
" Barbey d'Aurevilly.
5
00:02:41,669 --> 00:02:45,466
"Delassalle Boarding School"
6
00:02:47,595 --> 00:02:49,097
- Monsieur Delassalle...
- Yes.
7
00:02:50,975 --> 00:02:53,270
- It's about time you blew your horn.
- It's okay...
8
00:02:53,312 --> 00:02:55,857
I'll get the things out of the car.
9
00:03:30,870 --> 00:03:33,707
-
Napisy dla Les Diaboliques
keywords: diaboliques, les, 1955, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 34906-Diaboliques,_Les_(1955)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,096 --> 00:00:30,763
THE DEVILS
2
00:01:55,463 --> 00:01:58,094
"A painting is always
quite moral
3
00:01:58,136 --> 00:02:01,571
"when it is tragic and it gives
the horror
4
00:02:01,605 --> 00:02:04,097
of the things it depicts. "
Barbey d'Aurevilly.
5
00:02:27,110 --> 00:02:30,947
"Delassalle Boarding School"
6
00:02:33,053 --> 00:02:34,544
- Monsieur Delassalle...
- Yes.
7
00:02:36,425 --> 00:02:38,724
- It's about time you blew
your horn. -It's okay...
8
00:02:38,762 --> 00:02:41,323
I'll get the things out of
the car.
9
00:03:16,318 --> 00:03:19,153
- Your sal
Napisy dla Les Diaboliques
keywords: diaboliques, les, 1955, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34640-Diaboliques,_Les_(1955)-29_97_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,711 --> 00:01:17,711
Traducerea ºi adaptarea:
nightmare1
2
00:02:08,712 --> 00:02:11,340
"O picturã este
întotdeauna moralã
3
00:02:11,381 --> 00:02:14,843
cînd e tragicã ºi
îþi dã oroarea
4
00:02:14,878 --> 00:02:17,346
lucrurilor pe care le înfãþiºeazã."
Barbey d'Aurevilly.
5
00:02:40,369 --> 00:02:44,164
" ªCOALA Delassalle "
6
00:02:46,291 --> 00:02:47,793
- Domnul Delassalle...
- Da.
7
00:02:49,670 --> 00:02:51,964
- Era ºi timpul sã ajungi.
- E în regulã...
8
00:02:52,005 --> 00:02:54,550
O sã aduc lucrurile din maºinã.
9
00:03:29,543 -->
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Les Diaboliques
keywords: diaboliques, les, 1955, 1, cd, spanish, clouzot, esp,
original filename: Diaboliques, Les - 1955 - 1CD - Spanish - es - af03411836f06e0db242785075d55c0c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,600 --> 00:00:31,300
LAS DIAB?LICAS
2
00:01:56,000 --> 00:01:58,600
"Un cuadro es siempre
bastante moral
3
00:01:58,600 --> 00:02:02,100
"cuando es tr?gico y transmite
el horror
4
00:02:02,100 --> 00:02:04,600
de las cosas que representa."
Barbey d'Aurevilly.
5
00:02:27,600 --> 00:02:31,400
"Internado Delassalle"
6
00:02:33,500 --> 00:02:35,000
- Se?or Dellassalle...
- S?.
7
00:02:37,000 --> 00:02:39,300
- Ya va siendo hora de que
toque la campana. - Est? bien...
8
00:02:39,300 --> 00:02:41,900
Sacar? las cosas del
coche.
9
00:03:16,900 --> 00:03:19,700
- ?Sus ensal
Napisy dla Les Diaboliques
keywords: diaboliques, les, 1955, 1, cd, english, en,
original filename: Diaboliques, Les - 1955 - 1CD - English - en - 9524d44dd3759cd1eb1cfec4f07c3db0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,600 --> 00:00:31,300
THE DEVILS
2
00:01:56,000 --> 00:01:58,600
''A painting is always
quite moral
3
00:01:58,600 --> 00:02:02,100
''when it is tragic and it gives
the horror
4
00:02:02,100 --> 00:02:04,600
of the things it depicts.''
Barbey d'Aurevilly.
5
00:02:27,600 --> 00:02:31,400
''Delassalle Boarding School''
6
00:02:33,500 --> 00:02:35,000
- Monsieur Delassalle...
- Yes.
7
00:02:37,000 --> 00:02:39,300
- It's about time you blew
your horn. - It's okay...
8
00:02:39,300 --> 00:02:41,900
I'll get the things out of
the car.
9
00:03:16,900 --> 00:03:19,700
- You
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,414 --> 00:00:44,044
ÃAVOLI
2
00:02:08,712 --> 00:02:11,340
"Slika je uvek
prilièno moralna
3
00:02:11,381 --> 00:02:14,843
"kada je tragièna i odražava
užas
4
00:02:14,843 --> 00:02:17,346
stvari koje su naslikane."
Barbey d'AureviIIy.
5
00:02:40,369 --> 00:02:44,164
"Koledž Delassalle"
6
00:02:46,291 --> 00:02:47,793
-Gospodine Delassalle...
-Da.
7
00:02:49,670 --> 00:02:51,964
- Vreme je da se oglasi
zvono. - U redu je...
8
00:02:52,005 --> 00:02:54,550
Ja æu izneti stvari
iz kola.
9
00:03:29,543 --> 00:03:32,379
- Salata je trula!
-Nisi ih ti plaæala.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,396 --> 00:00:44,060
THE DEVILS
2
00:02:08,718 --> 00:02:11,346
''A painting is always
quite moral
3
00:02:11,388 --> 00:02:14,824
''when it is tragic and it gives
the horror
4
00:02:14,858 --> 00:02:17,349
of the things it depicts.''
Barbey d'Aurevilly.
5
00:02:40,350 --> 00:02:44,184
''Delassalle Boarding School''
6
00:02:46,289 --> 00:02:47,779
- Monsieur Delassalle...
- Yes.
7
00:02:49,659 --> 00:02:51,957
- It's about time you blew
your horn. - It's okay...
8
00:02:51,995 --> 00:02:54,555
I'll get the things out of
the car.
9
00:03:29,532 --> 00:03:32,365
- You
Napisy dla Les Diaboliques
keywords: diaboliques, les, 1955, 1, cd, english, en, pl, ansi,
original filename: Diaboliques, Les - 1955 - 1CD - English - en - 80644778ebc8f3fad26c9ad5e944b777.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,702 --> 00:00:31,332
DIABOLIQE
2
00:01:56,000 --> 00:01:58,627
"Obraz jest zawsze moralny
3
00:01:58,669 --> 00:02:02,131
"gdy oddaje tragizm rzeczy
4
00:02:02,173 --> 00:02:04,633
kt?re opisuje."
Barbey d'Aurevilly.
5
00:02:27,656 --> 00:02:31,452
"Szko?a z internatem Delassalle'a"
6
00:02:33,579 --> 00:02:35,081
- Panie Delassalle...
- Tak.
7
00:02:36,957 --> 00:02:39,251
- Pana pora gry na tr?bce.
- W porz?dku...
8
00:02:39,293 --> 00:02:41,837
Zaraz wy?aduj? samoch?d.
9
00:03:16,831 --> 00:03:19,667
- Pa?skie sa?atki s? nie?wie?e!
- Nie p?acicie za nie.
10
00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 / 698 MB
{987}{1098}DIABOLIQE
{3128}{3191}"Obraz jest zawsze moralny
{3192}{3275}"gdy oddaje tragizm rzeczy
{3276}{3335}kt?re opisuje."|Barbey d'Aurevilly.
{3887}{3978}"Szko?a z internatem Delassalle'a"
{4029}{4065}- Panie Delassalle...|- Tak.
{4110}{4165}- Pana pora gry na tr?bce.|- W porz?dku...
{4166}{4227}Zaraz wy?aduj? samoch?d.
{5066}{5134}- Pa?skie sa?atki s? nie?wie?e!|- Nie p?acicie za nie.
{5561}{5637}W szeregu!|I prosz? o cisz?.
{5638}{5678}Ale? upierdliwy.
{6130}{6219}- Cudowne dzieciaki!|- Nie mog? doczeka? si? przerwy.
{6271}{6293}Wychodzi?!
{6440}{6512}Bol? was oczy, droga kole?anko?
{6513}{6573}Zaszkodzi?am
Napisy dla Les Diaboliques
keywords: diaboliques, les, 1955, 1, cd, portuguese, br, pb, as, diab, ??licas,
original filename: Diaboliques, Les - 1955 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 719e0a6c42b5cd2ca2c42f0464d360e6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,419 --> 00:00:29,354
AS DIAB?LICAS
2
00:01:54,374 --> 00:01:57,309
<i>Uma pintura sempre</i>
<i>? cheia de for?a,...</i>
3
00:01:57,377 --> 00:01:59,311
<i>quando ? tr?gica e</i>
<i>provoca horror...</i>
4
00:01:59,379 --> 00:02:02,314
<i>nas coisas que ela retrata.</i>
<i>BARBEY D'AUREVlLLY.</i>
5
00:02:26,406 --> 00:02:29,341
<i>""INTERNATO DELASSALLE<i>""</i></i>
6
00:02:31,411 --> 00:02:33,345
-Senhor DeLassalle...
-Sim.
7
00:02:34,414 --> 00:02:36,348
-Devo tocar a sineta, senhor.
-Claro.
8
00:02:36,416 --> 00:02:40,352
E eu descarregarei, n?o? Tudo bem,
afinal j? f
Napisy dla Les Diaboliques
keywords: diaboliques, les, 1955, 1, cd, spanish, las, diabolicas, henri, georges, clouzot, espa, ??ol, nd, 2,
original filename: Diaboliques, Les - 1955 - 1CD - Spanish - es - f7bb2ce3c6761b61db7bfe85c299e9dc.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,920 --> 00:01:56,840
"Una pintura siempre es
2
00:01:56,841 --> 00:01:59,200
lo suficientemente moral,
3
00:01:59,201 --> 00:02:01,720
cuando es tr?gica y muestra
4
00:02:01,721 --> 00:02:03,392
el horror de lo que retrata".
5
00:02:24,680 --> 00:02:28,116
INTERNADO DELASALLE
6
00:02:30,040 --> 00:02:31,917
- Ah, Sr. Director...
- ?S??
7
00:02:33,680 --> 00:02:35,079
Es la hora de la campana.
8
00:02:35,160 --> 00:02:38,277
T?quela usted, ya descargo yo.
9
00:03:11,560 --> 00:03:14,518
- Estas lechugas est?n podridas.
- ?Acaso las pagas t??
10
00:03:31,400 --> 00:03
Napisy dla Les Diaboliques
keywords: diaboliques, les, 1955, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Diaboliques, Les - 1955 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4c30cfed0cc79a1aeee6ef5e4b56ab01.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,919 --> 00:00:30,854
AS DIAB?LICAS
2
00:01:55,874 --> 00:01:58,809
<i>Uma pintura sempre</i>
<i>? cheia de for?a,...</i>
3
00:01:58,877 --> 00:02:00,811
<i>quando ? tr?gica e</i>
<i>provoca horror...</i>
4
00:02:00,879 --> 00:02:03,814
<i>nas coisas que ela retrata.</i>
<i>BARBEY D'AUREVlLLY.</i>
5
00:02:27,906 --> 00:02:30,841
<i>""INTERNATO DELASSALLE<i>""</i></i>
6
00:02:32,911 --> 00:02:34,845
-Senhor DeLassalle...
-Sim.
7
00:02:35,914 --> 00:02:37,848
-Devo tocar a sineta, senhor.
-Claro.
8
00:02:37,916 --> 00:02:41,852
E eu descarregarei, n?o? Tudo bem,
afinal j? f
Napisy dla Les Diaboliques
keywords: diaboliques, les, 1955, 1, cd, serbian, sr, ansi,
original filename: Diaboliques, Les - 1955 - 1CD - Serbian - sr - e743dcb524b143045ac5b154a2d63ebc.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,702 --> 00:00:31,332
?AVOLI
2
00:01:56,000 --> 00:01:58,628
"Slika je uvek
prili?no moralna
3
00:01:58,669 --> 00:02:02,131
"kada je tragi?na i odra?ava
u?as
4
00:02:02,131 --> 00:02:04,634
stvari koje su naslikane."
Barbey d'AureviIIy.
5
00:02:27,657 --> 00:02:31,452
"Koled? Delassalle"
6
00:02:33,579 --> 00:02:35,081
-Gospodine Delassalle...
-Da.
7
00:02:36,958 --> 00:02:39,252
- Vreme je da se oglasi
zvono. - U redu je...
8
00:02:39,293 --> 00:02:41,838
Ja ?u izneti stvari
iz kola.
9
00:03:16,831 --> 00:03:19,667
- Salata je trula!
-Nisi ih ti pla?ala.
10
00
Napisy dla Les Diaboliques
keywords: diaboliques, les, 1955, rohatc, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Diaboliques Les (1955) - rohatc - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,568 --> 00:00:31,281
ÃEYTAN RUHLU KADINLAR
2
00:01:55,949 --> 00:01:58,619
"Anlatmak istediklerinin
korkusunu ve...
3
00:01:58,654 --> 00:02:01,597
...trajedisini yansýtan bir resim...
4
00:02:01,632 --> 00:02:04,541
...daima ahlakidir"
Barbey d'Aurevilly.
5
00:02:27,564 --> 00:02:31,401
"Delassalle Yatýlý Okulu"
6
00:02:33,487 --> 00:02:34,988
- Bay Delassalle...
- Evet.
7
00:02:36,865 --> 00:02:39,159
- Kornanýzý çalmanýn vaktiydi.
- Tamam.
8
00:02:39,194 --> 00:02:41,787
Eþyalarý arabadan çýkaracaðým.
9
00:03:16,738 --> 00:03:19,616
- Salatalarýn çÃ
Napisy dla Les Diaboliques
keywords: diaboliques, les, 1955, 1, cd, russian, ru, ansi,
original filename: Diaboliques, Les - 1955 - 1CD - Russian - ru - bc626491d2b886912fad802af09cf4eb.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,484 --> 00:00:09,882
?????? ???????
2
00:00:10,808 --> 00:00:13,206
???? ?????
3
00:00:14,299 --> 00:00:16,035
???? ??????
4
00:00:16,875 --> 00:00:18,741
? ????? ??????
5
00:00:20,158 --> 00:00:26,255
? ?????? ????????? ?
????????? ????-????? ?????
6
00:00:28,884 --> 00:00:32,287
?????????
7
00:00:33,579 --> 00:00:36,982
?? ?????? ?????
????? ? ???? ?????????
8
00:00:37,360 --> 00:00:38,978
"??, ??????? ?? ?????"
9
00:00:40,560 --> 00:00:44,294
???????? ? ??????? ????-?????
????? ? ?????? ????????
10
00:00:44,715 --> 00:00:47,243
??? ??????? ???? ??????
? ??????
Napisy dla Les Diaboliques
keywords: diaboliques, les, 1955, 1, cd, spanish, las, diabolicas, henri, georges, clouzot, espa, ??ol, nd, 2,
original filename: Diaboliques, Les - 1955 - 1CD - Spanish - es - 0f6e1591b956a45c2340e157614c9176.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,920 --> 00:01:56,840
"Una pintura siempre es
2
00:01:56,840 --> 00:01:59,200
lo sufcientemente moral,
3
00:01:59,200 --> 00:02:01,720
cuando es tr?gica y muestra
4
00:02:01,720 --> 00:02:03,392
el horror de lo que retrata".
5
00:02:24,680 --> 00:02:28,116
INTERNADO DELASALLE
6
00:02:30,040 --> 00:02:31,917
- Ah, Sr. Director...
- ?S??
7
00:02:33,680 --> 00:02:35,079
Es la hora de la campana.
8
00:02:35,160 --> 00:02:38,277
T?quela usted, ya descargo yo.
9
00:03:11,560 --> 00:03:14,518
- Estas lechugas est?n podridas.
- ?Acaso las pagas t??
10
00:03:31,400 --> 00:03:
Napisy dla Les Diaboliques
keywords: diaboliques, les, 1955, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 34906-Diaboliques,_Les_(1955)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:26,096 --> 00:00:30,763
THE DEVILS
2
00:01:55,463 --> 00:01:58,094
"A painting is always
quite moral
3
00:01:58,136 --> 00:02:01,571
"when it is tragic and it gives
the horror
4
00:02:01,605 --> 00:02:04,097
of the things it depicts. "
Barbey d'Aurevilly.
5
00:02:27,110 --> 00:02:30,947
"Delassalle Boarding School"
6
00:02:33,053 --> 00:02:34,544
- Monsieur Delassalle...
- Yes.
7
00:02:36,425 --> 00:02:38,724
- It's about time you blew
your horn. -It's okay...
8
00:02:38,762 --> 00:02:41,323
I'll get the things out of
the car.
9
00:03:16,318 --> 00:03:19,153
- Your salads are rotten!
- You aren't paying for them.
10
00:03:36,984 --
Napisy dla Les Diaboliques
keywords: napisy, info, 1678, les, diaboliques, 1955, internal, dvdivx, kinesis, cd, 2, 1,
original filename: napisy_info_16788.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{96}{214}-That's the bathroom Iight.|-It's PascuaI.
{216}{274}I heard he gets up|every night.
{276}{334}He might be abIe to Iook out|the window.
{1890}{1948}-Can we see him from here?|-No.
{1980}{2068}Either the water is too dirty,|or we're too far away.
{2190}{2248}I'm teIIing you that we can't|see anything.
{2340}{2398}What's the point in|staying here?
{2400}{2458}We're not supposed to|discover the body.
{2790}{2878}-CIose the window. It's freezing.|-Shut up. It stinks in here.
{2970}{3058}Good news. The principaI|didn't come back.
{3060}{3118}-He's in heat.|-He's aIready got two chicks.
{3120}{3208}Of course, not. When I grow up,|I'II h
Napisy dla Les Diaboliques
keywords: les, diaboliques, 1955, divx, schizo, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: Les.Diaboliques.1955.DVDRip.DivX-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,588 --> 00:00:03,989
-963 francs. -I onIy have
a 5,000 franc biII.
2
00:00:04,025 --> 00:00:05,890
Come with me.
I'II get some change.
3
00:00:15,470 --> 00:00:18,928
-Are you going to Tours?
-No, I'm not.
4
00:00:18,973 --> 00:00:22,238
CouId you give me a Iift?
5
00:00:22,276 --> 00:00:25,404
The bus driver wouIdn't
take me.
6
00:00:25,446 --> 00:00:28,472
He's anti-miIitarist, Iike me.
7
00:00:28,516 --> 00:00:31,212
We are aIready two. Can't you
see there's no room?
8
00:00:31,252 --> 00:00:35,086
I won't take room.
A second cIass soIdier.
9
00:00:35,123 --> 00:0
Napisy dla Les Diaboliques
keywords: les, diaboliques, 1955, divx, schizo, romanian, motechnet, com, ldiaboliques, cd, 2, rpk, 1,
original filename: 8327-Les.Diaboliques.1955.DVDRip.DivX-SChiZO.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,873 --> 00:00:04,251
963 franci. Am doar
o bancnotã de 5,000 franci.
2
00:00:04,293 --> 00:00:06,170
Vina cu mine.
O sã aduc niºte mãrunþiº.
3
00:00:15,721 --> 00:00:19,183
-Te duci la Tours?
-Nu, nu mã duc.
4
00:00:19,224 --> 00:00:22,519
Poþi sã mã iei ºi pe mine?
5
00:00:22,561 --> 00:00:25,689
ªoferul de autobuz nu m-a luat.
6
00:00:25,731 --> 00:00:28,734
E ani-militarist, ca ºi mine.
7
00:00:28,775 --> 00:00:31,486
Suntem deja 2. Nu vezi
cã nu mai este loc?
8
00:00:31,528 --> 00:00:35,365
Nu o sã ocup loc.
Un soldat de clasa a 2-a.
9
00:00:35,407
Napisy dla Les Diaboliques
keywords: diaboliques, les, 1955, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, eng, 1,
original filename: Diaboliques Les (1955) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,588 --> 00:00:03,989
- 963 francs.
- I only have a 5,000 franc bill.
2
00:00:04,025 --> 00:00:05,890
Come with me.
I'll get some change.
3
00:00:15,470 --> 00:00:18,928
- Are you going to Tours?
- No, I'm not.
4
00:00:18,973 --> 00:00:22,238
Could you give me a lift?
5
00:00:22,276 --> 00:00:25,404
The bus driver wouldn't
take me.
6
00:00:25,446 --> 00:00:28,472
He's anti-militarist, like me.
7
00:00:28,516 --> 00:00:31,212
We are already two. Can't you
see there's no room?
8
00:00:31,252 --> 00:00:35,086
I won't take room.
A second class soldier.
9
00:00:35,123 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,996 --> 00:00:43,660
LAS DIABÃLICAS
2
00:02:08,318 --> 00:02:10,946
"Un cuadro es siempre
bastante moral
3
00:02:10,988 --> 00:02:14,424
"cuando es trágico y transmite
el horror
4
00:02:14,458 --> 00:02:16,949
de las cosas que representa."
Barbey d'Aurevilly.
5
00:02:39,950 --> 00:02:43,784
"Internado Delassalle"
6
00:02:45,889 --> 00:02:47,379
- Señor Dellassalle...
- SÃ.
7
00:02:49,259 --> 00:02:51,557
- Ya va siendo hora de que
toque la campana. - Está bien...
8
00:02:51,595 --> 00:02:54,155
Sacaré las cosas del
coche.
9
00:03:29,132 --> 00:03:31,965
- ¡Su
Napisy dla Les Diaboliques
keywords: les, diaboliques, 1954, cd, 1, spanish, by, laura, 2,
original filename: 909ff7e67d65e35e6c110cb8db976200.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,396 --> 00:00:44,060
LAS DIABÃLICAS
2
00:02:08,718 --> 00:02:11,346
"Un cuadro es siempre
bastante moral
3
00:02:11,388 --> 00:02:14,824
"cuando es trágico y transmite
el horror
4
00:02:14,858 --> 00:02:17,349
de las cosas que representa."
Barbey d'Aurevilly.
5
00:02:40,350 --> 00:02:44,184
"Internado Delassalle"
6
00:02:46,289 --> 00:02:47,779
- Señor Dellassalle...
- SÃ.
7
00:02:49,659 --> 00:02:51,957
- Ya va siendo hora de que
toque la campana. - Está bien...
8
00:02:51,995 --> 00:02:54,555
Sacaré las cosas del
coche.
9
00:03:29,532 --> 00:03:32,365
- ¡Su
Napisy dla Les Diaboliques
keywords: les, diaboliques, 1955, divx, schizo, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: 4572-Les.Diaboliques.1955.DVDRip.DivX-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,588 --> 00:00:03,989
-963 francs. -I onIy have
a 5,000 franc biII.
2
00:00:04,025 --> 00:00:05,890
Come with me.
I'II get some change.
3
00:00:15,470 --> 00:00:18,928
-Are you going to Tours?
-No, I'm not.
4
00:00:18,973 --> 00:00:22,238
CouId you give me a Iift?
5
00:00:22,276 --> 00:00:25,404
The bus driver wouIdn't
take me.
6
00:00:25,446 --> 00:00:28,472
He's anti-miIitarist, Iike me.
7
00:00:28,516 --> 00:00:31,212
We are aIready two. Can't you
see there's no room?
8
00:00:31,252 --> 00:00:35,086
I won't take room.
A second cIass soIdier.
9
00:00:35,123 --> 00:0
Napisy dla Les Diaboliques
keywords: diaboliques, les, 1955, 2, cd, english, en, emoboy, 1,
original filename: Diaboliques, Les - 1955 - 2CD - English - en - ad634e9a7f1433c89f3ee9247fb5a881.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,051 --> 00:00:06,951
It won't be this time.
2
00:00:06,987 --> 00:00:10,184
-A little bit earlier, or later.
-Great...
3
00:00:10,223 --> 00:00:12,054
There is only one possible end.
4
00:00:12,092 --> 00:00:15,186
We are monsters.
I don't like monsters.
5
00:00:15,228 --> 00:00:17,788
If it's only him, I feel better.
Because...
6
00:00:17,831 --> 00:00:19,856
the grain of sand falling off
the hands of providence...
7
00:00:19,899 --> 00:00:21,833
I'll keep that for
my Sunday school lesson.
8
00:00:34,214 --> 00:00:35,738
Well, don't stop!
9
00:00:43,823 --> 00:00:46,
Napisy dla Les Diaboliques
keywords: diaboliques, les, 1955, na, fps, cd, 2, eng, 1,
original filename: 5615-Diaboliques,_Les_(1955)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,588 --> 00:00:03,989
-963 francs. -I onIy have
a 5,000 franc biII.
2
00:00:04,025 --> 00:00:05,890
Come with me.
I'II get some change.
3
00:00:15,470 --> 00:00:18,928
-Are you going to Tours?
-No, I'm not.
4
00:00:18,973 --> 00:00:22,238
CouId you give me a Iift?
5
00:00:22,276 --> 00:00:25,404
The bus driver wouIdn't
take me.
6
00:00:25,446 --> 00:00:28,472
He's anti-miIitarist, Iike me.
7
00:00:28,516 --> 00:00:31,212
We are aIready two. Can't you
see there's no room?
8
00:00:31,252 --> 00:00:35,086
I won't take room.
A second cIass soIdier.
9
00:00:35,123 --> 00:0
Napisy dla Les Diaboliques
keywords: diaboliques, les, 1955, na, fps, cd, 2, eng, 1,
original filename: 5615-Diaboliques,_Les_(1955)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:00,588 --> 00:00:03,989
-963 francs. -I onIy have
a 5,000 franc biII.
2
00:00:04,025 --> 00:00:05,890
Come with me.
I'II get some change.
3
00:00:15,470 --> 00:00:18,928
-Are you going to Tours?
-No, I'm not.
4
00:00:18,973 --> 00:00:22,238
CouId you give me a Iift?
5
00:00:22,276 --> 00:00:25,404
The bus driver wouIdn't
take me.
6
00:00:25,446 --> 00:00:28,472
He's anti-miIitarist, Iike me.
7
00:00:28,516 --> 00:00:31,212
We are aIready two. Can't you
see there's no room?
8
00:00:31,252 --> 00:00:35,086
I won't take room.
A second cIass soIdier.
9
00:00:35,123 --> 00:00:38,957
If I don't report,
they'II put me in jaiI.
10
00:00:38
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,996 --> 00:00:43,660
LAS DIABÃLICAS
2
00:02:08,318 --> 00:02:10,946
"Un cuadro es siempre
bastante moral
3
00:02:10,988 --> 00:02:14,424
"cuando es trágico y transmite
el horror
4
00:02:14,458 --> 00:02:16,949
de las cosas que representa."
Barbey d'Aurevilly.
5
00:02:39,950 --> 00:02:43,784
"Internado Delassalle"
6
00:02:45,889 --> 00:02:47,379
- Señor Dellassalle...
- SÃ.
7
00:02:49,259 --> 00:02:51,557
- Ya va siendo hora de que
toque la campana. - Está bien...
8
00:02:51,595 --> 00:02:54,155
Sacaré las cosas del
coche.
9
00:03:29,132 --> 00:03:31,965
- ¡Su
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,800 --> 00:00:43,100
Come in, please.
2
00:00:44,100 --> 00:00:46,700
Pierre, it's a call from France,
it's urgent.
3
00:00:48,300 --> 00:00:50,100
After the concert.
4
00:00:54,100 --> 00:00:56,500
It's about your mother.
5
00:01:03,500 --> 00:01:05,500
Yes?
6
00:01:17,501 --> 00:01:23,501
Chorists
7
00:02:59,500 --> 00:03:01,700
Do you recognise me?
8
00:03:03,700 --> 00:03:08,200
" Pond Bottom", " my father will pick me up on Saturday".
9
00:03:09,500 --> 00:03:11,100
Pepinot
10
00:03:12,100 --> 00:03:13,900
But of course.
11
00:03:14,800 --> 00:03:18,000
Pe
Napisy dla Les Diaboliques
keywords: aventuriers, les, 1967, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Aventuriers, Les - 1967 - 1CD - Romanian - ro - 278a35739c9babae5cb7edcabfa325b7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,318 --> 00:00:30,318
AVENTURIERII
Traducerea MMWORDS
2
00:02:16,319 --> 00:02:18,419
Ei, domnule!
3
00:02:21,119 --> 00:02:23,026
Vreau toate astea.
Cat sa va dau, va rog?
4
00:02:23,997 --> 00:02:24,924
Ce vrei sa cumperi?
5
00:02:24,956 --> 00:02:26,844
Elicea, radiatorul...
6
00:02:26,878 --> 00:02:28,765
Nu sunt de vanzare.
7
00:02:28,797 --> 00:02:30,684
Pai cum ar putea sa fie, normal
chestiile astea sunt de vanzare...
8
00:02:30,717 --> 00:02:34,545
Poate... da nu le vand.
Scuza-ma, sunt grabit.
9
00:02:37,435 --> 00:02:39,344
Si cum as putea sa le cumpar, atun
Napisy dla Les Diaboliques
keywords: gendarme, et, les, extraterrestres, le, 1979, 1, extra,
original filename: sub_Gendarme-et-les-extraterrestres-Le-1979_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{570}{628}Voi doi, puneþi valizele în portbagaj!|Mai repede!
{696}{742}Scuzaþi-mã, iubita mea!
{762}{823}Ãncearcã sã-þi iei liber|mãcar o zi!
{824}{878}Drumul nu e prea lung|pânã la Perros-Guirec.
{879}{951}Famili Boisselier e foarte drãguþã,|iar Giselle vrea neapãrat sã te vadã.
{952}{1006}O sã încerc, scumpete...
{1040}{1090}Atenþie la radare!
{1181}{1241}E unul aici.
{1260}{1314}Mai e unul aici, iar ãsta...
{1342}{1431}Atenþie mare! Scumpete...|Dã-i drumul!
{1973}{2050}{Y:i}Victor 6500, aici 650.|Mã auzi? Vorbeºte!
{2051}{2103}6500, mã auzi? Vorbeºte!
{2104}{2153}Aici 6500. Vã ascult.
{2154}{2234}Fii atent!
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,527 --> 00:00:44,995
Bonjour, nouveau détenu : Tormann.
2
00:00:47,687 --> 00:00:53,159
SOUS LES VERROUS
3
00:00:53,687 --> 00:00:55,882
Donne tous tes objets personnels !
4
00:01:00,407 --> 00:01:01,362
Déshabille-toi !
5
00:01:31,127 --> 00:01:32,003
Complètement !
6
00:01:43,687 --> 00:01:44,881
Ouvre la bouche !
7
00:01:45,087 --> 00:01:46,281
Tire la langue !
8
00:01:47,887 --> 00:01:49,081
Lève les bras.
9
00:01:52,807 --> 00:01:54,001
Ecarte les jambes.
10
00:01:55,007 --> 00:01:56,201
Soulève tes couilles.
11
00:01:59,807 --> 00:02:01,001
Penche-toi
Napisy dla Les Diaboliques
keywords: les, miserables, 1935, fragment, english, motechnet, com,
original filename: 5975-Les.Miserables.1935.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,182 --> 00:01:24,309
[ Chattering ]
2
00:01:26,119 --> 00:01:28,815
No previous convictions?
3
00:01:28,888 --> 00:01:30,822
- Ah.
- No, sir.
4
00:01:30,890 --> 00:01:34,883
Jean Valjean,
when you come into this court...
5
00:01:34,961 --> 00:01:38,522
you are guilty
until you prove yourself innocent.
6
00:01:38,598 --> 00:01:41,066
You have failed to do this...
7
00:01:41,134 --> 00:01:43,432
and there is nothing for me to do...
8
00:01:43,503 --> 00:01:47,963
but to pass sentence on you
according to the law.
9
00:01:48,041 --> 00:01:51,306
Oh, I- I-
10
00:01:51,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,678 --> 00:05:34,489
"La vérité n'est pas
dans un seul rêve,
2
00:05:46,410 --> 00:08:22,141
mais dans nombre de rêves"
3
00:12:59,158 --> 00:17:47,142
Qui lance les enchères pour
cette esclave, la dame des lunes?
4
00:18:02,376 --> 00:22:09,366
Personne ici
ne masse mieux qu'elle:
5
00:22:21,437 --> 00:24:33,689
Ses massages de la tête
6
00:24:45,685 --> 00:26:54,626
font dormir comme des loirs.
7
00:27:06,991 --> 00:31:28,184
Ses massages aux jambes
font bondir comme des chevreaux,
8
00:32:24,928 --> 00:36:20,215
et comme dit le poète:
"La masseuse
9
00:36:35
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,081 --> 00:03:04,072
You can't sleep here.
2
00:03:04,150 --> 00:03:06,846
- Get away from me.
- Why don't you go to an inn?
3
00:03:06,920 --> 00:03:10,447
- Why do you think?
- Did you knock on doors and ask people?
4
00:03:10,523 --> 00:03:13,048
l asked everywhere. Leave me alone.
5
00:03:14,194 --> 00:03:15,786
You didn't ask there.
6
00:03:19,866 --> 00:03:21,800
Knock on that door.
7
00:03:31,778 --> 00:03:33,541
Who can that be?
8
00:03:38,785 --> 00:03:40,446
Do you have food?
9
00:03:40,520 --> 00:03:43,250
- Come in.
- Look, l'm a convict.
10
00:03:43,32
Napisy dla Les Diaboliques
keywords: fils, du, vent, les, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22467-Fils_du_vent,_Les_(2004)-25_FPS.sub
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1438}{1524}- Tatã!|- Fata mea!
{1546}{1674}Mã bucur cã ai putut veni.|Prezenta ta o sã lumineze aceastã searã.
{1856}{1925}Nu-ti face griji.|Pânã la urmã o sã te accepte.
{1956}{1996}E domnul Wong.
{2010}{2044}Cine? Cine e domnul Wong?
{2046}{2134}- Cel care dã receptia.|- Nu e doar un om de afaceri.
{2136}{2218}E si unul din sefii uneia dintre|triadele cele mai puternice.
{2426}{2464}Vã rog.
{2638}{2668}Ce elegantã!
{2670}{2758}Dl Wong e un om extrem de generos|si mai ales un om de încredere.
{4678}{4706}Grãbeste-te.
{4918}{4954}O sã vãd asta cu avocatul meu.
{4956}{4998}Douã persoane au intrat în biroul dvs.
{6920}{
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,960 --> 00:01:25,318
Le 3 août 1914, la guerre éclata
entre l'Allemagne et la France.
2
00:01:26,240 --> 00:01:28,800
Cinq semaines plus tard,
l'armée allemande
3
00:01:28,920 --> 00:01:31,070
n'était qu'à 30 kilomètres de Paris.
4
00:01:35,320 --> 00:01:39,359
et, dans une série de contre-offensives
surprises, repoussèrent les Allemands.
5
00:01:39,480 --> 00:01:42,040
Le front se stabilisa puis, rapidement,
6
00:01:42,160 --> 00:01:45,550
se développa en une ligne continue
de tranchées fortifiées,
7
00:01:45,680 --> 00:01:50,549
serpentant sur 800 kilomètres
entr
Napisy dla Les Diaboliques
keywords: carabiniers, les, 1963, 1, jean, luc, godard,
original filename: 3402-sub_Carabiniers-Les-1963_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{31}{69}Sa ruleze!
{71}{118}Mars militar, prima data.
{119}{158}Din ce in ce mai mult...
{160}{197}Ma îndrept spre simplitate.
{198}{234}Folosesc cele|mai simple metafore.
{236}{266}In fond, acestea sunt eternitatea:
{268}{298}stele semãnând cu ochii
{300}{364}sau moartea ca somnul.
{464}{499}Filmati!|Mars militar, prima data.
{746}{829}CARABINIERII.
{900}{1000}FPS 23,976
{1050}{1200}Traducerea si adaptarea|cdobrica@pcnet.ro
{2846}{2885}Michelangelo, vino aici!
{4253}{4300}Mama! Soldatii! Mama!
{4325}{4365}Taci din gura, domnisoara!|Mâinile sus!
{4397}{4436}Mama!
{4438}{4485}Taci din gura!
{4653}{4675}Mâinile sus!
{4677}{4703}N
Napisy dla Les Diaboliques
keywords: bidasses, en, folie, les, 1971, cd, czech, cz,
original filename: Bidasses en folie, Les - 1971 - 1CD - Czech - cz - 670211b6a006e5c56ee45e1beabbc260.zip