Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Lengua De Las Mariposas is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Lengua De Las Mariposas wg dokladnosci:
Napisy dla Lengua De Las Mariposas
keywords: lengua, de, las, mariposas, la, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dvd, rip, spanish, divx, elpisito,
original filename: Lengua de las mariposas La (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,601 --> 00:00:23,126
THE TONGUE OF THE BUTTERFLY
2
00:03:38,817 --> 00:03:39,806
Andrés...
3
00:03:41,453 --> 00:03:43,288
Andrés, wake up.
4
00:03:45,475 --> 00:03:47,033
What do you want?
5
00:03:46,925 --> 00:03:49,291
Did they hit you at school?
6
00:03:49,361 --> 00:03:50,851
Of course they did.
7
00:03:54,199 --> 00:03:55,427
Where?
8
00:03:56,068 --> 00:03:56,898
To school.
9
00:03:57,936 --> 00:03:59,631
Besides, l can already read.
10
00:04:00,405 --> 00:04:03,465
l'll go to America,
like our uncle did
11
00:04:03,542 --> 00:04:04,873
to get out of t
Napisy dla Lengua De Las Mariposas
keywords: la, lengua, de, las, mariposas, dvd, rip, spanish, divx, elpisito,
original filename: 99f2df7002184daf47e41b89fadb281b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,370 --> 00:03:40,166
¾Ãµå·¹
2
00:03:41,770 --> 00:03:43,806
Ãü ÃþºÃ
3
00:03:44,810 --> 00:03:46,607
¿Ã±Ã·¡?
4
00:03:47,450 --> 00:03:49,602
±ÃµéÃà Ãñ³¿¡¼ ¶§·Ã¾ú¾î?
5
00:03:49,970 --> 00:03:51,323
´ç¿¬ÃÃÃö
6
00:03:52,010 --> 00:03:53,545
±Ã·³ ³ª ¾Ã°¥²¨¾Ã
7
00:03:54,450 --> 00:03:55,565
¾îµð¸¦?
8
00:03:56,090 --> 00:03:57,890
Ãñ³¿¡
9
00:03:57,890 --> 00:04:00,287
°Ã´Ã°¡ ³ Ãùà ÃÃû Ãà ¾Ã¾Ã
10
00:04:00,610 --> 00:04:04,958
³ ¿ì¸® ȕÃÃó·³ ¹Ã±¹¿
Napisy dla Lengua De Las Mariposas
keywords: lengua, de, las, mariposas, la, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Lengua de las mariposas, La - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9dff166ed93be0f5fadd188d4f39309e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,118 --> 00:00:22,765
"A L?NGUA DAS MARIPOSAS"
2
00:03:38,261 --> 00:03:39,602
Andr?s...
3
00:03:40,981 --> 00:03:43,121
Andr?s, acorde.
4
00:03:44,181 --> 00:03:45,776
O que voc? quer?
5
00:03:46,615 --> 00:03:49,431
Eles bateram em voc? no col?gio?
6
00:03:49,625 --> 00:03:52,277
- Claro que me bateram.
- Eu n?o quero ir.
7
00:03:53,692 --> 00:03:56,116
- Para onde?
- Para a escola.
8
00:03:57,436 --> 00:04:01,596
Ali?s, eu j? sei ler.
Vou para a Am?rica...
9
00:04:01,791 --> 00:04:04,347
como fez o tio para
n?o ir ? guerra.
10
00:04:04,545 --> 00:04:08,026
- O
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Lengua De Las Mariposas
keywords: la, lengua, de, las, mariposas, dvd, rip, spanish, divx, elpisito,
original filename: 014cddc74bfe786d619fbece2d5ac2ba.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,370 --> 00:03:40,166
¾Ãµå·¹
2
00:03:41,770 --> 00:03:43,806
Ãü ÃþºÃ
3
00:03:44,810 --> 00:03:46,607
¿Ã±Ã·¡?
4
00:03:47,450 --> 00:03:49,602
±ÃµéÃà Ãñ³¿¡¼ ¶§·Ã¾ú¾î?
5
00:03:49,970 --> 00:03:51,323
´ç¿¬ÃÃÃö
6
00:03:52,010 --> 00:03:53,545
±Ã·³ ³ª ¾Ã°¥²¨¾Ã
7
00:03:54,450 --> 00:03:55,565
¾îµð¸¦?
8
00:03:56,090 --> 00:03:57,890
Ãñ³¿¡
9
00:03:57,890 --> 00:04:00,287
°Ã´Ã°¡ ³ Ãùà ÃÃû Ãà ¾Ã¾Ã
10
00:04:00,610 --> 00:04:04,958
³ ¿ì¸® ȕÃÃó·³ ¹Ã±¹¿
Napisy dla Lengua De Las Mariposas
keywords: lengua, de, las, mariposas, la, butterfly, tongues, napisy, ns, 1999,
original filename: Lengua_de_las_mariposas_La_Butterfly_Tongues_(NAPiSY-50416).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{478}{541}THE TONGUE OF THE BUTTERFLY
{5470}{5495}Andr?s...
{5536}{5582}Andr?s, wake up.
{5582}{5621}What do you want?
{5673}{5732}Did they hit you at school?
{5734}{5771}Of course they did.
{5855}{5886}Where?
{5902}{5922}To school.
{5948}{5991}Besides, l can already read.
{6010}{6087}l'll go to America,|like our uncle did
{6089}{6122}to get out of the war.
{6124}{6159}What are you saying?
{6169}{6215}l don't want to be hit.
{6229}{6264}By who?
{6265}{6325}By the teacher.|He looks mean.
{6339}{6373}Go to sleep.
{6383}{6451}You don't want|to fall asleep in school.
{6476}{6535}Then you really would get it.
{6896}{6965}Let me ride befo
Napisy dla Lengua De Las Mariposas
keywords: la, lengua, de, las, mariposas, dvd, rip, spanish, divx, elpisito,
original filename: 6f716a0f3fe126a3f676d3f4dd75f729.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,370 --> 00:03:40,166
¾Ãµå·¹
2
00:03:41,770 --> 00:03:43,806
Ãü ÃþºÃ
3
00:03:44,810 --> 00:03:46,607
¿Ã±Ã·¡?
4
00:03:47,450 --> 00:03:49,602
±ÃµéÃà Ãñ³¿¡¼ ¶§·Ã¾ú¾î?
5
00:03:49,970 --> 00:03:51,323
´ç¿¬ÃÃÃö
6
00:03:52,010 --> 00:03:53,545
±Ã·³ ³ª ¾Ã°¥²¨¾Ã
7
00:03:54,450 --> 00:03:55,565
¾îµð¸¦?
8
00:03:56,090 --> 00:03:57,890
Ãñ³¿¡
9
00:03:57,890 --> 00:04:00,287
°Ã´Ã°¡ ³ Ãùà ÃÃû Ãà ¾Ã¾Ã
10
00:04:00,610 --> 00:04:04,958
³ ¿ì¸® ȕÃÃó·³ ¹Ã±¹¿
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,118 --> 00:00:21,643
THE TONGUE OF THE BUTTERFLY
2
00:03:38,817 --> 00:03:39,806
Andrés...
3
00:03:41,453 --> 00:03:43,288
Andrés, wake up.
4
00:03:43,288 --> 00:03:44,846
What do you want?
5
00:03:46,925 --> 00:03:49,291
Did they hit you at school?
6
00:03:49,361 --> 00:03:50,851
Of course they did.
7
00:03:54,199 --> 00:03:55,427
Where?
8
00:03:56,068 --> 00:03:56,898
To school.
9
00:03:57,936 --> 00:03:59,631
Besides, l can already read.
10
00:04:00,405 --> 00:04:03,465
l'll go to America,
like our uncle did
11
00:04:03,542 --> 00:04:04,873
to get out of t
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,720 --> 00:00:26,320
THE TONGUE OF BUTTERFLIES
2
00:03:50,360 --> 00:03:51,200
Andrés...
3
00:03:52,880 --> 00:03:55,040
Andrés, wake up.
4
00:03:56,080 --> 00:03:57,960
What do you want?
5
00:03:58,800 --> 00:04:00,600
Did they hit you at schooI?
6
00:04:01,440 --> 00:04:02,840
Of course they did.
7
00:04:03,520 --> 00:04:04,600
I won't go.
8
00:04:06,080 --> 00:04:07,240
Where?
9
00:04:07,800 --> 00:04:08,600
To schooI.
10
00:04:10,320 --> 00:04:12,200
Besides, I can aIready read.
11
00:04:12,600 --> 00:04:15,640
I'II go to America,
Iike our uncIe did...
Napisy dla Lengua De Las Mariposas
keywords: lengua, de, las, mariposas, la, 1999, turgay, uykusuz, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Lengua de las mariposas La (1999) - Turgay Uykusuz - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{515}{578}KELEBEÃÃN DÃLÃ
{3825}{4025}Ãeviri: ®Uykusuz
{5470}{5495}Andrés...
{5536}{5582}Andrés, uyan.
{5637}{5673}Ne istiyorsun?
{5673}{5732}Sana okulda hiç dövdüler mi?
{5734}{5771}Elbette dövdülerr.
{5855}{5886}Nerede?
{5902}{5922}Okulda?
{5948}{5991}Ãstelik ben þimdiden|okuyabiliyorum.
{6010}{6087}Ben Amerika'ya gideceðim|amcamýzýn savaþtan...
{6089}{6122}kurtulmak için yaptýðý gibi.
{6124}{6159}Sen ne söylüyorsun?
{6169}{6215}Ben dövülmek istemiyorum.
{6229}{6264}Kim tarafýndan?
{6265}{6325}Ãðretmen tarafýndan.|Ãok alçakça görünüyor.
{6339}{6373}Sen uyusana.
{6383}{6451}Okulda uy
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,160 --> 00:00:23,600
A PILLANGÃK NYELVE
2
00:03:38,680 --> 00:03:40,000
Andrés...
3
00:03:41,440 --> 00:03:43,680
Ãbredj, Andrés!
4
00:03:44,760 --> 00:03:46,840
Mi van?
5
00:03:46,920 --> 00:03:49,480
Téged vertek az iskolában?
6
00:03:49,560 --> 00:03:51,040
Persze.
7
00:03:51,840 --> 00:03:53,320
Ãn nem akarok menni.
8
00:03:54,160 --> 00:03:55,720
Hová?
9
00:03:56,040 --> 00:03:57,080
Iskolába.
10
00:03:57,920 --> 00:03:59,920
Olvasni már úgyis tudok.
11
00:04:00,400 --> 00:04:03,440
Holnap elmegyek Amerikába,
mint a bácsikánk...
12
00:04:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{478}{541}THE TONGUE OF THE BUTTERFLY
{5470}{5495}Andr?s...
{5536}{5582}Andr?s, wake up.
{5582}{5621}What do you want?
{5673}{5732}Did they hit you at school?
{5734}{5771}Of course they did.
{5855}{5886}Where?
{5902}{5922}To school.
{5948}{5991}Besides, l can already read.
{6010}{6087}l'll go to America,|like our uncle did
{6089}{6122}to get out of the war.
{6124}{6159}What are you saying?
{6169}{6215}l don't want to be hit.
{6229}{6264}By who?
{6265}{6325}By the teacher.|He looks mean.
{6339}{6373}Go to sleep.
{6383}{6451}You don't want|to fall asleep in school.
{6476}{6535}Then you really would get it.
{6896}{6965}Let me ride befo
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{169}{216}Andrés.
{274}{346}Andrés, wake up.
{349}{430}What do you want?
{433}{511}Did they hit you at school?
{514}{580}Of course they did.
{583}{630}I won't go.
{670}{710}Where?
{713}{750}To school.
{753}{857}Besides, I can already read.
{860}{958}I'll go to America,|like our uncle did...
{961}{998}to get out of the war.
{1001}{1057}What are you saying?
{1060}{1123}I don't want to be hit.
{1126}{1169}By who?
{1172}{1267}By the teacher.|He looks mean.
{1270}{1316}Go to sleep.
{1319}{1407}You don't want|to fall asleep in school.
{1446}{1532}Then you really would get it.
{1926}{1987}Look, there he is.
{1990}{2097}-Go
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,300 --> 00:00:23,337
DE TONG VAN DE VLINDER
2
00:03:38,820 --> 00:03:40,048
Andr?s...
3
00:03:41,780 --> 00:03:43,816
Andr?s, word wakker.
4
00:03:44,820 --> 00:03:46,617
Wat wil je ?
5
00:03:47,460 --> 00:03:49,212
Sloegen ze jou op school ?
6
00:03:49,980 --> 00:03:51,299
Dat is zeker dat.
7
00:03:52,020 --> 00:03:53,055
Ik ga niet.
8
00:03:54,460 --> 00:03:55,575
Waarheen ?
9
00:03:56,100 --> 00:03:56,850
Naar school.
10
00:03:58,900 --> 00:04:00,299
Trouwens, ik kan reeds lezen.
11
00:04:00,620 --> 00:04:03,532
Ik ga naar Amerika,
zoals onze oom deed
12
Napisy dla Lengua De Las Mariposas
keywords: la, lengua, de, las, mariposas, spanish, www, lokotorrents, com,
original filename: 174078_Butterfly%2B%2528Lengua%2Bde%2Blas%2BMariposas%252C%2BLa%2529.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,118 --> 00:00:21,643
THE TONGUE OF THE BUTTERFLY
2
00:03:38,817 --> 00:03:39,806
Andr?s...
3
00:03:41,453 --> 00:03:43,288
Andr?s, wake up.
4
00:03:43,288 --> 00:03:44,846
What do you want?
5
00:03:46,925 --> 00:03:49,291
Did they hit you at school?
6
00:03:49,361 --> 00:03:50,851
Of course they did.
7
00:03:54,199 --> 00:03:55,427
Where?
8
00:03:56,068 --> 00:03:56,898
To school.
9
00:03:57,936 --> 00:03:59,631
Besides, l can already read.
10
00:04:00,405 --> 00:04:03,465
l'll go to America,
like our uncle did
11
00:04:03,542 --> 00:04:04,873
to get out of the
Napisy dla Lengua De Las Mariposas
keywords: lengua, de, las, mariposas, la, 1999, 2, 5, fps, jose, luis, cuerda,
original filename: 44979-Lengua_de_las_mariposas,_La_(1999)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:20,521 --> 00:00:23,046
LIMBA FLUTURILOR
2
00:00:24,516 --> 00:00:31,047
Traducerea ?i adaptarea: Rizzo1
www.titr?ri.ro
3
00:03:39,113 --> 00:03:40,102
Andr?s...
4
00:03:41,749 --> 00:03:43,584
Andr?s, treze?te-te.
5
00:03:43,584 --> 00:03:45,142
Ce vrei?
6
00:03:47,221 --> 00:03:49,587
Te-au b?tut la ?coal??
7
00:03:49,657 --> 00:03:51,147
Ba bine c? nu.
8
00:03:54,495 --> 00:03:55,723
Unde?
9
00:03:56,364 --> 00:03:57,194
La ?coal?.
10
00:03:58,232 --> 00:03:59,927
De altfel, ?tiu deja s? citesc.
11
00:04:00,701 --> 00:04:03,761
O s? plec ?n America,
cum a plecat unchiul nostru
12
00:04:03,838 --> 00:04:05,169
ca s? scape d
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,300 --> 00:00:23,337
DE TONG VAN DE VLINDER
2
00:03:38,820 --> 00:03:40,048
Andrés...
3
00:03:41,780 --> 00:03:43,816
Andrés, word wakker.
4
00:03:44,820 --> 00:03:46,617
Wat wil je ?
5
00:03:47,460 --> 00:03:49,212
Sloegen ze jou op school ?
6
00:03:49,980 --> 00:03:51,299
Dat is zeker dat.
7
00:03:52,020 --> 00:03:53,055
Ik ga niet.
8
00:03:54,460 --> 00:03:55,575
Waarheen ?
9
00:03:56,100 --> 00:03:56,850
Naar school.
10
00:03:58,900 --> 00:04:00,299
Trouwens, ik kan reeds lezen.
11
00:04:00,620 --> 00:04:03,532
Ik ga naar Amerika,
zoals onze oom deed
1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{557}{1256}Titl by S T I P E
{1557}{1656}Za divan film, i vas dvije.|-Hvala.
{1671}{1730}Kakav mi je mali štiæenik?|-Hvala, tata.
{1753}{1822}Kuc, kuc.|-"Kuc kuc"?
{1831}{1878}Osam godina, a i dalje|govoriš "kuc kuc"?
{2194}{2291}U filmu je najljepše bilo što|smo rukovale oružjem,
{2307}{2356}a nikad to nisam radila...
{2383}{2470}Kako ste? -Kako si ti?|-Sjajno.
{2552}{2613}Oprosti... Ben Sanderson,|Mark Nesbaum.
{2757}{2791}Bog...|-Drago mi je.
{2815}{2929}Dobar si scenarist, "Zaljev|svinja" bio je super.
{2946}{3011}Nisam ga napisao, samo sam|potpisan. Otpustili su me.
{3064}{3099}Kad smo prièali prije par|godina,
{3113}{3232}o
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{939}{1019}"FUERA DE SAIGÃN|Y VAYAN A SELMA."
{1170}{1215}"BUSCADO POR ASESINATO."
{1215}{1253}"PAZ, NO PACIFICACIÃN."
{1254}{1363}{Y:b}MIEDO Y ASCO|EN LAS VEGAS
{1382}{1515}{F:Times New Roman}{Y:bi}"Quien hace una bestia de sà mismo|se libera del dolor de ser un hombre."| DR. JOHNSON
{1518}{1600}{Y:bi}Estábamos cerca de Barstow,|en el borde del desierto...
{1602}{1655}{Y:bi}cuando las drogas|comenzaron a tomar el control.
{1977}{2024}{y:bi}Recuerdo que dije algo como:
{2025}{2108}Me siento un poco mareado.|Tal vez tú debieras manejar.
{2178}{2256}{Y:bi}De repente hubo un terrible|e
Napisy dla Lengua De Las Mariposas
keywords: 1425, viva, las, vegas, 1964, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14252-Viva_Las_Vegas_(1964)-23_976_FPS.txt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1320}{1413}GOLDEN NUGGET SALÃ DE JOCURI
{4498}{4538}- Pe opt!|- Opt.
{4601}{4674}Acum iese.
{4736}{4776}- Aruncã.|- Uite-le.
{4810}{4850}Rostogoleºte-le!
{4881}{4929}Uite! Trebuie sã le aruncãm.
{4970}{5026}Acum se opresc. Latã!
{5030}{5074}Dle Swanson! Dle Swanson!
{5078}{5126}Dle Swanson, Lucky are banii!
{5131}{5160}- Ãi are!|- Minunat!
{5174}{5239}E o minune. Ãmplinirea unui vis.
{5244}{5311}Bine. Lucky ºi-a dorit întotdeauna|sã concureze.
{5316}{5414}Vine sã mã ia de aici, din Los Angeles.|Sã-I împachetãm.
{5418}{5495}Nu te grãbi.|Lucky e prietenul ºi partenerul tãu,
{5500}{5554}dar eu sunt un om de afaceri obis
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{350}http://subs.unacs.bg
{1263}{1363}{Y:b}ÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1400}{1510}{Y:i}"Ãîçè, êîéòî ñå ïðà âè Ãà çâÿð, ïîëó÷à âà |îñâîáîæäà âà ÃÃ¥ Ãà áîëêà òà " Ã-à ÃÃÃÃÃÃÃ
{1518}{1601}{Y:bi}Ãÿõìå Ãÿêúäå îêîëî Ãà ðñòîó,|Ãà ðúáà Ãà ïóñòèÃÿòà ...
{1602}{1661}{Y:bi}êîãà òî äðîãà òà çà ïî÷Ãà äà Ãè õâà ùà .
{1955}{2025}{Y:bi}Ãåòèõ ñå äà êà æà Ãåùî êà òî:
{2027}{2109}Ãóâñòâà ì ñå ìà ëêî ëåêîìèñëåÃ.|Ãîæå áè òè ùå êà ðà ø.
{2175}{2257}{Y:bi}Ãçâå
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,159 --> 00:00:42,496
"FUERA DE SAIGÃN
VAYAN A SELMA"
2
00:00:46,053 --> 00:00:48,792
"RETIREN TODAS NUESTRAS TROPAS
DE VIETNAM"
3
00:00:48,793 --> 00:00:50,669
"BUSCADOS POR ASESINOS"
4
00:00:50,670 --> 00:00:52,254
"PAZ, NO PACIFICACIÃN."
5
00:00:52,996 --> 00:00:56,841
MIEDO Y ASCO
EN LAS VEGAS
6
00:00:57,634 --> 00:01:03,180
"Quien hace una bestia de sà mismo
se libera del dolor de ser un hombre."
DR. JOHNSON
7
00:01:03,305 --> 00:01:06,725
<i>Estábamos cerca de Barstow,
en el borde del desierto...</i>
8
00:01:06,808 --> 00:01:09,019
<i>cuando las droga
Napisy dla Lengua De Las Mariposas
keywords: bunuel, 1954, las, aventuras, de, robinson, crusoe, en, luis,
original filename: bunuel.1954.las.aventuras.de.robinson.crusoe.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,899 --> 00:01:42,493
Being the third
son of a good family
2
00:01:42,602 --> 00:01:44,467
and not educated to any trade
3
00:01:44,571 --> 00:01:46,436
my head began
to he filled early
4
00:01:46,539 --> 00:01:48,734
with thoughts of leaving
England, to see the world.
5
00:01:48,842 --> 00:01:50,639
And thus against the will,
6
00:01:50,743 --> 00:01:52,608
nay the commands
of my father,
7
00:01:52,712 --> 00:01:54,202
I broke loose
8
00:01:54,314 --> 00:01:56,009
and went out to sea.
9
00:02:01,821 --> 00:02:04,619
How true my father's
prophecy of disaster
10
00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{480}Traducerea: Florin Cherbis
{482}{750}somica@go.ro|http://www.somica.go.ro
{828}{908}"Picãturi de ploaie pe trandafiri"
{910}{980}"ªi mustãþi de pisicuþe"
{1006}{1056}"Ibrice de cupru strãlucitoare"
{1058}{1141}"ªi mãnuºi cãlduroase, din lânã"
{1167}{1210}"Pachete din hârtie maro"
{1211}{1291}"Legate cu sfoarã"
{1292}{1350}"Acestea sunt câteva"
{1351}{1400}"din lucrurile mele preferate"
{1401}{1440}TEAMà ªI SILà ÃN LAS VEGAS
{1441}{1557}"Cel ce face un animal din el însuºi,|scapã de durerea de a fi om"|DR. JOHNSON
{1558}{1640}Suntem undeva în apropiere|de Barstow, la marginea deºertului...
{1642}{1700}cân
Napisy dla Lengua De Las Mariposas
keywords: samurai, champloo, 1, 8, la, guerra, de, las, palabras, subtitulos, hispashare, com, by, freak, team, elitefreak, net,
original filename: 57000.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,280 --> 00:00:07,590
Bueno, bueno, la segunda temporada
del Samurai Champloo original
2
00:00:07,760 --> 00:00:09,398
está a punto de empezar.
3
00:00:09,520 --> 00:00:11,670
- ¡bien!
- bien...
4
00:00:11,800 --> 00:00:15,554
¿A qué viene ese poco entusiasmo?
¡Vamos, ponedle más ganas!
5
00:00:15,680 --> 00:00:17,955
¿A qué viene ese maldito tÃtulo?
6
00:00:18,080 --> 00:00:20,799
- En breve empieza la continuación.
- ¿Y lo de original?
7
00:00:20,920 --> 00:00:25,550
Seguramente es por los falsos
"Samurailoquesea" que están apareciendo.
8
00:00:25,720 --> 00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{828}{908}~ Picaturi de ploaie pe trandafiri ~
{910}{980}~ Si mustati de pisicute ~
{1006}{1056}~ Ibrice de cupru stralucitoare~
{1058}{1141}~ Si manusi calduroase din lana ~
{1167}{1210}~ Pachete din hartie maro ~
{1211}{1291}~ Legate cu sfoara ~
{1292}{1350}~ Acestea sunt cateva ~
{1351}{1400}~ din lucrurile mele preferate ~
{1401}{1490}TEAMA SI DEZGUST IN LAS VEGAS|-Traducerea: Florin Cherbis-
{1491}{1557}"Cel ce face un animal din el insusi|scapa de durerea de a fi om"| Dr. Johnson
{1558}{1640}Suntem undeva in apropiere|de Barstow, la marginea desertului...
{1642}{1700}cand drogurile|incep sa-si faca efectul.
{1994}{2064}Imi aduc
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,073 --> 00:00:28,905
[Energetic instrumental music]
2
00:00:39,983 --> 00:00:42,316
BOB: Welcome to the Montecito.
3
00:00:43,565 --> 00:00:44,815
Thanks.
4
00:00:45,065 --> 00:00:48,272
MIKE: I should have known.
Good afternoon, Misters Maloof.
5
00:00:48,355 --> 00:00:50,062
- Mike, how are you?
- Good.
6
00:00:50,146 --> 00:00:52,312
- Mike. What's happening?
- George, I'm good.
7
00:00:52,395 --> 00:00:53,978
I think you guys are better.
8
00:00:54,061 --> 00:00:56,935
If you need any help
with anything, anything...
9
00:00:57,018 --> 00:00:58,934
- Okay. Thank yo
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,173 --> 00:00:32,007
J'ai mis du temps à trouver l'autobus
que tu voulais, mais tu seras content.
2
00:00:32,077 --> 00:00:35,444
T'es un ami. T'as bien fait
de le faire venir derrière.
3
00:00:35,514 --> 00:00:38,574
- Si nos fiancées le voyaient...
- Oui, je comprends.
4
00:00:38,651 --> 00:00:40,619
Un autobus rempli d'effeuilleuses!
C'est super!
5
00:00:44,323 --> 00:00:46,655
Vous êtes prêts, les gars?
6
00:00:46,725 --> 00:00:48,920
Oui!
7
00:00:52,498 --> 00:00:55,296
Je peux mourir heureux,
maintenant.
8
00:01:04,543 --> 00:01:07,512
Vous vous croyez spécial
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{147}{215}<i>Jamais tiveste a sensação</i>
{230}{327}<i>Que o mundo fugiu,</i>|<i>Deixando-te para trás?</i>
{405}{472}<i>Jamais tiveste a sensação</i>
{492}{610}<i>De estares bem próximo</i>|<i>De perder a cabeça?</i>
{662}{747}<i>Procuras</i>|<i>Ao virar de cada esquina</i>
{767}{840}<i>Na esperança que ela lá esteja</i>
{855}{932}<i>Tentas armar-te em forte</i>
{970}{1055}<i>Fingir que não te importa</i>
{1120}{1207}<i>Mas não serve de nada</i>
{1240}{1350}<i>Tens de procurar</i>|<i>Até encontrares,</i>
{1370}{1470}<i>Ou nunca encontrarás a paz.</i>
{1532}{1582}A um belo filme.|Vocês foram fantásticas.
{1597}{1640}Fizera
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,740 --> 00:00:12,650
Apanhei-te.
2
00:00:15,820 --> 00:00:16,730
Apanhei-te.
3
00:00:25,860 --> 00:00:27,771
Butchy, que se passa?
4
00:00:27,900 --> 00:00:30,494
Continua.
5
00:00:46,820 --> 00:00:49,732
Há dez minutos que estás
a andar em cÃrculos.
6
00:00:49,860 --> 00:00:51,771
Não há sinais de luta.
7
00:00:51,900 --> 00:00:54,653
O crime foi cometido noutro local.
8
00:00:54,780 --> 00:00:57,897
- Esta é uma localização secundária.
- Abandono de cadáver?
9
00:00:58,020 --> 00:01:03,672
Como vem nos manuais. David, quando a desenterrares
põe-lhe uma eti
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:32,400 --> 00:06:34,900
Estás muy excitada. Que te pasa?
2
00:06:35,800 --> 00:06:37,800
Oh, nada.
3
00:06:56,200 --> 00:06:58,000
Linda.
4
00:07:01,100 --> 00:07:02,800
Te estoy llamando.
5
00:08:51,300 --> 00:08:55,400
Tras eso,
todo se hace oscuro a mi alrededor...
6
00:08:55,600 --> 00:08:58,800
y ella gime
y me abraza.
7
00:09:00,500 --> 00:09:04,000
Entonces me despierto
asustada.
8
00:09:04,300 --> 00:09:09,500
Cada noche tengo ese sueño.
Es siempre el mismo.
9
00:09:10,100 --> 00:09:16,000
Y aun con todo nunca he visto a la mujer
o el sitio donde sucede.
10
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{HEAD
DISCID=
DVDTITLE=
CODEPAGE=1250
FORMAT=ASCII
LANG=EN
TITLE=1
ORIGINAL=ORIGINAL
AUTHOR=
WEB=
INFO=
LICENSE=
}
{T 00:00:00:00
Las Crónicas de NarnÃa subtÃtulos
Sincronizados por Galizia Rio 4 Córdoba
}
{T 00:00:01:00
}
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,718 --> 00:03:16,918
Cuando, al acabar un rodaje,
estoy muy cansado...
2
00:03:17,419 --> 00:03:19,919
..pienso en mi próxima pelÃcula.
3
00:03:21,020 --> 00:03:25,520
Es lo único que puedo hacer,
y que sé hacer.
4
00:03:26,221 --> 00:03:31,821
Empiezo a intentar definir la pelÃcula
que haré después de esta última.
5
00:03:32,622 --> 00:03:38,022
Lo más difÃcil es no
interesarme por nada...
6
00:03:38,423 --> 00:03:39,723
...no leer...
7
00:03:39,724 --> 00:03:42,724
...no distraerme con nada.
8
00:03:43,023 --> 00:03:46,023
Alcanzar el silencio y la oscuridad.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,920 --> 00:00:40,600
Noche de chicas - mystique
2
00:01:26,040 --> 00:01:28,000
- Maldición.
- Puedes decirlo de nuevo.
3
00:01:28,080 --> 00:01:29,200
Maldición.
4
00:01:29,720 --> 00:01:32,880
- ¿ Crees que alguna de ellas Io ha...?
- ¿Hecho con una de las otras?
5
00:01:32,960 --> 00:01:35,200
Creo que todas Io han hecho, Danny.
6
00:01:35,280 --> 00:01:38,240
¿ Crees que las cuatro juntas?
7
00:01:38,360 --> 00:01:41,080
- Todas salvo Mary.
- No, Mary también.
8
00:01:42,240 --> 00:01:43,920
- ¿Es decir, como un cuarteto?
- SÃ.
9
00:01:44,000 --> 00:01:46,6
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,660 --> 00:00:15,060
Qué hora es?
2
00:00:15,100 --> 00:00:16,440
Casi las 8
3
00:00:17,170 --> 00:00:18,970
Ah, tengo que ir al trabajo.
4
00:00:19,000 --> 00:00:20,330
Yé, Yé, relájate.
5
00:00:20,370 --> 00:00:22,110
No piensas haberte sumergido en el trabajo
6
00:00:22,145 --> 00:00:23,740
un poco rápido?
7
00:00:24,470 --> 00:00:26,330
Que quieres decir?
8
00:00:26,370 --> 00:00:29,100
Después del secuestro, pienso que es una buena excusa
9
00:00:29,130 --> 00:00:31,200
para tomarnos algunos dÃas,
10
00:00:31,235 --> 00:00:33,270
puede... o puede que para
Napisy dla Lengua De Las Mariposas
keywords: las, vegas, 1x0, 3, donny, we, hardly, knew, ye, medieval,
original filename: e8c8e5f18e2bff704a77ebf20f232671.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,300 --> 00:00:28,300
[Lively instrumental music]
2
00:00:28,400 --> 00:00:30,300
DEALER: Change ,000.
3
00:00:34,500 --> 00:00:36,500
DEALER: Colour out, ,000.
4
00:00:47,000 --> 00:00:48,300
Good luck.
5
00:00:49,200 --> 00:00:50,600
[Beeping]
6
00:00:50,800 --> 00:00:53,100
DANNY: Okay, that's the second time
in six hours.
7
00:00:53,200 --> 00:00:56,500
Guy buys ,000 in chips,
plays a hundred and then takes off.
8
00:00:57,000 --> 00:00:59,800
It's Julian Kerbis, clean record,
booked in for two nights.
9
00:00:59,900 --> 00:01:01,900
He could be laundering
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:13:55,228 --> 00:13:58,322
Fuera De Saigón
Vayan A Selma
2
00:14:01,934 --> 00:14:04,767
Retiren Todas Las Tropas
de Vietnam
3
00:14:08,174 --> 00:14:12,406
PAVOR Y REPUGNANCIA
EN LAS VEGAS
4
00:14:12,478 --> 00:14:15,311
"Aquel que hace una bestia
de sà mismo...
5
00:14:15,381 --> 00:14:19,078
...se libra del dolor
de ser un hombre"
6
00:14:19,152 --> 00:14:22,610
Estábamos cerca de Barstow,
al borde del desierto...
7
00:14:22,688 --> 00:14:24,713
...cuando "arrancaron" las drogas.
8
00:14:38,171 --> 00:14:40,162
Me parece que dije...
9
00:14:40,239 --> 00:14:43,800
E
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{514}{569}Živina vseh živin je. |Prava legenda.
{570}{628}Vsaka igralnica ga hoèe,
{630}{669}meni pa ga je uspelo dobiti.
{670}{722}Ne drži naju v napetosti.
{724}{767}Kdo je?|-Milijarder, ki
{769}{831}z letalom leta od mize do mize.
{833}{929}Še nikoli ni imel gostiteljice. Zavrnil|je druge. Želi mene.
{930}{976}Njegov nasmeh je strašljiv.
{978}{1013}Malo demonski.|-Malo?
{1015}{1077}Nihèe ga ne pozna. Ima celo èeto,|ki skrbi za njega.
{1078}{1124}Vesta, kaj sem slišala?
{1126}{1166}Stavi milijon na igro.
{1168}{