Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Legendas The Cell Port 1 Cd is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Legendas The Cell Port 1 Cd wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,460 --> 00:00:24,691
Queres trocar DIVXs ??
ruco@aeiou.pt
2
00:00:40,460 --> 00:00:43,691
A CELA
3
00:02:57,740 --> 00:02:59,492
Obrigada pelo cavalo.
4
00:03:00,740 --> 00:03:03,254
- Gostou dele?
- Era lindo.
5
00:03:12,900 --> 00:03:14,219
Tu prometeste.
6
00:03:21,900 --> 00:03:23,777
Esse é demasiado velho.
7
00:03:30,340 --> 00:03:31,568
Serve esse.
8
00:03:33,580 --> 00:03:34,808
Vem comigo.
9
00:03:35,780 --> 00:03:37,498
Vem, Mr. E.
10
00:03:40,220 --> 00:03:42,370
- Está partido.
- Quem disse?
11
00:03:43,700 --> 00:03:45,019
Mocky-Lock.
12
00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,812 --> 00:00:30,088
~Queres trocar DIVX ??~
ruco@aeiou.pt
~~~~~~~~~~~~~
2
00:00:47,812 --> 00:00:51,088
- Está tudo preparado?
- Não devias ser tu a substituir-me.
2
00:00:51,332 --> 00:00:53,846
Eu sei, mas apeteceu-me
fazer um turno.
3
00:00:54,372 --> 00:00:56,647
Gostas dele, não é?
Gostas de observá-lo.
4
00:00:56,892 --> 00:00:59,770
- Não sejas ridÃculo!
- Vamos matá-lo, percebes?
5
00:01:00,012 --> 00:01:02,401
O Morpheus acha que ele é o Tal.
6
00:01:02,652 --> 00:01:03,482
E tu?
7
00:01:03,732 --> 00:01:05,450
Isso não interessa.
8
00:01:05,692 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,760 --> 00:00:19,424
"? aquela ?poca
? o natal que chega
2
00:00:20,465 --> 00:00:25,095
"Todo mundo sabe
que ? a melhor ?poca do ano
3
00:00:26,104 --> 00:00:28,095
"Ou?a aquele tren?"
4
00:00:48,727 --> 00:00:53,391
"Vai fazer desse feriado t?o
perfeito quanto pode ser
5
00:00:54,299 --> 00:00:57,632
"Espere e ver?
Estas f?rias de Natal.
6
00:01:00,072 --> 00:01:04,736
"Essa velha casa
Certamente estaria melhor
7
00:01:05,644 --> 00:01:10,138
"Se tivesse um boneco de neve melhor
na vizinhan?a.
8
00:01:11,650 --> 00:01:13,083
"N?o ? divetido?
9
00:01:14,086 --> 00:0
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{19}{99}Adaptação para DivX por VICENTE LAGIOTO
{2641}{2706}Seria melhor que te casasse logo.
{2706}{2821}começarias a ficar mais adulta.
{2822}{2899}Meu pai me diz isso |desde que tinha 15anos.
{2902}{2997}Porque supõe-se que as boas meninas devem fazer três coisas na vida.
{2999}{3079}Ter Noivos Gregos ter filhos Gregos e Alimentar a todos.
{3085}{3204}Até o dia em que morremos.
{4378}{4459}Quando estava crescendo|Sabia que eu era diferente.
{4460}{4537}As outras garotas eram loiras e|delicadas
{4537}{4614}E eu tinha 6 anos e|aparelho nos dentes.
{4616}{4678}Desejava ser uma garota popular.
{4679}{4799}Todos sentados juntos falando
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,000 --> 00:01:14,496
à melhor despachares-te.
2
00:01:25,922 --> 00:01:27,418
Aqui tens, meu amigo.
3
00:01:27,508 --> 00:01:30,047
Certifica-te que te aproximas
o mais possÃvel!
4
00:01:30,139 --> 00:01:33,358
Dou-te um bónus,
se fizeres uma boa viagem.
5
00:01:33,811 --> 00:01:37,075
Vou aproximar-te, mas não demasiado.
6
00:01:37,257 --> 00:01:39,161
Não deves querer ser comido.
7
00:01:40,068 --> 00:01:42,562
-Preparado, amigo?
-Preparado!
8
00:01:47,458 --> 00:01:50,541
Um, dois, três!
9
00:01:59,473 --> 00:02:01,105
Eric, levanta!
10
00:02:14,662 --> 00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,093 --> 00:01:00,129
UM HOMICÃDIO PERFEITO
2
00:02:31,053 --> 00:02:32,406
Cá estás tu!
3
00:02:33,133 --> 00:02:36,523
Como correu o dia?
Salvaste o mundo um pouco?
4
00:02:36,813 --> 00:02:38,326
Ando a tentar.
5
00:02:40,293 --> 00:02:42,170
Decidiste ir à recepção?
6
00:02:42,453 --> 00:02:45,092
Disse-te que não queria faltá-la.
7
00:02:45,653 --> 00:02:47,564
E o jantar com os londrinos?
8
00:02:47,853 --> 00:02:50,321
- Parecia incontornável.
- E era.
9
00:02:50,773 --> 00:02:52,365
Eles perderam o avião.
10
00:02:55,693 --> 00:02:57,206
Um brinde.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,741 --> 00:00:22,452
Queres trocar DiVXs???
ruco@aeiou.pt
2
00:01:07,741 --> 00:01:13,452
BOUNCE
UM ACASO COM SENTlDO
3
00:01:14,821 --> 00:01:16,777
Pronto para a prenda de Natal?
4
00:01:16,981 --> 00:01:20,132
Já somos a maior pequena agência
publicitária da Costa Oeste.
5
00:01:20,421 --> 00:01:22,377
Eles concordaram e assinámos,
6
00:01:22,581 --> 00:01:24,651
a lnfinity Airlines é nossa
por dois anos.
7
00:01:24,941 --> 00:01:26,090
Adoram-nos,
8
00:01:26,661 --> 00:01:30,495
por pouco ele não me oferecia flores
e me beijava, ali ã frente de todos.
9
00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,813 --> 00:00:08,166
Ouviste, Hawk?
2
00:00:08,533 --> 00:00:11,730
Não é nada.
à ele a falar comigo.
3
00:00:12,053 --> 00:00:13,247
Não confias em mim?
4
00:00:13,573 --> 00:00:15,370
Vamos aterrar. Ã uma ordem.
5
00:00:15,573 --> 00:00:17,484
Lá vamos nós outra vez.
6
00:00:19,893 --> 00:00:22,361
Frank.
Olha.
7
00:00:26,813 --> 00:00:28,644
à lá que vamos.
8
00:00:29,213 --> 00:00:31,773
Não sei como nem quando,
mas. . .
9
00:00:44,053 --> 00:00:45,042
Vá lá, jóia.
10
00:00:49,053 --> 00:00:51,248
Queres sair e dar-nos
um empurrão?
11
00:01:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,914 --> 00:00:42,347
CONHECE JOE BLACK
2
00:01:18,034 --> 00:01:19,023
Sim.
3
00:01:53,794 --> 00:01:54,829
Sim.
4
00:02:17,034 --> 00:02:18,069
Sim.
5
00:02:38,874 --> 00:02:40,592
Por favor, não se preocupe.
6
00:02:41,074 --> 00:02:43,190
Isto por aqui está um caos completo.
7
00:02:43,474 --> 00:02:45,942
Estou apavorada porque estamos a ficar
sem tempo.
8
00:02:46,034 --> 00:02:47,831
Estou a tentar ser perfeita?
9
00:02:47,914 --> 00:02:50,109
-Quero que seja bem requintado.
-Também nós.
10
00:02:50,194 --> 00:02:54,107
-Queremos demasiado requinte.
-Por
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,715 --> 00:00:09,989
O que te foi dito. . .
2
00:00:10,595 --> 00:00:11,994
. . .foi para ti. . .
3
00:00:12,515 --> 00:00:14,267
. . .e para mais ninguém.
4
00:00:36,275 --> 00:00:37,344
Eles vêm a caminho.
5
00:01:06,115 --> 00:01:06,911
O que é isto?
6
00:01:21,075 --> 00:01:22,428
Déjà vu.
7
00:01:25,795 --> 00:01:26,830
Que disseste?!
8
00:01:27,075 --> 00:01:28,508
Nada. Foi só um déjà vu.
9
00:01:28,755 --> 00:01:30,313
- O que é que viste?
- O que aconteceu?
10
00:01:31,675 --> 00:01:33,745
Um gato preto passou por nós. . .
11
00:01:33,995 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,853 --> 00:01:17,651
1 00 000. Aventuramo-nos
no espaço, Frank?
2
00:01:17,893 --> 00:01:21,442
Não, chega. Aproximamo-nos da
barreira térmica. Ficamos por aqui.
3
00:01:21,733 --> 00:01:24,850
Recover One, aqui Falcon.
Vamos iniciar a descida.
4
00:01:25,053 --> 00:01:27,123
FORCA AÃREA DOS EUA
5
00:01:28,813 --> 00:01:30,041
Entendido, Daedalus.
6
00:01:30,253 --> 00:01:32,005
Estou a ver-te, Frank.
7
00:01:35,813 --> 00:01:37,371
Miss Outubro.
8
00:01:57,053 --> 00:02:00,568
Bing. 1 1 0 000º andar,
lingerie de senhora.
9
00:02:03,813 --> 00:02:05,166
Ouviste,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,813 --> 00:00:08,166
Ouviste, Hawk?
2
00:00:08,533 --> 00:00:11,730
Não é nada.
à ele a falar comigo.
3
00:00:12,053 --> 00:00:13,247
Não confias em mim?
4
00:00:13,573 --> 00:00:15,370
Vamos aterrar. Ã uma ordem.
5
00:00:15,573 --> 00:00:17,484
Lá vamos nós outra vez.
6
00:00:19,893 --> 00:00:22,361
Frank.
Olha.
7
00:00:26,813 --> 00:00:28,644
à lá que vamos.
8
00:00:29,213 --> 00:00:31,773
Não sei como nem quando,
mas. . .
9
00:00:44,053 --> 00:00:45,042
Vá lá, jóia.
10
00:00:49,053 --> 00:00:51,248
Queres sair e dar-nos
um empurrão?
11
00:01:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,734 --> 00:00:05,292
O raio da festa.
2
00:00:08,454 --> 00:00:09,807
Prova esta...
3
00:00:09,894 --> 00:00:11,247
aqui deste lado.
4
00:00:18,414 --> 00:00:20,086
Esta é fantástica.
5
00:00:21,854 --> 00:00:23,173
Tem vodka.
6
00:00:24,174 --> 00:00:25,846
Um pouco de vodka?
7
00:00:26,174 --> 00:00:28,085
Aquele vodka frutado, aquele aroma.
8
00:00:28,174 --> 00:00:31,291
Bill, passe os lábios por ele.
à do outro mundo.
9
00:00:31,854 --> 00:00:34,448
Desculpa, querida. Não sou bom nisto.
10
00:00:35,974 --> 00:00:38,613
Porque não escolhes o bolo de que go
Napisy dla Legendas The Cell Port 1 Cd
keywords: galactica, br, 1, cd, 2, 5, fps, gallactica, port, legendas, leiame, nfo,
original filename: 561672004Battlestar_Galactica_br_1cd_25fps_srt.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
04:10:39,015 --> 04:10:41,506
Háquem acredite...
2
04:10:41,584 --> 04:10:44,883
quea vidaaqui
começoulá fora...
3
04:10:45,955 --> 04:10:49,083
no universolongÃnquo.
4
04:10:49,158 --> 04:10:51,854
Portribos dehumanos...
5
04:10:51,928 --> 04:10:56,331
quepoderiam tersido
osantepassados dos egÃpcios...
6
04:10:56,399 --> 04:10:58,299
dos Toltecas...
7
04:10:58,368 --> 04:11:00,700
oudos Maias...
8
04:11:00,770 --> 04:11:05,434
quepodem tersido osarquitetos
das grandespirâmides...
9
04:11:05,508 --> 04:11:09,342
oudas civilizaçõesperdidas
de Lemúria...
10
04:11:09
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,715 --> 00:00:09,989
O que te foi dito. . .
2
00:00:10,595 --> 00:00:11,994
. . .foi para ti. . .
3
00:00:12,515 --> 00:00:14,267
. . .e para mais ninguém.
4
00:00:36,275 --> 00:00:37,344
Eles vêm a caminho.
5
00:01:06,115 --> 00:01:06,911
O que é isto?
6
00:01:21,075 --> 00:01:22,428
Déjà vu.
7
00:01:25,795 --> 00:01:26,830
Que disseste?!
8
00:01:27,075 --> 00:01:28,508
Nada. Foi só um déjà vu.
9
00:01:28,755 --> 00:01:30,313
- O que é que viste?
- O que aconteceu?
10
00:01:31,675 --> 00:01:33,745
Um gato preto passou por nós. . .
11
00:01:33,995 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,848 X1:164 X2:555 Y1:072 Y2:114
QuErEs TrOcAr DiVx's????
2
00:00:15,892 --> 00:00:40,848 X1:164 X2:555 Y1:072 Y2:114
ruco@aeiou.pt
3
00:01:53,892 --> 00:01:55,848 X1:164 X2:555 Y1:072 Y2:114
.000, a Yvonne ao telefone.
4
00:02:00,852 --> 00:02:03,002 X1:187 X2:532 Y1:460 Y2:502
Contra o telefone, .000.
5
00:02:03,092 --> 00:02:05,686 X1:195 X2:523 Y1:422 Y2:502
Contra a sala, .000.
Todos podem participar.
6
00:02:05,772 --> 00:02:07,842 X1:105 X2:614 Y1:458 Y2:502
Obrigado. .000... .000... 1.000...
7
00:02:07,932 --> 00:02:10,241 X1:176 X2:542
Napisy dla Legendas The Cell Port 1 Cd
keywords: one, last, chance, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, cell, olc, english,
original filename: One Last Chance (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,840 --> 00:00:43,319
It was a small town
2
00:00:43,360 --> 00:00:45,874
So small it felt like the whole world
3
00:00:47,200 --> 00:00:49,191
And for most people it was
4
00:00:51,520 --> 00:00:54,512
Times were hard
but then again they were always hard
5
00:00:54,560 --> 00:00:57,552
At Christmas
if you woke up without an erection
6
00:00:57,600 --> 00:01:00,592
chances are you 'd have nothing to play with
7
00:01:02,080 --> 00:01:03,513
(She sighs)
8
00:01:03,560 --> 00:01:07,075
I suppose my mother and father must have
loved each other in a funny kind of way
9
00:01
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4406}{4452}Obrigada pelo cavalo.
{4484}{4513}Gostaste dele?
{4514}{4549}Oh, é maravilhoso...
{4612}{4661}Pensei que|Ãamos navegar hoje.
{4786}{4823}Tu prometeste.
{5012}{5054}Bem, este aqui é muito velho.
{5209}{5261}Vês, agora? Este serve.
{5308}{5344}Vamos!
{5344}{5391}Vamos, Sr. E.
{5470}{5533}-Está partido.|-Quem disse?
{5562}{5590}Mokelock.
{5632}{5665}Agora, Edward, nós combinamos.
{5666}{5715}Sem essa de Mokelock.
{5716}{5757}Mokelock é o bicho papão.
{5806}{5855}Mokelock quer que eu fique onde estou.
{5856}{5907}Podemos consertar isto.
{6072}{6099}Edward.
{7126}{7176}Cante a música do sixpence.
{7247}{7294}Cante a
Napisy dla Legendas The Cell Port 1 Cd
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, english, en, s01e0, 3, cell, test, ws, saints, s01e03,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - English - en - a4656bfd17674538b4dc81cc41347e2f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,877
<i>Previously on "Prison Break":</i>
2
00:00:02,960 --> 00:00:04,279
I didn't kill that man.
3
00:00:04,360 --> 00:00:06,555
- The evidence says you did.
- I was set up.
4
00:00:08,520 --> 00:00:10,192
Put down your weapon.
5
00:00:10,280 --> 00:00:13,670
I find it incumbent
that you see the inside of a prison cell.
6
00:00:13,760 --> 00:00:17,389
- I'm looking for Lincoln Burrows.
- Man killed the VP's brother.
7
00:00:17,480 --> 00:00:19,914
- Why do you want to see him?
- He's my brother.
8
00:00:20,000 --> 00:00:21,194
I'll get you out of here.
Napisy dla Legendas The Cell Port 1 Cd
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, portuguese, pt, season, s01e0, 3, cell, test, s01e03,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 86ba13b947cff862e64502d92d5a5bc0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,237 --> 00:00:16,285
Meu Deus.
Williamson, chega aqui.
2
00:00:18,533 --> 00:00:19,577
Que raios aconteceu aqui?
3
00:00:19,623 --> 00:00:20,904
Um acidente.
4
00:00:22,263 --> 00:00:24,356
Aqui, temos de lev?-lo
para a enfermaria. Vamos.
5
00:00:31,574 --> 00:00:32,282
Fora.
6
00:00:35,701 --> 00:00:37,940
Pensei que tinhas dito que ias
ter uma conversa com ele.
7
00:00:38,454 --> 00:00:39,928
Sim, e tive.
8
00:00:41,613 --> 00:00:44,523
As coisas, descontrolaram-se.
9
00:00:50,097 --> 00:00:53,659
Levem-no para a sala 3. Cathy, vou
precisar de 10cc de xiloca?na.
Napisy dla Legendas The Cell Port 1 Cd
keywords: passwords, collection, avril, 2005, v, 4, 1, lego, star, wars, splinter, cell, chaos, theory, gallop, racer, 2, god, of, war, narc, sega, classic, etc,
original filename: passwords collection Avril 2005 v4.1 (Lego Star Wars, Splinter Cell Chaos Theory, Gallop Racer 2, God Of War, Narc, Sega Classic, etc).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
******************** By RaZzOrBlAdE (fr) *********************
************************************************************
************** Partagez ce fichier SVP, merci ************
************** Please share this file, THX *************
********* Teilen Sie diese Kartei BITTE, danke *******
********** Gracias de difundir este fichero *******
******** Obrigado de difundir este ficheiro ******
******** Diffondete quest'archivio, grazie *****
**********************************************
************** Avril 2005 V4.1 *************
****
********
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,797 --> 00:03:05,697
Gracias por el caballo.
2
00:03:07,067 --> 00:03:08,261
¿Te gustó?
3
00:03:08,301 --> 00:03:09,768
Oh, es hermoso...
4
00:03:12,372 --> 00:03:14,431
pero pensé que
hoy ibamos a navegar.
5
00:03:19,646 --> 00:03:21,204
Lo prometiste.
6
00:03:29,055 --> 00:03:30,818
Bueno, es demasiado viejo.
7
00:03:37,264 --> 00:03:39,459
¿Lo ves? Ese está bien.
8
00:03:41,401 --> 00:03:42,891
¡Vamos!
9
00:03:42,936 --> 00:03:44,870
¡Vamos, Mr. E!.
10
00:03:48,174 --> 00:03:50,802
-Está roto.
-¿Quién dice?
11
00:03:52,012 --> 00:03:53,172
Mokeloc
Napisy dla Legendas The Cell Port 1 Cd
keywords: devil, may, cry, anime, episodio, 1, legendas, portugues, br, raw, devil1, lilicca,
original filename: Devil.May.Cry.Anime..Episodio.11.Legendas.Portugues.BR.(RAW).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
@lilicca@ BR-Filmes
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,200
Ah?
3
00:00:13,600 --> 00:00:17,600
Mais um, por favor.
4
00:00:23,000 --> 00:00:27,590
Est? sozinha? Que tal bebermos juntos?
5
00:00:32,000 --> 00:00:33,800
Guarde o troco.
6
00:00:40,000 --> 00:00:44,000
N?o jogue sujo! N?o me ignore.
7
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
N?o me incomode.
8
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Mhh?
9
00:00:52,800 --> 00:00:55,250
Eu avisei.
10
00:01:25,000 --> 00:01:31,000
vers?o:@lilicca@
BR-Filmes
11
00:01:31,000 --> 00:01:36,000
agradecimentos especiais:
napsy
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{350}{399}Williamson, chod? tutaj.
{453}{478}Co si? u licha sta?o?
{479}{510}Wypadek.
{542}{592}Zabierzmy go na oddzia?.
{765}{782}Wyno?cie si?.
{864}{918}Wydawa?o mi si?,|?e masz z nim tylko porozmawia?.
{930}{966}Prawda.
{1006}{1076}U?y?em mocnych argument?w.
{1210}{1295}Zanie?cie go do tr?jki.|Cathy, potrzebuj? 10 ml ksylokainy.
{1445}{1485}Zajm? si? nim.|Dzi?ki ch?opaki.
{1531}{1579}Powiedzia?am dzi?kuj?.
{1609}{1632}Chod?my.
{1719}{1770}Obejrzyjmy ran?.
{1823}{1871}B?dzie dobrze... wszystko dobrze...
{2029}{2066}Co si? sta?o?
{2083}{2112}
Napisy dla Legendas The Cell Port 1 Cd
keywords: portuguese, xsubt, 1, com, street, fighter, alpha, legendas, pt,
original filename: 0418112003StreetFighterAlpha1995-Portuguese[Xsubt[1].com].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{41}{311}Este trabalho comemora o|10º aniversário de Street Fighter II
{339}{461}Tradução e Legendagem|***** Insolit e Soul_taker *****
{3577}{3636}O que é este Ki maligno?
{3727}{3727}Akuma!
{4237}{4356}Hei, Sakura! Tive uma ideia.|Vamos às compras depois de despachadas.
{4387}{4446}Sinto muito, mas tenho|o meu treino especial, depois disto.
{4475}{4506}Treino especial?
{4506}{4595}Vou comer cachorros quentes!|- Vais o quê?
{4775}{4903}Um dia, irei à América, e entrarei|num torneio de comida rápida...
{4927}{5026}... e quando ganhar,|ficará no livro dos recordes mundiais.
{5106}{5194}Sabes Sakura...|passa-se realmente algo de er
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4406}{4452}Thank you for the horse.
{4485}{4513}You liked him?
{4514}{4549}Oh, it's beautiful...
{4612}{4661}but I thought|we were going sailing today.
{4786}{4824}You promised.
{5012}{5054}Well, that one's too old.
{5209}{5261}See, now? That'll do.
{5308}{5344}Come on!
{5345}{5391}Come on, Mr. E.
{5470}{5533}-It's broken.|-Who says?
{5562}{5590}Mokelock.
{5633}{5665}Now, Edward, we agreed.
{5666}{5715}No more Mokelock.
{5716}{5757}Mokelock is the bogeyman.
{5806}{5855}Mokelock wants me where I am.
{5856}{5908}We can fix it.
{6072}{6100}Edward.
{7126}{7176}Sing a song of sixpence.
{7247}{7294}Sing a song of sixpence.
{7323}{7374}A
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{450}Subtitrare de MATRIX - marzeamarius@hotmail.com.
{4461}{4504}Mulþumesc pentru cal.
{4533}{4556}Ãþi place?
{4557}{4598}Oh, este frumos...
{4653}{4711}dar am crezut cã|vom naviga astãzi.
{4821}{4856}Ai promis.
{5062}{5106}Pãi, asta este prea veche.
{5254}{5294}Vezi? Asta va fi de ajuns.
{5349}{5380}Vino!
{5398}{5434}Vino, Dl. E.
{5518}{5562}-Este stricat.|-Cine zice?
{5614}{5645}Mokelock.
{5686}{5710}Ei, Edward, ne-am înþeles.
{5711}{5748}Termina cu Mokelock.
{5758}{5802}Mokelock este omul negru.
{5855}{5902}Mokelock mã vrea acolo unde sunt.
{5903}{5938}Putem sã o reparam.
{6120}{6150}Edward.
{7178}{7221}Cântã un
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,954 --> 00:01:20,956
Alright, Grandad?
2
00:01:26,003 --> 00:01:27,337
Biris!
3
00:01:32,092 --> 00:01:34,136
They've just left.
4
00:01:40,142 --> 00:01:41,727
You fell asleep again, Grandad.
5
00:01:41,935 --> 00:01:44,479
- Did someone go by?
- No, no one.
6
00:03:59,823 --> 00:04:01,450
Where the hell were you?
7
00:04:01,783 --> 00:04:03,285
Don't you have time for your dad...
8
00:04:03,702 --> 00:04:05,037
at least once a week?
9
00:04:12,419 --> 00:04:15,255
Sarbu! Come here!
Why're you lying?
10
00:04:16,298 --> 00:04:17,758
- Pig! - What did you say?
1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,307
Prethodno u "Sleeper Cell":
2
00:00:02,308 --> 00:00:05,485
<i>FBI mi nudi službu.
-Na njihovom univerzitetu?</i>
3
00:00:05,520 --> 00:00:10,064
<i>Seæaš se Benita Velazqueza?
- Preobratio se u zatvoru, uz bibliotekara.</i>
4
00:00:10,099 --> 00:00:13,443
<i>Pušten je.
- Ja da ga proverim?</i>
5
00:00:15,548 --> 00:00:18,149
<i>Ti si pravi vernik i odan borac.</i>
6
00:00:18,533 --> 00:00:21,731
<i>a Farik? Jesu li ga slomili?</i>
7
00:00:22,750 --> 00:00:26,185
<i>Idem u Kanadu. Hoæeš sa mnom?</i>
8
00:00:30,024 --> 00:00:35,048
<i>Ja sam šeik
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:14,000
ÃåôÃöñáóç Ãî' áêïÃò:
PBTeam [AKIS401-ÃÃÃÃÃ]
2
00:00:14,001 --> 00:00:18,300
Ãåà ìïõ. ÃõÃëéáìóïÃ, Ãëá äù.
ÃéáÃïìÃ: wWw.GreekTVsubS.gR
3
00:00:18,301 --> 00:00:21,600
- Ãé äéÃïëï ÃãéÃÃ¥;
- Ãôý÷çìá.
4
00:00:22,201 --> 00:00:25,800
ÃñáôÃóôå ôïÃ, ðñÃðåé Ãá ôïÃ
ðÃìå óôï áÃáññùôÃñéï. ¢Ãôå.
5
00:00:31,501 --> 00:00:34,500
ÃãåÃôå Ãîù.
6
00:00:35,501 --> 00:00:40,500
- Ãüìéæá ðùò èá óõæçôïýóáôå.
- ÃõæçôÃóáìå.
7
00:00
Napisy dla Legendas The Cell Port 1 Cd
keywords: captain, and, the, world, of, tomorrow, legendas, 2004, kjs, sky,
original filename: 293112005Sky Captain And The World Of Tomorrow DvdRip Xvid - Legendas - 2004 - KjS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,500 --> 00:01:06,197
Sky Captain e o
Mundo do Amanhã
2
00:02:13,098 --> 00:02:17,102
Tudo pronto!
3
00:02:58,015 --> 00:03:02,394
Este pacote deve ser entregue
assim que chegarmos ao porto.
4
00:03:02,435 --> 00:03:03,478
Sim, Dr. Vargas.
5
00:03:03,520 --> 00:03:05,520
Para o Dr. Walter Jennings.
6
00:03:05,647 --> 00:03:08,233
Claro, Dr.
Imediatamente.
7
00:03:18,158 --> 00:03:20,410
Dr. Jennings,
Estou a ser seguido.
8
00:03:20,452 --> 00:03:23,663
Deve protegê-los.
Adeus meu amigo. Vargas.
9
00:03:53,065 --> 00:03:55,065
"O Hinderburg III
chega aos céus de...
Napisy dla Legendas The Cell Port 1 Cd
keywords: house, of, 1000, corpses, dvd, portugues, subtitles, legendas, by, quico,
original filename: 46747.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,300 --> 00:00:41,100
Atenção fantasmas
e demónios...
2
00:00:41,100 --> 00:00:45,100
...é a hora do
Doutor Wolfenstein.
3
00:00:45,200 --> 00:00:48,100
Show de Atrações
de criaturas.
4
00:00:49,600 --> 00:00:51,200
O doutor chegou.
5
00:00:51,300 --> 00:00:54,800
Não grite.
Não se mova.
6
00:00:54,900 --> 00:00:57,900
Fique ligado no
canal 68.
7
00:00:58,000 --> 00:01:01,400
A noite de maratona
dos filmes de Halloween.
8
00:01:02,900 --> 00:01:05,200
Sou o seu anfitrião,
o seu anfitrião fantasma...
9
00:01:05,300 --> 00:01:08,900
...com o maior
Dr. Wolfe
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:41:CELA
00:03:04:-Dziêkujê za konia.
00:03:07:-Proszê bardzo.
00:03:08:-Jest piêkny.
00:03:13:...MyÅla³am, ¿e dzisiaj pop³ywamy.
00:03:20:...Obieca³eÅ.
00:03:29:...Nie, ten jest zbyt stary.
00:03:38:...Ale widzisz. Ten bêdzie odpowiada³.
00:03:42:...ChodŸmy.
00:03:43:-Nie.
00:03:44:-ChodŸmy.
00:03:45:-Nie.
00:03:48:...Jest zepsuty.
00:03:50:-Kto tak powiedzia³?
00:03:52:-Mokilok.
00:03:56:-Przecie¿ umówiliÅmy siê.
00:03:58:...Wiêcej ¿adnego Mokiloka.
00:03:59:-Ale on powiedzia³...
00:04:03:...Mokilok jest tam gdzie i ja.
00:04:05:-Nareperujemy j¹.
00:04:14:...Edward.
00:04:58:-Wyprowadzamy ich ze snu.
00:05:03:...Wyprowadzamy ze snu.
00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{990}{1130}Ã E L I J A
{4406}{4452}Hvala ti za konja.
{4485}{4513}Svidio ti se?
{4514}{4549}Oh, divan je...
{4612}{4661}Mislila sam da danas idemo na jedrenje?
{4786}{4824}Obeæao si mi.
{5012}{5054}Ovaj izgleda prestaro.
{5209}{5261}Vidiš? Ovaj može poslužiti.
{5308}{5344}Hajdemo!
{5345}{5391}Hajde, gospodine E.
{5470}{5533}Polomljen je.|Tko to kaže?
{5562}{5590}Marki Lok.
{5633}{5665}Složili smo se.
{5666}{5715}Nema više Marki Loka.
{5716}{5757}Marki Lok je strašan.
{5806}{5855}On želi da budem ovdje gdje sam.
{5856}{5908}Možemo ga popraviti.
{6072}{6100}Edwarde.
{7126}{7176}Otpjevaj pjesmicu o šest klinova.
{7247}{729
Napisy dla Legendas The Cell Port 1 Cd
keywords: as, ferias, de, mr, bean, beans, holiday, screener, legendas, portugues, br, saga, proper, cam, 14, 6,
original filename: .As.Ferias.de.Mr.Bean.(Mr.Beans.Holiday).Screener.Legendas.Portugues.BR.(SaGa).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,099 --> 00:00:32,101
Corre??es e Resincronia
Renanbg
2
00:01:23,111 --> 00:01:28,193
E agora vamos dar o 1? Pr?mio
Neste dia maravilhoso.
3
00:01:28,875 --> 00:01:29,795
Pode come?ar Lili.
4
00:01:33,276 --> 00:01:34,076
Aqui vai!!
5
00:01:34,957 --> 00:01:37,278
Estas magn?ficas f?rias no
sul da Fran?a
6
00:01:37,278 --> 00:01:39,920
E da responsabilidade da Ag?ncia
de viagens Deals Travel Ltda.
7
00:01:39,920 --> 00:01:41,760
Senhor obrigado por tudo.
8
00:01:46,082 --> 00:01:48,883
O passeio em 1? lugar come?ar? pela...
bela cidade de Paris.
9
00:01:48,883 --> 00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,487 --> 00:00:38,160
Meu Deus.
Ajudem-me, por favor!
2
00:00:44,287 --> 00:00:46,084
Deus!
3
00:01:54,287 --> 00:01:56,755
Jason.
Acabou-se tudo.
4
00:01:58,767 --> 00:02:01,361
Cumpriste,
e a mamã está contente.
5
00:02:02,487 --> 00:02:04,284
Menino bonito.
6
00:02:05,687 --> 00:02:08,679
Vem á mamã.
Anda.
7
00:02:11,567 --> 00:02:12,556
Anda.
8
00:02:15,487 --> 00:02:18,240
A mamã
tem uma recompensa para ti.
9
00:02:26,847 --> 00:02:29,236
Jason,
a mãe está a falar contigo.
10
00:02:31,687 --> 00:02:34,679
Jason,
a mãe está a falar contigo.
11
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:01,531
¿Quien eres tu?
2
00:00:01,650 --> 00:00:02,417
Un amigo.
3
00:00:02,714 --> 00:00:04,550
Bienvenido al equipo,
hermano Pangetsu.
4
00:00:04,857 --> 00:00:07,117
Lo siento. No puedo involucrarme
directamente en tu operación.
5
00:00:07,388 --> 00:00:08,816
Estaba esperado
que hicieras mucho más.
6
00:00:08,922 --> 00:00:11,717
- Estoy en el aeropuerto de L.A.
- ¿Farik se está llendo del paÃs?
7
00:00:11,748 --> 00:00:12,684
No es Farik.
8
00:00:12,718 --> 00:00:14,473
Es un estudiante asiatico de USC.
9
00:00:14,515 --> 00:00:17,429
Le desli
Napisy dla Legendas The Cell Port 1 Cd
keywords: navy, ncis, naval, criminal, investigative, service, 22, 2003, s02e2, red, cell, ws, saints, s02e20,
original filename: Navy.NCIS.Naval.Criminal.Investigative.Service(220)(2003).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,040 --> 00:00:04,840
Han entrado en el cÃrculo.
2
00:00:05,680 --> 00:00:08,000
Han enfrentado los desafÃos.
3
00:00:08,080 --> 00:00:11,440
Han sufrido las siete pruebas.
4
00:00:11,680 --> 00:00:14,560
Han llegado al momento
de su prueba final.
5
00:00:15,280 --> 00:00:18,000
- Â&iq