Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Legendas Divx is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Legendas Divx wg dokladnosci:
Napisy dla Legendas Divx
keywords: emulinha, info, bratz, filme, the, movie, screener, legendas, portugues, br, alliance, bratzofilme,
original filename: [eMulinha.info].Bratz.-.O.Filme.(Bratz.-.The.Movie).Screener.Legendas.Portugues.BR.(ALLiANCE).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,799 --> 00:00:42,099
www.secret-boy.rg.com.br
2
00:00:42,100 --> 00:00:43,600
Tradu??o, Sincroniza??o e Revis?o
Pateta Dolley / Diogo de Lima
3
00:00:46,001 --> 00:00:47,801
Bratz - o Filme
4
00:00:51,263 --> 00:00:53,200
<i>Sonho perfeito</i>
5
00:01:15,005 --> 00:01:17,105
Ok, chicas, est?o prontas?
6
00:01:17,406 --> 00:01:18,106
Vamos nessa!
7
00:01:18,107 --> 00:01:19,607
T? ok, no tr?s.
8
00:01:19,608 --> 00:01:21,508
Um...Dois...Tr?s!
9
00:01:30,511 --> 00:01:33,411
O primeiro dia chegou! Est?o
prontas para ficarem prontas?
10
00:01:34,212 --> 00:01:37,112
C
Napisy dla Legendas Divx
keywords: emulinha, info, vestida, para, casar, 2, 7, dresses, screener, dvdscr, legendas, portugues, br, cocain,
original filename: [eMulinha.info].Vestida.Para.Casar.(27.Dresses).Screener.DVDScr.Legendas.Portugues.BR.(COCAIN).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,950 --> 00:00:34,950
Tradu??o: Dhara-Maria e CiCiNHA
2
00:00:35,450 --> 00:00:39,450
Revis?o e Ajustes de Sincronia:
CiCiNHA
3
00:00:41,049 --> 00:00:43,537
VESTIDA PARA CASAR
4
00:00:50,040 --> 00:00:52,858
<i>Mozart come?ou sua
carreira aos cinco anos,</i>
5
00:00:52,949 --> 00:00:54,219
<i>compondo seu primeiro minueto.</i>
6
00:00:55,149 --> 00:00:58,746
<i>Picasso descobriu seu talento pra
pintura, quando tinha 9 anos.</i>
7
00:01:00,348 --> 00:01:03,276
<i>Tiger Woods deu sua primeira tacada
bem antes de seu segundo anivers?rio.</i>
8
00:01:04,674 --> 00:01:05,714
<i
Napisy dla Legendas Divx
keywords: emulinha, info, alien, vs, predador, 2, aliens, predator, requiem, legendas, portugues, br, larceny, l, avp, ptbr,
original filename: [eMulinha.info].Alien.Vs.Predador.2.(Aliens.vs.Predator.Requiem).DVDRip.Legendas.Portugues.BR.(Larceny).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,133 --> 00:00:27,133
Tradu??o: celsojp, NaNNa e Brunnen-G
Rev: celsojp e NaNNa - Ressinc: celsojp
2
00:00:27,134 --> 00:00:31,634
[Equipe InSUBs]
Qualidade ? InSUBstitu?vel!
3
00:00:31,635 --> 00:00:35,135
www.insubs.com
4
00:00:40,635 --> 00:00:45,135
Resync p/ UNRATED.DVDRip.XviD-Larceny
e falas adicionais: euler10
5
00:03:25,504 --> 00:03:27,713
Certo, leve o tempo que precisar...
6
00:03:29,147 --> 00:03:31,233
Pode atirar.
7
00:03:44,718 --> 00:03:46,957
Pai, pai, est? por aqui.
8
00:03:49,824 --> 00:03:52,376
Devagar Sam, devagar.
9
00:04:28,585 --> 00:04:31,265
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Legendas Divx
keywords: emulinha, info, prison, break, s03e1, 2, legendas, portugues, br, xor, s03e12,
original filename: [eMulinha.info].Prison.Break.S03E12.Legendas.Portugues.BR.(XOR).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,764 --> 00:00:06,829
<i>Anteriormente em Prison Break...</i>
2
00:00:06,830 --> 00:00:08,337
Vamos embora esta noite.
3
00:00:08,338 --> 00:00:10,916
N?o tem eletricidade
nem ?gua corrente.
4
00:00:10,917 --> 00:00:12,126
100 paus por m?s.
5
00:00:12,538 --> 00:00:14,136
Fechado.
6
00:00:14,137 --> 00:00:16,305
Preparado?
7
00:00:17,071 --> 00:00:19,321
Espero que funcione, papi.
8
00:00:19,322 --> 00:00:22,603
Este livro seu s? ? um monte
de coordenadas, certo?
9
00:00:22,604 --> 00:00:24,050
Entre outras coisas.
10
00:00:24,051 --> 00:00:26,666
Seu pai ainda tem
Napisy dla Legendas Divx
keywords: emulinha, info, alien, vs, predador, 2, aliens, predator, requiem, screener, legendas, portugues, br, teamqct, avpr, parcial,
original filename: [eMulinha.info].Alien.Vs.Predador.2.(Aliens.Vs.Predator.Requiem).Screener.Legendas.Portugues.BR.(TeAmQCT).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,126 --> 00:03:15,378
Pai, o pai est? aqui!
2
00:03:19,403 --> 00:03:21,255
Se acalme, Sam
3
00:03:57,990 --> 00:03:59,328
N?s dever?amos sair daqui
4
00:04:37,619 --> 00:04:38,596
Eu tenho medo
5
00:04:54,094 --> 00:04:54,932
Cuidado!
6
00:05:20,816 --> 00:05:22,061
Pai?
7
00:07:17,284 --> 00:07:18,476
Como voc? est? Dallas?
8
00:07:19,653 --> 00:07:20,437
Bem?
9
00:07:21,331 --> 00:07:22,550
Vamos eu te levo
10
00:07:39,503 --> 00:07:40,936
Eu geralmente vou atr?s
11
00:07:41,248 --> 00:07:43,847
Me lembro de algumas coisas
12
00:07:45,072 --> 00:07:46,654
Napisy dla Legendas Divx
keywords: emulinha, info, bratz, filme, the, movie, screener, legendas, portugues, br, alliance, bratzofilme,
original filename: [eMulinha.info].Bratz.-.O.Filme.(Bratz.-.The.Movie).Screener.Legendas.Portugues.BR.(ALLiANCE).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,799 --> 00:00:42,099
www.secret-boy.rg.com.br
2
00:00:42,100 --> 00:00:43,600
Tradu??o, Sincroniza??o e Revis?o
Pateta Dolley / Diogo de Lima
3
00:00:46,001 --> 00:00:47,801
Bratz - o Filme
4
00:00:51,263 --> 00:00:53,200
<i>Sonho perfeito</i>
5
00:01:15,005 --> 00:01:17,105
Ok, chicas, est?o prontas?
6
00:01:17,406 --> 00:01:18,106
Vamos nessa!
7
00:01:18,107 --> 00:01:19,607
T? ok, no tr?s.
8
00:01:19,608 --> 00:01:21,508
Um...Dois...Tr?s!
9
00:01:30,511 --> 00:01:33,411
O primeiro dia chegou! Est?o
prontas para ficarem prontas?
10
00:01:34,212 --> 00:01:37,112
C
Napisy dla Legendas Divx
keywords: legendas, port, national, lampoon, christmas, vacation,
original filename: [legendas][port] National Lampoon Christmas Vacation.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,760 --> 00:00:19,424
"? aquela ?poca
? o natal que chega
2
00:00:20,465 --> 00:00:25,095
"Todo mundo sabe
que ? a melhor ?poca do ano
3
00:00:26,104 --> 00:00:28,095
"Ou?a aquele tren?"
4
00:00:48,727 --> 00:00:53,391
"Vai fazer desse feriado t?o
perfeito quanto pode ser
5
00:00:54,299 --> 00:00:57,632
"Espere e ver?
Estas f?rias de Natal.
6
00:01:00,072 --> 00:01:04,736
"Essa velha casa
Certamente estaria melhor
7
00:01:05,644 --> 00:01:10,138
"Se tivesse um boneco de neve melhor
na vizinhan?a.
8
00:01:11,650 --> 00:01:13,083
"N?o ? divetido?
9
00:01:14,086 --> 00:0
Napisy dla Legendas Divx
keywords: divx, ita, psi, factor, elenco, episodi,
original filename: [DivX - ITA] - Psi Factor - Elenco episodi.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
PSI FACTOR
Titolo originale: PSI Factor - Chronicles of the Paranormal
STAGIONE 1
1. Dream House / UFO Encounter
2. Possession / Man Out of Time
3. Reptilian Revenge / Ghostly Voices
4. Creeping Darkness / The Power
5. Free Fall / The Presence
6. The Infestation / Human Apportation
7. The Underneath / Phantom Limb
8. The Transient / Two Lost Old Men
9. UFO Duplication / Clara's Friend
10. The Hunter / The Healer
11. The Curse / Angel on a Plane
12. Anasazi Cave / Devil's Triangle
13. The Undead / Stalker Moon
14. Forbidden North / Reincarnation
15. The Greenhouse Effect / The Buzz
16. The Light
17. The 13th Floor / The Believer
18. The Fog / House on Garden Street
Napisy dla Legendas Divx
keywords: emulinha, info, supernatural, sobrenatural, s02e0, 3, legendas, portugues, br, fqm, s02e03,
original filename: [emulinha.info].Supernatural.Sobrenatural.S02E03.Legendas.Portugues.BR.(FQM).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,504
ENT?O...
2
00:00:02,621 --> 00:00:04,394
Acho que ele quer que a
gente continue onde ele parou.
3
00:00:04,520 --> 00:00:08,343
Salvar pessoas, ca?ar coisas,
o neg?cio da fam?lia.
4
00:00:09,359 --> 00:00:12,501
N?o entendo a confian?a
cega que voc? tem no cara.
5
00:00:12,625 --> 00:00:14,076
Se chama ser um bom filho.
6
00:00:15,994 --> 00:00:19,471
Voc? s? estava irritado porque
n?o conseguia mais me controlar.
7
00:00:27,805 --> 00:00:32,026
Para que seus garotos saibam
o quanto o pai deles os ama?
8
00:00:39,384 --> 00:00:41,257
Pai?
9
00:00:
Napisy dla Legendas Divx
keywords: alienresurrection, 1997, portuguese, alien, o, regresso, legendas,
original filename: AlienResurrection1997-Portuguese.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,652 --> 00:00:49,359
Alien - O Regresso
2
00:02:22,692 --> 00:02:28,288
USM ARIGA
NAVE DE PESQUISA MÃDICA
3
00:02:30,330 --> 00:02:33,925
TRIPULAÃÃO: 42 ALISTADOS
7 OFICIAIS MÃDICOS
4
00:02:58,692 --> 00:03:02,366
{y:i}A minha mãe sempre me disse
{y:i}que não haviam monstros.
5
00:03:05,412 --> 00:03:07,002
{y:i}Mas existem.
6
00:03:43,211 --> 00:03:44,610
Cuidado.
7
00:03:45,532 --> 00:03:47,090
Dois centÃmetros.
8
00:03:54,651 --> 00:03:56,483
Preparar o lÃquido amiótico.
9
00:04:08,532 --> 00:04:10,204
Cá está.
10
00:04:23,732 --> 00:04:25,211
Cuidad
Napisy dla Legendas Divx
keywords: emulinha, com, rocky, balboa, vi, screener, legendas, portugues, br, dvdscreener,
original filename: [emulinha.com].Rocky.Balboa.(Rocky.VI).-.Screener.Legendas.Portugues.BR.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,999 --> 00:01:21,999
Traduzido por EUZONEMAIS
www.emulinha.com
2
00:01:47,000 --> 00:01:49,400
E outro nocaute
r?pido de Mason Dixon...
3
00:01:49,401 --> 00:01:52,600
...quase de f?brica. As pessoas
fazem saber o que sentem.
4
00:01:52,600 --> 00:01:55,800
Desculpa, senhoras e crian?as,
mas isso pode ficar feio.
5
00:01:55,800 --> 00:01:58,600
Este p?blico n?o esconde sua f?ria...
6
00:01:58,600 --> 00:02:00,300
...por esse ?ltimo confronto.
7
00:02:00,400 --> 00:02:03,300
Os f?s est?o bem irritados.
N?o querem suportar isso mais.
8
00:02:03,300 --> 00:02:05,800
Parece q
Napisy dla Legendas Divx
keywords: final, destination, 3, legendas, portugues, br, dmd, finald,
original filename: .Final.Destination.3.DVDRip.-.Legendas.Portugues.BR.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,206 --> 00:00:32,807
Traduzido do Subpack
em Espanhol
2
00:00:32,808 --> 00:00:42,010
Especialmente traduzido por
*****EUZONEMAIS*****
3
00:00:42,011 --> 00:00:45,310
PREMONI??O 3
4
00:01:10,812 --> 00:01:16,046
Acredita no destino?
5
00:02:04,075 --> 00:02:05,838
SORTE
6
00:02:05,877 --> 00:02:08,005
ADAGAS
ESPADAS
7
00:02:19,593 --> 00:02:20,890
DESTINO
8
00:02:31,174 --> 00:02:32,607
MORTE
9
00:02:46,058 --> 00:02:47,582
Oh, cara!
10
00:02:48,827 --> 00:02:50,089
Voc?s viram aquilo?
11
00:02:53,400 --> 00:02:55,027
Ah, meu Deus.
12
00:02:55,068 --> 00
Napisy dla Legendas Divx
keywords: emulinha, info, quarteto, fantastico, e, surfista, prateado, fantastic, four, rise, of, the, silver, surfer, legendas, portugues, br, flaite, 2007, portuguese,
original filename: [eMulinha.info].Quarteto.Fantastico.e.o.Surfista.Prateado.(Fantastic.Four.Rise.Of.The.Silver.Surfer).DVDRip.Legendas.Portugues.BR.(FLAiTE).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,807 --> 00:01:49,968
QUARTETO FANT?STICO
E O SURFISTA PRATEADO
2
00:02:26,813 --> 00:02:29,281
Ba?a de Suruga, Jap?o
3
00:02:56,709 --> 00:02:58,802
Giza, Egito
4
00:03:17,230 --> 00:03:19,664
Los Angeles, Calif?rnia
5
00:03:27,407 --> 00:03:32,003
<i>Ontem a FAA deixou brevemente
todos os avi?es no ch?o...</i>
6
00:03:32,178 --> 00:03:35,011
<i>depois que falhas
e cortes de energia...</i>
7
00:03:35,181 --> 00:03:39,015
<i>afetaram a costa Oeste.
Mas a grande novidade ? que...</i>
8
00:03:39,185 --> 00:03:42,052
<i>o muito aguardado casamento
do casal fant?stico...</i>
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:03.34,00:00:06.57
- Hola, amigos de South Park.[br]- ¡Hola!
00:00:06.75,00:00:09.84
- Soy Trey Parker el ruidoso.[br]- Soy Matt Stone el pistolero.
00:00:10.02,00:00:14.18
- Ãste es Scratch. Saluden.[br]- ¡Hola, Scratch!
00:00:14.39,00:00:19.29
Estamos contentos. Este episodio[br]es nuestro preferido.
00:00:19.49,00:00:23.89
El especial navideño titulado:[br]El Sr. Hankey Popó En Navidad.
00:00:24.06,00:00:28.23
Kyle, el niño judÃo recibe[br]un dulce parlante.
00:00:28.40,00:00:31.37
Es nues
Napisy dla Legendas Divx
keywords: emulinha, info, mandando, bala, shoot, em, up, screener, legendas, portugues, br, prevail, ts, by, stalker,
original filename: [eMulinha.info].Mandando.Bala.(Shoot.Em.Up).Screener.Legendas.Portugues.BR.(PreVail).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,855 --> 00:00:13,955
Legenda por
Stalker
2
00:01:03,856 --> 00:01:05,274
Voc? est? morta cadela!
3
00:01:14,700 --> 00:01:16,201
O que diabos voc? est? olhando?
4
00:01:31,842 --> 00:01:33,844
Merda...
5
00:01:46,732 --> 00:01:48,734
Acabou a sua sorte gracinha...
6
00:01:50,152 --> 00:01:51,945
Vou fazer a sua cesaria...
7
00:01:53,822 --> 00:01:55,240
Filho da puta!
8
00:01:59,536 --> 00:02:01,163
Coma suas verduras...
9
00:02:01,163 --> 00:02:03,707
Est? aqui dentro, vamos...
10
00:02:09,838 --> 00:02:11,048
Est? aqui...
11
00:02:12,591 --> 00:02:14,092
Suma
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,813 --> 00:00:08,166
Ouviste, Hawk?
2
00:00:08,533 --> 00:00:11,730
Não é nada.
à ele a falar comigo.
3
00:00:12,053 --> 00:00:13,247
Não confias em mim?
4
00:00:13,573 --> 00:00:15,370
Vamos aterrar. Ã uma ordem.
5
00:00:15,573 --> 00:00:17,484
Lá vamos nós outra vez.
6
00:00:19,893 --> 00:00:22,361
Frank.
Olha.
7
00:00:26,813 --> 00:00:28,644
à lá que vamos.
8
00:00:29,213 --> 00:00:31,773
Não sei como nem quando,
mas. . .
9
00:00:44,053 --> 00:00:45,042
Vá lá, jóia.
10
00:00:49,053 --> 00:00:51,248
Queres sair e dar-nos
um empurrão?
11
00:01:
Napisy dla Legendas Divx
keywords: the, matrix, reloaded, 2003, cd, 2, divx, zen, 1,
original filename: The.Matrix.Reloaded.2003.CD2.DVDrip.DivX.AC3-ZEN.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,320 --> 00:00:10,400
Tudo bem. Tudo bem.
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,520
Vamos ver onde isto vai dar.
3
00:00:13,720 --> 00:00:16,160
Voc?s dois, peguem o Chaveiro.
4
00:00:22,800 --> 00:00:23,760
Belo truque.
5
00:00:24,960 --> 00:00:28,160
- N?o posso voltar!
- Eu cuido deles.
6
00:00:28,840 --> 00:00:33,920
''Cuido''? Voc? ''cuida'' de n?s? Seus
antecessores tinham mais respeito!
7
00:00:47,800 --> 00:00:50,120
Tudo bem,
voc? tem alguma habilidade.
8
00:00:51,880 --> 00:00:53,400
Matem-no.
9
00:01:51,400 --> 00:01:53,080
Viram? Ele ? s? um homem.
10
00:04:02,760
Napisy dla Legendas Divx
keywords: india, kingdom, of, the, tiger, 2002, 3, 9, 7, fps, imax, tigers, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 37727-India__Kingdom_of_the_Tiger_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1}{1}23.976
{400}{443}Iubesc India.
{489}{551}India e casa mea.
{556}{613}Poporul ei este poporul meu.
{630}{750}Tot India este casa| marelui tigru bengalez.
{784}{870}Pot fi descri?i| ?n mii de cuvinte.
{872}{963}Dar s?-mi exprim ad?ncile sentimente| pentru India ?i tigri,
{966}{1028}e aproape imposibil,
{1030}{1086}c?ci ei au fost via?a mea...
{1328}{1445}Pentru mine, tigrul e cel mai| nobil cet??ean al Indiei.
{1479}{1581}Iar India...|este Regatul Tigrului.
{1731}{1881}INDIA REGATUL TIGRULUI
{1925}{2020}Traducerea ?i adaptarea|adio67
{2090}{2136}Privi?i ace?ti ochi.
{2138}{2189}Nimic nu se compar? |cu sentimentul
{2193}{2275}ca un tigru bengalez |s? privesc? exact la tine,
Napisy dla Legendas Divx
keywords: chocolate, 2005, 2, 9, 7, fps, 1, cd, divx,
original filename: 44769-Chocolate_(2005)-29_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:12,062 --> 00:00:14,997
Noaptea trecut?.
2
00:00:51,435 --> 00:00:53,426
Londra nu e ora?ul meu.
3
00:00:54,137 --> 00:00:57,470
Nu a fost niciodat?
?i nici nu va fi.
4
00:00:59,676 --> 00:01:01,667
?i totu?i, aici stau de 20 de ani.
5
00:01:04,047 --> 00:01:08,416
Am venit aici ca student
la Drept ?i acum...
6
00:01:09,052 --> 00:01:10,781
sunt un avocat de succes.
7
00:01:16,274 --> 00:01:21,374
?N C?UTAREA DREPT??II
8
00:01:23,465 --> 00:01:26,665
Traducerea:
TUDOSE IRINA
9
00:01:27,538 --> 00:01:30,761
Adaptarea:
ADRIANA
10
00:01:32,342 --> 00:01:34,333
Am spus at?tea despre Londra.
11
00:01:36,146 --> 00:01:42,483
?nc?t n-a
Napisy dla Legendas Divx
keywords: 1501, alphaville, une, etrange, aventure, de, lemmy, caution, 1965, 2, 3, 97, 6, fps, divx, mdx,
original filename: 15016-Alphaville,_une_etrange_aventure_de_Lemmy_Caution_(1965)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:19,579 --> 00:01:25,643
Sometimes,
reality is too complex
2
00:01:26,920 --> 00:01:29,115
for oral communication
3
00:01:31,024 --> 00:01:36,690
But legend embodies it
in a form
4
00:01:38,198 --> 00:01:41,793
which enables it to spread
all over the world
5
00:02:30,783 --> 00:02:33,445
It was 24.17, Oceanic Time
6
00:02:34,020 --> 00:02:36,511
when I approached
the suburbs of Alphaville
7
00:02:37,190 --> 00:02:39,522
Silence. Logic.
Security. Prudence
8
00:03:20,767 --> 00:03:23,668
My paper reserved
a room for me:
9
00:03:24,070 --> 00:03:26,402
-You are?
-lvan Johnson
10
00:03:26,673 --> 00:03:29,073
-Which paper?
-Figaro-Pra
Napisy dla Legendas Divx
keywords: american, graffiti, 1973, na, fps, divx, english,
original filename: 4057-American_Graffiti_(1973)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1}{1}25.001
{718}{860}SubFix by divx.NeKryXe.com
{2884}{2974}Hey, Curt, you guys gonna have|a little bash your last night in town?
{2976}{3011}Moose has been|lookin' for you all day.
{3013}{3082}He got worried. Thought you were|tryin' to avoid him.
{3084}{3150}What do you got?
{3152}{3262}- Oh, great.|- That's ,000, man. ,000!
{3264}{3347}Mr.Jennings gave it to me|to give to you. He's sorry it's late.
{3348}{3407}It's the first scholarship|the Moose Lodge has given out.
{3410}{3492}He says they're all very proud of you|back at the lodge.
{3494}{3573}- Why don't you hold it for me?|- I don't want it. Take it. It's yours.
{3575}{3605}I'll take it.
{3665}{3731}Listen, your sist
Napisy dla Legendas Divx
keywords: koyla, 1997, 2, 3, 6, fps, hindi, divx, engsubs,
original filename: 36813-Koyla_(1997)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:03:15,460 --> 00:03:17,300
Grozav!
Ce b?rbat!
2
00:03:18,630 --> 00:03:21,430
Nu este un b?rbat, ci o furtun?.
3
00:03:24,400 --> 00:03:27,050
Vino repede, foarte,foarte repede.
4
00:03:27,085 --> 00:03:29,700
Rajasahib, cine este b?iatul acesta?
5
00:03:29,800 --> 00:03:32,600
Este cel mai fidel sclav al meu.
6
00:03:33,330 --> 00:03:35,560
Dac? a? m?sura pe o scal?...
7
00:03:35,660 --> 00:03:40,630
... loialitatea lui Shankar,
c?nt?re?te mai mult...
8
00:03:41,160 --> 00:03:44,030
... dec?t loialitatea tuturor
c?inilor mei la un loc.
9
00:03:47,000 --> 00:03:48,630
Bravo!
10
00:03:53,000 --> 00:03:54,800
Uau, Shankar!
11
00:03:56,
Napisy dla Legendas Divx
keywords: imax, cosmic, voyage, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, hrhdtv, divx, www, mvgroup, org, ro, cosmicyage,
original filename: 38257-IMAX_-_Cosmic_Voyage_(1996)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:25,800 --> 00:00:34,000
"Echipat cu cele cinci sim?uri, omul exploreaz?
universul, ?i denume?te aventur? ?tiin?a."
2
00:00:34,900 --> 00:00:37,900
Edwin P. Hubble
Astronom
3
00:01:34,800 --> 00:01:38,000
Obiectele din jurul nostru
nu sunt ?ntotdeauna ceea ce par.
4
00:01:54,700 --> 00:02:02,500
?n via?a de zi cu zi, folosim un singur etalon,
pe noi ?n?ine, ca s? apreciem ce este mare, sau
ce este mic.
5
00:02:12,500 --> 00:02:15,700
Dar cum r?m?ne cu lumea exterioar? ......
6
00:02:17,800 --> 00:02:21,800
...... ce este cu adev?rat mare ...
?i cu adev?rat mic ?
7
00:02:29,400 --> 00:02:37,000
S? explorezi ..... s? observi .....
s? ?n?elegi lume
Napisy dla Legendas Divx
keywords: if, only, 2004, 2, 9, 7, fps, divx, zoroz, ro,
original filename: 50469-If_Only_(2004)-29_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:02:00,322 --> 00:02:06,321
Traducerea si adaptarea
adio67
2
00:02:12,080 --> 00:02:14,040
Ai s?-mi lipsesti cu adev?rat, stii?
3
00:02:15,520 --> 00:02:17,879
Sam, sunt doar c?teva s?pt?m?ni..
4
00:02:18,399 --> 00:02:21,519
Care vor p?rea o eternitate.
5
00:02:22,638 --> 00:02:25,359
O eternitate, si ?nc? ceva...
6
00:02:25,518 --> 00:02:28,717
E mai bine, englezoi afurisit..
7
00:02:28,877 --> 00:02:32,557
- Cum ai spus ?
- Ce anume?
8
00:02:32,717 --> 00:02:35,436
?mi place s? te aud
?njur?nd precum englezii..
9
00:02:35,596 --> 00:02:36,877
"Afurisit"...
10
00:02:37,036 --> 00:02:39,076
- Spune "sodomit"
- Sodomit.
11
00:02:39,2
Napisy dla Legendas Divx
keywords: steel, magnolias, 1989, 2, 3, 7, fps, divx, clarifyed, com,
original filename: 50774-Steel_Magnolias_(1989)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:15,900 --> 00:01:16,300
-Buna dimineata!
-Buna dimineata!
2
00:01:16,400 --> 00:01:19,100
Magnolii de otel
3
00:01:57,678 --> 00:01:58,747
Buna dimineata!
4
00:01:58,998 --> 00:02:00,317
Buna dimineata!
5
00:03:10,038 --> 00:03:11,391
Flutura acele steaguri fiule!
6
00:03:11,638 --> 00:03:12,787
Pleaca de aici!
7
00:03:13,278 --> 00:03:14,631
Loveste-i din nou!
8
00:03:14,878 --> 00:03:15,913
Plecati de aici!
9
00:03:16,158 --> 00:03:18,433
Plecati din acel copac,pentru numele lui Dumnezeu!
10
00:03:20,198 --> 00:03:21,187
Plecati!
11
00:03:21,438 --> 00:03:22,666
Mergeti spre sud, va rog...
12
00:03:22,918 --> 00:03:23,873
Ma
Napisy dla Legendas Divx
keywords: the, mambo, kings, 1992, 5, fps, divx, marco, release,
original filename: 49823-The_Mambo_Kings_(1992)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:23,640 --> 00:01:27,553
Nu-l meri?i pe fratele meu.
2
00:01:30,720 --> 00:01:32,392
Ce cau?i aici?
3
00:01:35,680 --> 00:01:41,198
I-ai fr?nt inima pentru javra asta?
4
00:01:41,920 --> 00:01:46,471
Spune-i s? tac?, Maria!
5
00:01:46,800 --> 00:01:50,839
Nu meri?i dragostea lui Nestor!
6
00:01:53,520 --> 00:01:55,875
M-am m?ritat cu Luis asear?.
7
00:01:58,800 --> 00:02:01,234
Nu e?ti dec?t o curv?!
8
00:02:03,440 --> 00:02:06,557
Arat?-i asta fratelui t?u!
9
00:02:41,520 --> 00:02:45,513
Cum ai putut s?-I tr?dezi pe Nestor?
10
00:02:51,160 --> 00:02:53,435
Dac? nu m-a? fi m?ritat cu Luis,
11
00:02:53,600 --> 00:02:55,716
l-ar fi om
Napisy dla Legendas Divx
keywords: once, upon, a, time, in, mexico, 2003, 2, 9, 7, fps, tcr, divx, ts, daduck, es,
original filename: 5416-Once_Upon_a_Time_in_Mexico_(2003)-29_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:48,505 --> 00:00:49,432
Nunca escuche sobre ?l.
2
00:00:50,674 --> 00:00:51,229
?De qui?n?
3
00:00:52,754 --> 00:00:53,236
Del hombre que recomendaste.
4
00:00:54,084 --> 00:00:55,178
?El guitarrista?
5
00:00:56,821 --> 00:01:00,478
Arras? dos pueblos ?l solo.
Est? loco.
6
00:01:01,134 --> 00:01:06,309
Seguro o?ste de ?l, pero no sab?as
que hablaban de ?l. Deber?as conocerlo.
7
00:01:08,117 --> 00:01:09,356
Es para m?.
8
00:01:13,586 --> 00:01:17,173
Mientras yo no tenga que presentarlo.
9
00:01:17,939 --> 00:01:20,332
?Supiste de la masacre del cartel de Barillo?
10
00:01:20,400 --> 00:01:23,904
-No.
-Fue la primera vez que o? de ?
Napisy dla Legendas Divx
keywords: robots, saosin, divx, re, encode,
original filename: 100170_9152655ce6df15f0560c099e6565319b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{557}movie info: DX50 704x400 25.0fps 698.1 MB
{558}{750}T?umaczenie: sAkej
{751}{900}Wszelkie propozycje zmian i poprawki prosz? s?a? na: | doreklam@o2.pl
{901}{1000}Synchro: DARF | Poprawki do synchro: sAkej
{1516}{1635}B?d? ojcem! W?a?nie rozmawia?em z ?on?!|Wkr?tce dostarcz? mojego syna!
{1638}{1724}- Hej! Spadaj z drogi!|- B?d? ojcem!
{1733}{1779}Gratulacje!
{1882}{1922}Powodzenia Herb!
{1931}{1969}Nawet o tym nie my?l!
{2069}{2157}- Przepraszam. B?d? ojcem!|- Gratulacje!
{2200}{2271}Witam panie Metz!|Znasz ju? dobr? nowin??
{2277}{2318}Jaki pi?kny dzie?!
{2368}{2406}Jestem.|Jestem!
{2415}{2495}- Jestem!|- Kochanie tak mi przykr
Napisy dla Legendas Divx
keywords: delicatessen, 1991, divx, 3, lm, schizo, 2, 5, fps, mp, deu,
original filename: 137842_Delicatessen.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:42,785 --> 00:04:47,984
- 950 Gramm. Sch?n saftig.
- Es ist doch ein Schulterst?ck?
2
00:04:48,185 --> 00:04:52,542
Wie gewohnt f?r die Gebr?der Kube.
Sie werden zufrieden sein.
3
00:04:52,745 --> 00:04:56,021
- Was schulden wir Ihnen?
- Zwei T?ten.
4
00:05:05,345 --> 00:05:09,179
Oh, Monsieur Interligator.
Wie geht es der Frau Gemahlin?
5
00:05:09,385 --> 00:05:11,376
Recht kl?glich.
6
00:05:12,425 --> 00:05:15,895
- Roger, dein Schal.
- Den hab ich doch.
7
00:05:16,105 --> 00:05:18,983
Wollte sie sich wieder umbringen?
8
00:05:23,905 --> 00:05:26,783
Wundersamerweise lebt
Napisy dla Legendas Divx
keywords: elizabeth, 1998, 2, 5, fps, divx, mp, 3, sve,
original filename: 137885_Elizabeth.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,580 --> 00:01:11,140
<i>Henrik VIII ?r d?d</i>
2
00:01:12,380 --> 00:01:15,460
<i>Landet ?r splittrat
Katolik mot protestant</i>
3
00:01:15,980 --> 00:01:19,740
<i>Henriks ?ldsta dotter Maria,
h?ngiven katolik, ?r drottning</i>
4
00:01:20,580 --> 00:01:22,020
<i>Hon ?r barnl?s</i>
5
00:01:23,140 --> 00:01:27,300
<i>Katolikerna fruktar ett trontilltr?de
av Marias protestantiska halvsyster</i>
6
00:01:34,180 --> 00:01:40,580
Jag skall prisa Herren,
och s? bli bevarad fr?n mina fiender.
7
00:01:40,660 --> 00:01:45,140
D?dens v?gor har sk?ljt ?ver mig.
8
00:01:45,260 --> 00:01:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,555 --> 00:00:35,512
JESEN
2
00:00:45,372 --> 00:00:46,878
Po?elo je sa foteljom.
3
00:01:12,919 --> 00:01:15,144
?eznem za ovim jako dugo.
4
00:01:16,667 --> 00:01:17,785
Znam.
5
00:01:19,807 --> 00:01:21,131
Super je.
6
00:01:28,059 --> 00:01:30,971
Isuse, Banana, zatvori
tu nju?ku!
7
00:01:33,726 --> 00:01:38,576
Ovo je najveli?anstveniji komad
namje?taja koji sam ikada vidjela.
8
00:04:08,926 --> 00:04:11,731
Pa, nije li to na? mali
kriminalac?
9
00:04:11,894 --> 00:04:13,121
Vratila si se po jo? jedan test?
10
00:04:14,660 --> 00:04:16,448
Mislim da prvi nije
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1012}{1120}??? ??????
{1122}{1221}????? ??'??????
{1288}{1432}- ???? -
{1471}{1582}'?????? ???
{2436}{2568}-????? ??? ?? ??-??? -
{3073}{3199}??-??? ???? ???? ?????? -|- ???? ????
{3408}{3486}- ??-??? -
{3586}{3632}??? ???.??.??? -|- ?????, ???? -
{3635}{3681}- 22:52 -
{4410}{4457}? ??? ???????? ??? ??
{4460}{4508}.??? ?? ????|.?????
{4699}{4798}????: ??? ??????
{4889}{4935}.??? ???, ?????|???? ????-
{4937}{4989},??? ?? ???? ???????|.??? ?? ??????
{5000}{5029}??? ???
{5031}{5108}??. ???? ??? ??? ??????, ???|.?????? ????? ???? ??? ???
{5125}{5161}? ??? ???? ???? ????
{5169}{5237}??. ??? ???? ?? ?????|.''?????? ?? ??? ''?? ???
{5239}
Napisy dla Legendas Divx
keywords: delicatessen, 1991, divx, 3, lm, schizo, 2, 5, fps, mp, suo,
original filename: 137851_Delicatessen.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,780 --> 00:03:06,171
HERKUTTELlJOlDEN Y?
2
00:04:43,420 --> 00:04:45,536
950 grammaa. Reilu pala.
3
00:04:46,060 --> 00:04:47,937
Onhan se varmasti olkaa?
4
00:04:48,500 --> 00:04:51,537
Kuten aina Kuben veljeksille.
Tulette nauttimaan.
5
00:04:52,940 --> 00:04:53,770
Mit? se maksaa?
6
00:04:54,860 --> 00:04:56,213
2 annosta.
7
00:05:05,260 --> 00:05:07,410
Kas, herra lnterligator.
8
00:05:08,380 --> 00:05:10,689
- Kuinka rouva voi?
- Ei kovin hyvin.
9
00:05:13,180 --> 00:05:15,899
- Roger, kaulaliina.
- Minullahan on se.
10
00:05:27,140 --> 00:05:28,255
Lihakaupp
Napisy dla Legendas Divx
keywords: save+the+last+dance, save, the, last, divx, dominion, heb,
original filename: 143185_Save%2Bthe%2BLast%2BDance.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,560 --> 00:01:11,516
.?????, ?????
2
00:01:13,480 --> 00:01:15,436
.????? ????
3
00:01:25,760 --> 00:01:28,320
? ?????, ?????? ??
4
00:01:28,520 --> 00:01:30,476
.??
5
00:01:46,800 --> 00:01:49,030
.??? ????? ???
6
00:01:49,240 --> 00:01:52,471
.?? ??? ?? ??? ?? ??? ????? ??
7
00:01:54,120 --> 00:01:56,588
??? ?????
8
00:01:56,800 --> 00:01:58,756
.??? ?????
9
00:02:08,800 --> 00:02:10,597
.?? ?? ???? ??????
10
00:02:13,080 --> 00:02:15,799
,?? ?????, ?? ????
11
00:02:16,000 --> 00:02:19,834
,?? ?? ?? ????? ????
.?? ????? ??? ????
12
00:02:20,040 --> 00:02:
Napisy dla Legendas Divx
keywords: final+destination+, 2, final, destination, ws, divx, diamond, swedish,
original filename: 136721_Final%2BDestination%2B2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,800 --> 00:00:07,900
?versatt av : Mr. Swede
2
00:00:08,300 --> 00:00:14,200
www.divxsweden.net
"nyaste svenska undertexterna p? n?tet"
3
00:00:16,200 --> 00:00:23,900
"I morgon ?r det 1-?rsdagen efter
explosionen av flight 180 p? JKF flygplatsen."
4
00:00:24,200 --> 00:00:27,000
"En katastrof som har haft effekt
p? m?nga, och inte minst-"
5
00:00:27,000 --> 00:00:32,600
"-Mt. Abraham high school som f?rlorade
40 studenter och 4 l?rare i kraschen."
6
00:00:33,100 --> 00:00:38,200
"Men det var h?ndelsen efter kraschen
som gjorde det h?r ?nnu konstigare."
7
00:00:38,500 --> 00:0
Napisy dla Legendas Divx
keywords: final+destination+, 2, final, destination, ws, divx, diamond, danish,
original filename: 136720_Final%2BDestination%2B2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{395}{579}"Imorgen er det 1 ?r siden at fly 180 eksploderede og|styrtede ned, kort efter start fra JFK lufthavnen."
{585}{653}"Det var en katastrofe der ber?rte mange, men specielt -
{654}{787}- Mount Abraham Highschool|der mistede 40 elever og 4 l?rer i styrtet.
{800}{921}Men det var begivenhederne efter styrtet der|gjorde denne tragiske historie mystisk.
{930}{1133}De overlevende der n?ede at stige af flyet inden det|styrtede ned, d?de hurtigt derefter under mystiske omst?ndigheder
{1139}{1262}For nogen er disse d?dsfald bare tilf?ldigheder,|men for andre en idikation -
{1263}{1335}- p? at der foreg?r meget besynderlige h?ndelser derude.
{13
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,500 --> 00:00:46,600
It started with a chair.
2
00:01:13,100 --> 00:01:14,900
I've wanted this
for a really long time.
3
00:01:16,800 --> 00:01:17,500
I know.
4
00:01:20,000 --> 00:01:20,900
Wizard.
5
00:01:28,200 --> 00:01:30,700
Jeez Banana,
shut your freakin' gob OK?
6
00:01:33,900 --> 00:01:38,300
This is the most magnificent discarded
living room set I?ve ever seen.
7
00:04:09,100 --> 00:04:11,500
Well, well, if it isn't
MacGuff the Crime Dog.
8
00:04:12,000 --> 00:04:12,900
Back for another test?
9
00:04:14,800 --> 00:04:16,200
I think the first one was defect
Napisy dla Legendas Divx
keywords: over+the+top, over, the, 1987, divx, heb,
original filename: 157289_Over%2Bthe%2BTop.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,032 --> 00:00:34,910
??????? ??????
2
00:00:42,417 --> 00:00:46,463
???? ????
3
00:00:49,424 --> 00:00:52,886
????? ???'??
4
00:00:58,809 --> 00:01:02,563
???? ???????
5
00:01:09,903 --> 00:01:13,782
?????? ??????
?????? ?????
6
00:01:14,908 --> 00:01:21,790
????? ?"? ????? ?????
7
00:01:23,542 --> 00:01:29,173
???? ????? ??' 1 ????????
Www.Torec.Net
8
00:03:09,982 --> 00:03:11,108
...?????
9
00:03:13,277 --> 00:03:16,697
.??????
10
00:03:50,772 --> 00:03:51,773
.??????? ????? ??????
11
00:03:52,274 --> 00:03:55,652
.???? ????? ?? ????? ????
.????, ?????, - ?
Napisy dla Legendas Divx
keywords: cube, 2, 2002, pt, hypercube, legendas,
original filename: 422322003Hypercube Cube2 2002-Pt.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{180}{450}Legendas por:|Insolit
{3178}{3228}-Olá!
{3300}{3350}Está alguém aqui?
{3503}{3553}Olá!
{6225}{6325}Cubo 2
{8602}{8658}-Números...
{8652}{8708}Aonde estão os malditos números?
{8900}{8935}Meu Deus!
{8985}{9035}Tem de haver alguma coisa!
{9165}{9215}Merda!
{9450}{9508}Preciso dos meus números!
{9508}{9520}Gaita!
{9520}{9620}Podia ao menos ter uma tentativa com|os meus números? Estúpidos de merda!
{9632}{9682}Eu quero uma hipótese!
{9732}{9792}Quero uma hipótese,|tal como toda a gente.
{9860}{9910}-Olá!
{9935}{9965}Está alguém a�
{9965}{10015}Olá!
{10120}{10168}-Meu Deus!
{10185}{10235}Sacanas!
{10290}{103