Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Legend Tom Cruise is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Legend Tom Cruise wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:00:00:00:33:"LEGENDA"
00:02:13:Jestem W?adc? Ciemno?ci...
00:02:19:Uspokaja mnie cie?
00:02:25:I mrok nocy
00:02:30:S?o?ce jest moim niszczycielem
00:02:37:To wszystko si? zmieni
00:02:43:Tej nocy s?o?ce zajdzie na zawsze
00:02:49:Nigdy ju? nie nastanie ?wit
00:02:56:Wej??!!
00:03:08:Ah, Blix.
00:03:13:Podejd? bli?ej
00:03:22:Czy? nie jeste? najbardziej odra?aj?cym z moich goblin?w??
00:03:28:Jestem, mistrzu
00:03:30:I czy twe serce jest czarne i pe?ne nienawi?ci?
00:03:34:Czarne jak p?lnoc,czarne jak smo?a
00:03:37:Gorsze ni? zaplugawiona wied?ma
00:03:39:Dlatego kaza?em ci tu przyj??
00:03:42:Potrzebuj? ciemno?ci, za to ty
00:03:45:B?dziesz moimi oczami i uszami
00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,380 --> 00:02:19,216
Ik ben de heer van de duisternis.
2
00:02:19,285 --> 00:02:24,951
Ik heb vertroosting nodig van de schaduwen..
3
00:02:25,025 --> 00:02:28,984
en van de duisternis van de nacht.
4
00:02:30,630 --> 00:02:35,363
Zonlicht is mijn vernietiger.
5
00:02:37,671 --> 00:02:41,004
Dit alles ZAL veranderen.
6
00:02:43,009 --> 00:02:47,673
Vanavond, zal de zon voor altijd ondergaan.
7
00:02:49,582 --> 00:02:53,916
Er zal nooit meer een ochtend zijn
8
00:02:53,987 --> 00:02:57,855
Binnen!
9
00:03:09,202 --> 00:03:12,137
Ah, Blix.
10
00:03:12,205 --> 00:03:15,0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,380 --> 00:02:19,216
Ik ben de heer van de duisternis.
2
00:02:19,285 --> 00:02:24,951
Ik heb vertroosting nodig van de schaduwen..
3
00:02:25,025 --> 00:02:28,984
en van de duisternis van de nacht.
4
00:02:30,630 --> 00:02:35,363
Zonlicht is mijn vernietiger.
5
00:02:37,671 --> 00:02:41,004
Dit alles ZAL veranderen.
6
00:02:43,009 --> 00:02:47,673
Vanavond, zal de zon voor altijd ondergaan.
7
00:02:49,582 --> 00:02:53,916
Er zal nooit meer een ochtend zijn
8
00:02:53,987 --> 00:02:57,855
Binnen!
9
00:03:09,202 --> 00:03:12,137
Ah, Blix.
10
00:03:12,205 --> 00:03:15,0
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,629 --> 00:00:39,007
COCTEL
2
00:01:03,129 --> 00:01:06,007
¡Vamos!
¡Aceléralo a fondo!
3
00:01:06,132 --> 00:01:07,759
¡Vamos!
4
00:01:07,884 --> 00:01:08,902
¡Vamos!
5
00:01:10,679 --> 00:01:14,641
¡Dale! ¡Dale! ¡Dale! ¡Dale!...
6
00:01:21,189 --> 00:01:23,233
¡Vamos!
7
00:01:23,358 --> 00:01:25,235
¡Aquà vamos!
8
00:01:25,402 --> 00:01:28,405
¡Hágase a un lado!
9
00:01:28,430 --> 00:01:29,806
¡Hágase a un lado!
10
00:01:30,291 --> 00:01:31,741
¡Hágase a un lado!
11
00:01:36,671 --> 00:01:37,847
¡Crúzate!
12
00:01:37,872 --> 00:01:39,7
Napisy dla Legend Tom Cruise
keywords: top, gun, tom, cruise, kelly, mcgillis, val, kilmer, meg, ryan,
original filename: 24602.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,320 --> 00:00:15,400
SubtÃtulo by GaSpEr - 2005
2
00:00:38,720 --> 00:00:42,920
En 1969 la Marina de los USA creó una
escuela para el 1% de sus mejores pilotos.
3
00:00:43,040 --> 00:00:46,560
Su objetivo era enseñar el arte,
ya casi olvidado, del combate aéreo
4
00:00:46,680 --> 00:00:50,200
y asegurar que el puñado de hombres que
allà se gradúan sean los mejores del mundo.
5
00:00:50,280 --> 00:00:51,880
Lo consiguieron.
6
00:00:52,000 --> 00:00:54,920
Hoy, la Marina la llama
Escuela de Armas de Combate.
7
00:00:55,040 --> 00:00:56,120
Los pilotos la conocen como:
8
Napisy dla Legend Tom Cruise
keywords: hong, xiguan, zhi, shaolin, wu, zu, legend, of, the, red, dragon, 1994, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 8981-Hong_Xiguan_zhi_Shaolin_wu_zu_[Legend_of_the_Red_Dragon]_(1994)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1822}{1919}Satul nostru a fost distrus pentru ca|ne-am opus unui guvernator corupt
{1922}{2013}Acum sunt ultimul,|ºi trebuie sã mã ascund.
{2016}{2063}Dar tu, fiul meu,
{2064}{2137}te voi lasa pe tine...
{2141}{2204}sa îþi decizi propriul destin.
{2256}{2363}Dacã alegi sabia,|vom trai ºi vom lupta împreunã.
{2395}{2459}Dar dacã alegi jucãria ta preferata
{2474}{2562}Te voi trimite în Rai sã te alãturi
{2565}{2624}frumoasei tale mame.
{3419}{3516}Nu mai varsã lacrimi, fiule.
{3517}{3628}De azi înainte, vom varsã|doar sângele...
{3632}{3679}duºmanilor noºtri.
{3805}{3890}Nu! Am ajuns prea târziu!|Au murit
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{550}www.filme.stop.to|Filme DivX ;-) titrate RO
{1476}{1581}Jet Li | în
{1615}{1768}L E G E N D A
{1927}{2088}Traducere ºi adaptare | sadovei@k.ro
{3571}{3610}- Protejaþi pe Majestatea Sa!
{3616}{3636}- Da!
{4113}{4155}- Retragerea!
{5172}{5205}- Tu eºti?
{5589}{5629}Eºti aici sã mã asasinezi.
{5636}{5701}- Tu eºti un han, deºi conduci ca | membru al dinastiei Man Chu...
{5723}{5783}... de-acum nu-þi vei mai trãda poporul!
{6085}{6168}... dacã aº putea sã scap de aceste vise...
{6206}{6231}Liniºte!
{6249}{6308}- Trimiteþi dupã asasin! | Imediat!
{6842}{6913}- Domnule, pot sã-þi arãt niºte arme?
{6922}{6944}-
Napisy dla Legend Tom Cruise
keywords: return, to, house, on, haunted, hill, 2007, gr,
original filename: Return_to_House_on_Haunted_Hill_2007_gr.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,502 --> 00:03:31,163
<i>¢ñéåë, ç ÃÃñá Ã¥Ãìáé.</i>
2
00:03:31,337 --> 00:03:34,135
<i>Ãüóá ìçÃýìáôá ðñÃðåé Ãá óïõ
áöÃóù ãéá Ãá ìïõ áðáÃôÃóåéò;</i>
3
00:03:34,307 --> 00:03:36,434
<i>Ãáìþôï, èÃëù Ãá óïõ ìéëÃóù.
ÃÃñå ìå...</i>
4
00:03:53,626 --> 00:03:56,186
¹èáÃ, Ãêïõ. à êõêëïöïñÃá
Ã÷åé áÃÃâåé 6%.
5
00:03:56,362 --> 00:03:57,386
Ãåò Ãá ìÃèåéò ãéáôÃ;
6
00:03:57,564 --> 00:04:01,432
Ãðåéäà æù ìå ðÃÃôå þñåò ýðÃï êáé ï ìüÃïò
Ã
Napisy dla Legend Tom Cruise
keywords: speed, 2, cruise, control, 1997, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36075-Speed_2__Cruise_Control_(1997)-23_97_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,199 --> 00:00:31,199
Titrat de braila
ciprybraila@yahoo.com
2
00:01:21,200 --> 00:01:23,000
E pe drum, Mack.
3
00:01:23,080 --> 00:01:26,600
-Ãl aduc drept în braþele tale.
- Suntem pregãtiþi.
4
00:01:26,680 --> 00:01:31,440
Alex, totul sã fie ca în manual.
Fãrã cascadorii ºi distrugeri, bine?
5
00:01:37,960 --> 00:01:38,760
Oh, fir-ar!
6
00:01:47,920 --> 00:01:50,800
Ãncerc sã mã acomodez cu detaliile.
7
00:01:50,880 --> 00:01:56,120
De pildã, dacã îmi scap ºervetul la restaurant,
Alex mi-l dã pe al lui.
8
00:01:56,200 --> 00:02:00,640
Trebuie sã deschi
Napisy dla Legend Tom Cruise
keywords: bruce, lee, the, legend, 1977, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Bruce Lee the Legend (1977) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,773 --> 00:00:44,403
More ancient than the earliest records
of Chinese civilization...
2
00:00:44,477 --> 00:00:46,411
are legends--
3
00:00:53,486 --> 00:00:57,889
legends of great warriors,
of knights and wizards...
4
00:00:57,957 --> 00:01:01,688
and mysterious monks
who can perform wondrous feats.
5
00:01:04,631 --> 00:01:06,565
In these fabulous beings
was embodied...
6
00:01:06,633 --> 00:01:09,193
the essence of good and evil.
7
00:01:09,269 --> 00:01:12,636
They had the power to fly...
8
00:01:12,705 --> 00:01:15,868
and the strength
to defeat whole armies.
9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,300 --> 00:01:04,700
Morate prijaviti svu robu.
Neprijavljena roba biæe zapljenjena.
2
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
Cho, prijavi ginseng carinicima.
3
00:01:07,200 --> 00:01:10,100
Zašto, oèe?
Morat èemo platiti 50 dolara poreza.
4
00:01:10,300 --> 00:01:12,100
Znam.
5
00:01:12,300 --> 00:01:15,000
A da ga sakrijem u pantalone?
Nikada ga neæe pronaèi.
6
00:01:15,200 --> 00:01:18,000
Odlièno, Fei Hong. Još bolje, zašto ga
Gospodar ne bi spremio u svoje pantalone?
7
00:01:18,200 --> 00:01:20,100
Njega sigurno neæe pretraživati
jer je poštovan èovek.
8
00:01:20
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{184}{264}{Y:i}Când în Earthseas-au nãscut|1001 insule
{265}{480}{Y:i}cei fãrã nume conduceau, în timp ce|energia lor rea înghiþea planeta.
{481}{620}{Y:i}pânã când o puternicã amuletã a fost fãuritã|din credinþa ºi devotamentul unui ordin de preotese.
{621}{667}{Y:i}care a menþinut pacea în Earthsea
{668}{822}{Y:i}ºi pe cei fãrã nume închiºi în adâncul|templului din Insula Atuan.
{823}{883}{Y:i}Dar amuleta a fost ruptã.
{884}{1007}{Y:i}Iar rãul sub forma invadatorilor Kargid,|care încercau sã invadeze lumea...
{1008}{1085}{Y:i}împrãºtiindu-se ca o molimã în Earthsea,
{1086}{1154}{Y:i}lasând numai rugãciun
Napisy dla Legend Tom Cruise
keywords: babylon, 5, movie, the, legend, of, rangers, to, live, and, die, in, starlight, divx,
original filename: 23258.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{200}{336}BABYLON 5|LA LEYENDA DE LOS RANGERS
{768}{794}¿Situación?
{795}{858}Motores dañados, capacidad al 20%
{871}{923}Los sistemas de seguimiento|automático de blancos no funcionan
{993}{1038}David, ¿cuantos quedan?
{1048}{1064}Seis
{1081}{1136}Las naves principales están|volviendo para otra pasada
{1138}{1168}No podemos dejar que escapen
{1171}{1223}Los equipos de reparación|están haciendo todo lo posible
{1299}{1369}Dile que hagan más, no nos rendiremos
{1370}{1437}Esas son las reglas,|seguir y nunca detenerse
{1451}{1505}Vivimos por el Uno,|morimos por el Uno
{1506}{1525}Si, señor
{1526}{1607}Esos malditos
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,360 --> 00:01:30,955
LEGENDA LUI ZORRO
2
00:01:35,840 --> 00:01:39,196
1850, oamenii din Califomia,
sãraci ºi disperaþi,
3
00:01:39,320 --> 00:01:42,517
sunt pe cale sã se alãture Uniunii
formând al 21-lea stat.
4
00:01:43,320 --> 00:01:48,633
Dupã proclamaþia guvernatorului, un
vot istoric e cheia destinului lor.
5
00:01:49,040 --> 00:01:54,478
ªi a promisiunii libertãþii.
6
00:02:10,320 --> 00:02:11,912
Ignacio.
7
00:02:12,440 --> 00:02:13,668
Ce faci?
8
00:02:14,200 --> 00:02:15,952
Trag clopotele...
9
00:02:16,880 --> 00:02:19,314
Sã-I chemãm pe Zorro,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,164 --> 00:00:50,098
© 2002 Pokemonus Collection
2
00:01:00,144 --> 00:01:02,510
Trebuie sa declarati toate bunurile.
3
00:01:02,580 --> 00:01:04,741
Cele nedeclarate,
vor fi confiscate.
4
00:01:04,816 --> 00:01:06,977
Cho, sa declari ginseng-ul
cind ajungi acolo.
5
00:01:07,051 --> 00:01:10,077
De ce tata ? Astia ne pun sa platim 50 de parai
pentru el.
6
00:01:10,154 --> 00:01:12,054
Stiu.
7
00:01:12,123 --> 00:01:13,522
Ce ar fi daca la-s ascunde
in pantaloni ?
8
00:01:13,591 --> 00:01:14,956
Asa nu o sa-l gaseasca.
9
00:01:15,026 --> 00:01:16,618
Esti destept, Fei
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{35}{165}Siempre hay una montaña más|alta y un horizonte más lejano...
{173}{281}El universo es inmenso,
{285}{324}y siempre está cambiando...
{387}{432}Zu se encuentra en Sichuan, China
{437}{473}es famoso por sus altÃsimos riscos
{474}{521}y altas cimas.
{525}{647}Se dice que elfos y espÃritus viven aquÃ.
{651}{738}Existen muchas leyendas.
{752}{818}Una de ellas es acerca de inmortales
{822}{911}poseedores de poderes supernaturales.
{915}{983}Estos pueden volar con sus espadas, surcando el viento
{984}{1031}y las estrellas.
{1035}{1082}Cambian sus mentes y cuerpos
{1086}{1170}en busca de la verdad eterna del univer
Napisy dla Legend Tom Cruise
keywords: sinbad, legend, of, the, seven, seas, dcn, english, motechnet, com, snb,
original filename: 4910-Sinbad.Legend.Of.The.Seven.Seas.DVDRip.XViD-DcN.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1117}{1184}Wake up, my beauties.
{1185}{1235}Rise and shine.
{1236}{1312}It's a brand-new day,|and the mortal world
{1313}{1358}is at peace.
{1359}{1419}But not for long.
{1420}{1518}Just look at them.
{1519}{1566}I pull one tiny thread,
{1566}{1649}and their whole world unravels|into chaos.
{1650}{1746}Glorious chaos.
{1747}{1881}And what could be more|perfect than this?
{1882}{1929}A noble prince,
{1930}{1977}a priceless treasure,
{1978}{2066}and a black-hearted thief.
{2067}{2155}Oh, this is going to be fun.
{2156}{2210}- Cetus?
{2211}{2260}You know what to do.
{2261}{2333}Let the games begin.
{2623}{2699}Gentlemen,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,036 --> 00:00:47,948
Ãáé ôþñá ëÃãç ìáãåÃá.
2
00:00:48,717 --> 00:00:49,910
Ãç Ãéþèù.
3
00:00:54,437 --> 00:00:55,313
ÃÃëéóôá.
4
00:01:02,076 --> 00:01:05,466
ÃðïõäáÃá âïëÃ!
ÃáÃáìðáÃÃù óôï äÃóïò.
5
00:01:06,156 --> 00:01:07,635
ÃÃÃèåìá.
6
00:01:08,237 --> 00:01:10,272
ÃÃáèåìáôéóìÃÃï ðáé÷ÃÃäé.
7
00:01:10,636 --> 00:01:11,910
ÃÃÃèåìá.
8
00:01:16,476 --> 00:01:18,785
ÃåñÃÃù ðéï ðïëý ÷ñüÃï óôá äÃÃôñá
áðü ôïõò óêÃïõñïõò.
9
00:01:27,036 -->
Napisy dla Legend Tom Cruise
keywords: the, legend, of, fong, sai, yuk, 2, bg,
original filename: the_legend_of_fong_sai-yuk_2(subs.unacs.bg).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3651}{3736}Ãà . Ãåìåòî ïà äà , | è ñ âðåìå,
{3738}{3828}ñå îòâÿâà Ãà äà ëå÷ îò | äúðâîòî, êîåòî ãî Ã¥ ðîäèëî.
{3830}{3962}à âñå ïà ê ñåìåòî ìå÷òà å | äà ñå çà âúðÃÃ¥...
{4001}{4059}à äúðâîòî...
{4061}{4119Ã¥ ïúëÃî ñúñ ñïîìåÃè.
{4121}{4173}Ãà ìî! | Ãïà ñÿâà é ñå.
{4175}{4258}ÃÃ¥! Ãìà ø Ãóæäà îò | ìîÿòà çà ùèòà !
{4430}{4506}Ãà éêà . | Ãìà ñïîìåÃè, èçïúëÃÃ¥Ãè ñ ðà äîñò
{4508}{4579}è ñïîìåÃè | èçïúëÃÃ¥Ãè ñ áîëêà .
{4581}{4657}Ooõ, oõ. áîëè.
{4659}{4730}ùåùå
Napisy dla Legend Tom Cruise
keywords: fist, of, legend, 2, 4, fps, 1994, divxnurkka, net, fin, gowenna,
original filename: Fist Of Legend - 24fps - 1994 - divxnurkka.net.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentaja: freakantz
{611}{650}Oikoluku: Punde
{3330}{3430}Kioto, Japani - 1937
{3440}{3500}Japani on läh
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,990 --> 00:01:00,490
LEYENDA URBANA
2
00:01:56,720 --> 00:01:59,190
Están escuchando
"Bajo las sábanas" con Sasha...
3
00:01:59,260 --> 00:02:02,920
en WZAB, la voz
de la Universidad Pendleton.
4
00:02:02,990 --> 00:02:05,550
- TodavÃa estamos hablando con--
- Jane.
5
00:02:05,630 --> 00:02:07,760
Segundo año. Hola.
6
00:02:07,830 --> 00:02:10,090
¿Le robas los anticonceptivos
a tu compañera?
7
00:02:10,170 --> 00:02:11,760
Los tomo prestados.
8
00:02:11,830 --> 00:02:15,600
Nunca lo notó, porque siempre
los reemplacé con aspirinas para bebé.
9
00:02:15,670 -
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[Script Info]
Title: <LEGEND OF LEMNEAR>
Original Script: <Sergio C. Govea - [Melkor] - scg777@hotmail.com>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:31.57,0:00:33.90,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Gardein, mi brazo derecho!
Dialogue: Marked=0,0:00:33.90,0:00:36.20,Default,NTP,0000,0000,0000,!E
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,391 --> 00:01:00,382
57 A.C.
Enquanto a idade tribal da escuridão
2
00:01:00,427 --> 00:01:02,395
e encantamento estava a terminar
com o nascimento de novos reinos,
3
00:01:02,429 --> 00:01:04,420
o reino de Shilla, fundado por,
Park, que Hyokkose começou a anexar
4
00:01:04,464 --> 00:01:06,455
tribos com o seu poderio militar
Auta O LÃder da Lua
5
00:01:06,499 --> 00:01:08,330
Park da tribo Hyokkose
O Primeiro Imperador de Shilla
6
00:03:38,551 --> 00:03:41,577
Porque você sustenta tanto ódio
para matar o meu povo?
7
00:03:41,854 --> 00:03:46,655
Como posso eu esquecer
Napisy dla Legend Tom Cruise
keywords: sinbad, legend, of, the, seven, seas, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Sinbad Legend of the Seven Seas (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,928 --> 00:00:38,806
SÃNBAD
YEDÃ DENÃZLER EFSANESÃ
2
00:00:47,965 --> 00:00:51,583
Uyanýn güzellerim. Günaydýn.
3
00:00:51,885 --> 00:00:56,761
Yeni bir gün baþlýyor
ve ölümlüler dünyasýnda barýþ hakim.
4
00:00:57,515 --> 00:00:59,473
Ama uzun sürmeyecek.
5
00:01:01,185 --> 00:01:03,724
Ãu hallerine bakýn.
6
00:01:03,814 --> 00:01:05,852
Küçük bir ipe dokunsam...
7
00:01:05,940 --> 00:01:09,890
...tüm dünyalarý kaosa sürüklenir.
8
00:01:10,444 --> 00:01:13,196
Güzel kaos.
9
00:01:14,573 --> 00:01:18,736
Bundan daha mükemmel ne olabilir?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,487 --> 00:01:02,761
Ting!
2
00:01:11,567 --> 00:01:15,765
Pobili su cijelo selo jer smo
se pobunili protiv ove vlade.
3
00:01:16,007 --> 00:01:18,999
Posljednji sam.
Moram se skrivati.
4
00:01:19,287 --> 00:01:22,643
A tebi æu, sine, prepustiti
5
00:01:23,887 --> 00:01:25,878
da odluèiš o svojoj sudbini.
6
00:01:28,967 --> 00:01:32,039
Izabereš li ovaj maè,
zajedno æemo živjeti
7
00:01:32,167 --> 00:01:34,283
i boriti se.
8
00:01:34,447 --> 00:01:36,756
No, izabereš li najdražu
igraèku,
9
00:01:37,327 --> 00:01:39,682
poslat æu te u raj
da se pridružiš
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,418 --> 00:00:39,377
Un peu plus à gauche. Encore un peu.
LÃ , parfait.
2
00:00:40,090 --> 00:00:41,114
Daniel...
3
00:00:42,759 --> 00:00:44,954
ce concert n'est pas une bonne idée.
4
00:00:45,028 --> 00:00:47,929
Ne t'inquiète pas, grand-père,
tout ira bien.
5
00:00:48,732 --> 00:00:52,600
On est prêts à faire les balances
pour Matt Marvelous. Tu vas l'adorer.
6
00:00:52,936 --> 00:00:54,801
Je ne sais pas...
7
00:00:59,576 --> 00:01:01,373
Casse la baraque, Matt.
8
00:01:01,911 --> 00:01:03,811
Oh, d'accord.
9
00:01:08,485 --> 00:01:12,546
Matt Marvelous? Je l
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{34}{282}SciFi Channel predstavlja|(visit www.scifi.com)
{748}{775}Status?
{775}{940}Pogon je ošteæen, 20% kapaciteta.|Automatsko navoðenje oružja, onesposobljeno.
{976}{1026}Davide, koliko ih je ostalo?
{1027}{1117}Šest.|Vodeæi brod okreæe se na još jedan prolaz.
{1119}{1248}Ne možemo im dopustiti da pobjegnu!|Timovi za popravak èine sve što je u njihovoj moæi.
{1285}{1425}Reci im da više urade, mi ne odustajemo!|To su pravila, mi ih slijedimo i nikad ne odustajemo!
{1429}{1482}Živimo za jednoga, umiremo za jednoga!
{1483}{1509}Da, gospodine.
{1510}{1650}Prokleti pljaèkaši vrebaju brodove Interstellarnog Saveza|mjesecima. Mo
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,097 --> 00:00:18,519
Aunque la historia de esta pelÃcula
es ficticia...
2
00:00:18,602 --> 00:00:23,023
los eventos representados relacionados
con fenómenos psÃquicos...
3
00:00:23,106 --> 00:00:27,528
no sólo entran dentro del campo
de lo posible...
4
00:00:27,611 --> 00:00:30,614
sino que bien podrÃan serverdad.
5
00:00:30,697 --> 00:00:34,660
Tom Corbett - Clarividentey Consultor
PsÃquico para la Realeza Europea
6
00:00:56,515 --> 00:00:57,975
¿Dr. Barrett?
7
00:01:14,491 --> 00:01:16,118
Buenos dÃas.
8
00:01:16,159 --> 00:01:20,205
Mi gente me dice que es uno
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,448 --> 00:02:18,645
Brate Ignacio?
Što to radiš?
2
00:02:19,786 --> 00:02:22,016
Zvonim, oèe...
3
00:02:22,221 --> 00:02:25,054
da upozorim Zorroa
na nevolju.
4
00:02:25,391 --> 00:02:27,825
Poznavajuèi, Zorroa...
on je veæ ovdje.
5
00:03:23,716 --> 00:03:25,274
Zar ti ne bi trebao biti
u školi?
6
00:03:25,485 --> 00:03:27,350
Oèe..., što ako Zorro ne doðe?
7
00:03:27,553 --> 00:03:30,716
Poruèit æu mu da te doðe pogledati..
Može li tako?
8
00:03:31,290 --> 00:03:32,723
Stvarno, oèe?
9
00:03:41,701 --> 00:03:43,794
Nadam se da u ovoj
zemlji neæemo bi
Napisy dla Legend Tom Cruise
keywords: sinbad, legend, of, the, seven, seas, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, dcn,
original filename: Sinbad - Legend Of The Seven Seas - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1117}{1184}Wake up, my beauties.
{1185}{1235}Rise and shine.
{1236}{1312}It's a brand-new day,|and the mortal world
{1313}{1358}is at peace.
{1359}{1419}But not for long.
{1420}{1518}Just look at them.
{1519}{1566}I pull one tiny thread,
{1566}{1649}and their whole world unravels|into chaos.
{1650}{1746}Glorious chaos.
{1747}{1881}And what could be more|perfect than this?
{1882}{1929}A noble prince,
{1930}{1977}a priceless treasure,
{1978}{2066}and a black-hearted thief.
{2067}{2155}Oh, this is going to be fun.
{2156}{2210}- Cetus?
{2211}{2260}You know what to do.
{2261}{2333}Let the games begin.
{2623}{2699}Gentlemen,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:09,200
ÃÃÃãà : ÃÃãà ÃÃäì
2
00:00:10,100 --> 00:00:19,300
HOSNI_ONEGYPT@HOTMAIL.COM
3
00:00:20,300 --> 00:00:26,400
SCOOBY DOO , LEGEND OF THE VAMPIRE
4
00:00:35,418 --> 00:00:39,377
ÃáÃáÃð Ãáì ÃáÃÃÃÃö
ÃÃÃà ÃÃà ÃáÃÃÃ. ãÃÃáÃ
5
00:00:40,090 --> 00:00:40,954
ÃÃäÃÃá
6
00:00:42,759 --> 00:00:44,818
Ã¥ÃÃ¥ ÃáÃÃáà ÃáãæÃÃÃÃÃö áóÃÃÃú ÃÃÃà ÃÃÃÃ.
7
00:00:45,028 --> 00:00:47,929
ÃÃ¥Ãà Ãà ÃÃì, Ãá Ãà ÃÃÃæä Ãáì ãà ÃÃÃã
8
00:00:48,732 --> 00:00:52,259
äÃä ÃÃ̴̾ä Ã
Napisy dla Legend Tom Cruise
keywords: 1565, the, l, word, 4x0, 1, legend, in, making, vo,
original filename: 1565.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,826 --> 00:00:04,630
Oh my godness!
2
00:00:04,657 --> 00:00:06,155
You wanna come to L.A. with me?
3
00:00:06,385 --> 00:00:08,553
Nobody makes me wet like that.
4
00:00:09,588 --> 00:00:11,041
We wanna publish your book.
5
00:00:13,488 --> 00:00:14,751
I cheated on you.
6
00:00:14,752 --> 00:00:16,768
- When?
- After you fucked Cherie Jaffe.
7
00:00:20,589 --> 00:00:21,945
Would you marry me?
8
00:00:24,362 --> 00:00:28,577
And I am Alice Pieszecki on KCRW.
Welcome back.
9
00:00:28,578 --> 00:00:31,924
<i>We are talking about the connection
between love
10
00:00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,460 --> 00:00:16,576
Voor deze verdediging...
2
00:00:16,740 --> 00:00:23,134
wordt er een kordon om Cuba gelegd
om elk militair transport te stoppen.
3
00:00:23,300 --> 00:00:28,374
Elk schip dat naar Cuba vaart,
ongeacht het land van herkomst...
4
00:00:28,540 --> 00:00:32,692
wordt tegengehouden
als het wapens blijkt te vervoeren.
5
00:00:32,860 --> 00:00:34,896
Ons land...
6
00:00:35,060 --> 00:00:40,771
zal een kernaanval vanaf Cuba tegen
een land op het westelijk halfrond...
7
00:00:40,940 --> 00:00:45,456
beschouwen als een aanval
van de Sovjet-Unie op de V.S.
8
00:
Napisy dla Legend Tom Cruise
keywords: the, sopranos, 1x0, 8, legend, of, tennessee, moltisanti, dvd, rebirth,
original filename: 0abf19655616da57978ca4d9d82881df.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2690}{2760}In the Czech republic, too,|we love pork.
{2765}{2825}Ever had our sausages?
{2955}{3036}In the Czech republic, too,|we love pork.
{3040}{3113}You ever had our sausages?
{3613}{3686}- Adriana?|- In the Czech republic,|too, we love pork.
{3690}{3740}Ever had our sausages?
{3845}{3911}Emil Kolar?
{3915}{4021}- Help you?|- Salami Sub, hold the mayo.
{4025}{4073}We're out of mayo.
{4155}{4215}Change my meat|to black forest.
{4460}{4526}- You killed me.|- What do you want|me to do about it now?
{4530}{4611}- I wanna tell you.|- Tell me what?|You come here every night.
{4615}{4688}- You fucked up.|- What do you mean?
{4730}{4776}He
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,578 --> 00:01:20,747
Aún hay tierra blanda por aquÃ.
Asegúrense de contenerla bien.
2
00:01:24,960 --> 00:01:27,129
Es como trabajar dentro de
una vaca aquà abajo.
3
00:01:28,213 --> 00:01:33,010
Una vaca... de plata que va
a pagar mi rancho.
4
00:01:34,344 --> 00:01:35,569
Tú rancho.
5
00:01:36,138 --> 00:01:37,931
¿Sabes?
Es como una mujer...
6
00:01:37,973 --> 00:01:39,791
...es de lo único que hablas.
7
00:01:40,374 --> 00:01:42,931
Y mientras tanto se está quedando
con todo tu dinero.
8
00:01:43,562 --> 00:01:45,814
Y tú gastas todo tu
dinero en whisky.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3328}{3385}{y:i}KYOTO, JAAPAN - 1937
{3440}{3515}{y:i}Jaapan oli saatnud oma väed okupeerima|Hiina linna Shanghaid.
{3517}{3570}{y:i}Pinged ka Aasia tugeva vahel|
{3580}{3649}Minu rahvas, meie häält tuleb kuulda võtta.
{3652}{3716}Jaapan kuulub inimestele, mitte sõjaväele.
{3719}{3804}Me peame lõpetama sõjaväe|okupatsiooni Shanghais.
{3807}{3865}Kuule, vaata.|Kokureeu Klann tuleb.
{4130}{4208}Jätke see meelde.
{4211}{4256}Punkt üks...
{4259}{4327}käsitleb määrde jaotumist mootoris.
{4330}{4428}Punkt kaks on karboraatori ehitus,|kolvid ja funktsioonid.
{4430}{4528}Kõik punktid, mis ma täna läbi|võtsin, tulevad sisse ka lÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,578 --> 00:01:20,747
Aún hay tierra blanda por aquÃ.
Asegúrense de contenerla bien.
2
00:01:24,960 --> 00:01:27,129
Es como trabajar dentro de
una vaca aquà abajo.
3
00:01:28,213 --> 00:01:33,010
Una vaca... de plata que va
a pagar mi rancho.
4
00:01:34,344 --> 00:01:35,569
Tú rancho.
5
00:01:36,138 --> 00:01:37,931
¿Sabes?
Es como una mujer...
6
00:01:37,973 --> 00:01:39,791
...es de lo único que hablas.
7
00:01:40,374 --> 00:01:42,931
Y mientras tanto se está quedando
con todo tu dinero.
8
00:01:43,562 --> 00:01:45,814
Y tú gastas todo tu
dinero en whisky.