Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Legend Of Fong Sai Yuk is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Legend Of Fong Sai Yuk wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{550}www.filme.stop.to|Filme DivX ;-) titrate RO
{1476}{1581}Jet Li | în
{1615}{1768}L E G E N D A
{1927}{2088}Traducere ºi adaptare | sadovei@k.ro
{3571}{3610}- Protejaþi pe Majestatea Sa!
{3616}{3636}- Da!
{4113}{4155}- Retragerea!
{5172}{5205}- Tu eºti?
{5589}{5629}Eºti aici sã mã asasinezi.
{5636}{5701}- Tu eºti un han, deºi conduci ca | membru al dinastiei Man Chu...
{5723}{5783}... de-acum nu-þi vei mai trãda poporul!
{6085}{6168}... dacã aº putea sã scap de aceste vise...
{6206}{6231}Liniºte!
{6249}{6308}- Trimiteþi dupã asasin! | Imediat!
{6842}{6913}- Domnule, pot sã-þi arãt niºte arme?
{6922}{6944}-
Napisy dla Legend Of Fong Sai Yuk
keywords: fong, shi, yu, ii, wan, fu, mo, di, 1993, 1, sai, yuk, legend, the,
original filename: sub_Fong-Shi-Yu-II-Wan-fu-mo-di-1993_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{550}www.filme.stop.to|Filme DivX ;-) titrate RO
{1476}{1581}Jet Li | în
{1615}{1768}L E G E N D A
{1927}{2088}Traducere ºi adaptare | sadovei@k.ro
{3571}{3610}- Protejaþi pe Majestatea Sa!
{3616}{3636}- Da!
{4113}{4155}- Retragerea!
{5172}{5205}- Tu eºti?
{5589}{5629}Eºti aici sã mã asasinezi.
{5636}{5701}- Tu eºti un han, deºi conduci ca | membru al dinastiei Man Chu...
{5723}{5783}... de-acum nu-þi vei mai trãda poporul!
{6085}{6168}... dacã aº putea sã scap de aceste vise...
{6206}{6231}Liniºte!
{6249}{6308}- Trimiteþi dupã asasin! | Imediat!
{6842}{6913}- Domnule, pot sã-þi arãt niºte arme?
{6922}{6944}-
Napisy dla Legend Of Fong Sai Yuk
keywords: 1619, fong, shi, yu, ii, wan, fu, mo, di, 1993, 1, sai, yuk, legend, the,
original filename: 1619-sub_Fong-Shi-Yu-II-Wan-fu-mo-di-1993_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{550}www.filme.stop.to|Filme DivX ;-) titrate RO
{1476}{1581}Jet Li | în
{1615}{1768}L E G E N D A
{1927}{2088}Traducere ºi adaptare | sadovei@k.ro
{3571}{3610}- Protejaþi pe Majestatea Sa!
{3616}{3636}- Da!
{4113}{4155}- Retragerea!
{5172}{5205}- Tu eºti?
{5589}{5629}Eºti aici sã mã asasinezi.
{5636}{5701}- Tu eºti un han, deºi conduci ca | membru al dinastiei Man Chu...
{5723}{5783}... de-acum nu-þi vei mai trãda poporul!
{6085}{6168}... dacã aº putea sã scap de aceste vise...
{6206}{6231}Liniºte!
{6249}{6308}- Trimiteþi dupã asasin! | Imediat!
{6842}{6913}- Domnule, pot sã-þi arãt niºte arme?
{6922}{6944}-
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1476}{1581}Jet Li|în
{1615}{1768}L E G E N D A
{1927}{2088}Traducere ºi adaptare|sadovei@k.ro
{3571}{3610}Protejaþi pe Majestatea Sa!
{3616}{3636}Da!
{4113}{4155}Retragerea!
{5172}{5205}Tu eºti?
{5589}{5629}Eºti aici sã mã asasinezi.
{5636}{5701}Tu eºti un han, deºi conduci ca|membru al dinastiei Man Chu
{5723}{5783}de-acum nu-þi vei mai trãda poporul!
{6085}{6168}dacã aº putea sã scap de aceste vise...
{6206}{6231}Liniºte!
{6249}{6308}Trimiteþi dupã asasin!|Imediat!
{6842}{6913}Domnule, pot sã-þi arãt niºte arme?
{6922}{6944}Nu...
{6963}{7025
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 640x352 25fps 699.2 MB|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{110}{210}Napisy wykonali "Zaro & Didi"
{516}{613}LEGENDA O FONG SAI YUK
{2428}{2492}"Spokojny i rozkwitaj?cy kraj"
{2540}{2585}"Wracaj do nas nasz kraju"
{2627}{2714}Chro?cie Jego Wysoko??!
{2670}{2695}Tak jest!
{2971}{3078}Dzi? w nocy nasi bracia z |Organizacji Czerwonego Kwiatu zemszcz? si?.
{3180}{}Idziemy! |Tak Jest!
{4230}{}Chan Ka Lok?
{4656}{}Nie boisz si? zabi? imperatora?
{4698}{}Nale?ysz do plemienia Han.
{4735}{}A jednak ty zosta?e? imperatorem Manchu.
{4792}{}Zabij? ci? w imieniu ludzi Han.
{4972}{}Wasza Wysoko??, uwa?aj!
{5155}{}Dlaczego nig
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:23:movie info: DIV3 544x304 23.976fps 644.7 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:28:Napisy wykonali "Zaro & Didi"
00:00:33:Synchro do wersji 747 MB wykona? MarekA
00:00:49:LEGENDA O FONG SAI YUK II
00:01:29:Odprowadzaj?c si? w g?ry...
00:01:33:Zach?d s?o?ca rzuca? cienie na bram?.
00:01:36:Trawa b?dzie ziele?sza ni? kiedykolwiek, gdy on przyjedzie.
00:01:40:Ale kiedy Sai Yuk wr?ci?
00:02:10:Mamo...|Uciekaj synu! Uciekaj!
00:02:11:Je?li uciekn? porazi mnie piorun! Schodz?.
00:02:14:Niewidzialne Pi??ci!
00:02:25:Mamo, to boli.
00:02:28:Powiniene? by? mi wdzi?czny!|Wzi??am na siebie wi?kszo?? cios?w!
00:02:31:Nie bij mojej mamy.
00:03:19:Martwis
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,100 --> 00:00:37,300
Jet Li in
2
00:00:39,600 --> 00:00:43,700
THE LEGEND
3
00:01:40,100 --> 00:01:41,300
Bescherm de Keizer!
4
00:01:41,500 --> 00:01:42,300
Ja.
5
00:01:57,500 --> 00:01:59,200
Terugtrekken!
6
00:02:31,300 --> 00:02:32,700
Ben jij dat?
7
00:02:44,600 --> 00:02:45,900
Je bent hier om me te vermoorden.
8
00:02:46,100 --> 00:02:48,700
Je bent een Han, een lid van de Man Chu dynastie.
9
00:02:48,900 --> 00:02:51,300
Je zult je mensen niet langer meer verraden.
10
00:03:00,500 --> 00:03:03,800
Kwam ik maar van deze dromen af.
11
00:03:04,400 --> 00:03
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3651}{3736}Ãà . Ãåìåòî ïà äà , | è ñ âðåìå,
{3738}{3828}ñå îòâÿâà Ãà äà ëå÷ îò | äúðâîòî, êîåòî ãî Ã¥ ðîäèëî.
{3830}{3962}à âñå ïà ê ñåìåòî ìå÷òà å | äà ñå çà âúðÃÃ¥...
{4001}{4059}à äúðâîòî...
{4061}{4119Ã¥ ïúëÃî ñúñ ñïîìåÃè.
{4121}{4173}Ãà ìî! | Ãïà ñÿâà é ñå.
{4175}{4258}ÃÃ¥! Ãìà ø Ãóæäà îò | ìîÿòà çà ùèòà !
{4430}{4506}Ãà éêà . | Ãìà ñïîìåÃè, èçïúëÃÃ¥Ãè ñ ðà äîñò
{4508}{4579}è ñïîìåÃè | èçïúëÃÃ¥Ãè ñ áîëêà .
{4581}{4657}Ooõ, oõ. áîëè.
{4659}{4730}ùåùå
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3651}{3736}Ãà . Ãåìåòî ïà äà , | è ñ âðåìå,
{3738}{3828}ñå îòâÿâà Ãà äà ëå÷ îò | äúðâîòî, êîåòî ãî Ã¥ ðîäèëî.
{3830}{3962}à âñå ïà ê ñåìåòî ìå÷òà å | äà ñå çà âúðÃÃ¥...
{4001}{4059}à äúðâîòî...
{4061}{4119Ã¥ ïúëÃî ñúñ ñïîìåÃè.
{4121}{4173}Ãà ìî! | Ãïà ñÿâà é ñå.
{4175}{4258}ÃÃ¥! Ãìà ø Ãóæäà îò | ìîÿòà çà ùèòà !
{4430}{4506}Ãà éêà . | Ãìà ñïîìåÃè, èçïúëÃÃ¥Ãè ñ ðà äîñò
{4508}{4579}è ñïîìåÃè | èçïúëÃÃ¥Ãè ñ áîëêà .
{4581}{4657}Ooõ, oõ. áîëè.
{4659}{4730}ùåùå
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: 640x368 29.970fps 747.1 MB|/SubEdit b.3849 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{120}{300}Napisy wykonali "Zaro & Didi"
{559}{664}LEGENDA O FONG SAI YUK II
{2680}{2788}Odprowadzaj?c si? w g?ry...
{2791}{2914}Zach?d s?o?ca rzuca? cienie na bram?.
{2915}{3021}Trawa b?dzie ziele?sza ni? kiedykolwiek, gdy on przyjedzie.
{3022}{3125}Ale kiedy Sai Yuk wr?ci?
{3902}{3963}Mamo...|Uciekaj synu! Uciekaj!
{3964}{4015}Je?li uciekn? porazi mnie piorun! Schodz?.
{4016}{4112}Niewidzialne Pi??ci!
{4382}{4445}Mamo, to boli.
{4446}{4549}Powiniene? by? mi wdzi?czny!|Wzi??am na siebie wi?kszo?? cios?w!
{4550}{4644}Nie bij mojej mamy.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,100 --> 00:00:37,300
Jet Li in
2
00:00:39,600 --> 00:00:43,700
THE LEGEND
3
00:01:40,100 --> 00:01:41,300
Bescherm de Keizer!
4
00:01:41,500 --> 00:01:42,300
Ja.
5
00:01:57,500 --> 00:01:59,200
Terugtrekken!
6
00:02:31,300 --> 00:02:32,700
Ben jij dat?
7
00:02:44,600 --> 00:02:45,900
Je bent hier om me te vermoorden.
8
00:02:46,100 --> 00:02:48,700
Je bent een Han, een lid van de Man Chu dynastie.
9
00:02:48,900 --> 00:02:51,300
Je zult je mensen niet langer meer verraden.
10
00:03:00,500 --> 00:03:03,800
Kwam ik maar van deze dromen af.
11
00:03:04,400 --> 00:03
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.ro
{1476}{1581}Jet Li|?n
{1615}{1768}L E G E N D A
{1927}{2088}Traducere ?i adaptare|sadovei@k.ro
{3571}{3610}Proteja?i pe Majestatea Sa!
{3616}{3636}Da!
{4113}{4155}Retragerea!
{5172}{5205}Tu e?ti?
{5589}{5629}E?ti aici s? m? asasinezi.
{5636}{5701}Tu e?ti un han, de?i conduci ca|membru al dinastiei Man Chu
{5723}{5783}de-acum nu-?i vei mai tr?da poporul!
{6085}{6168}dac? a? putea s? scap de aceste vise...
{6206}{6231}Lini?te!
{6249}{6308}Trimite?i dup? asasin!|Imediat!
{6842}{6913}Domnule, pot s?-?i ar?t ni?te arme?
{6922}{6944}Nu...
{6963}{7025}Atunci, cum te pot ajuta?
{7188}{7304}Po?i s?-mi aju?i St?p?nu
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{400}{550}www.filme.stop.to|Filme DivX ;-) titrate RO
{1476}{1581}Jet Li | ?n
{1615}{1768}L E G E N D A
{1927}{2088}Traducere ?i adaptare | sadovei@k.ro
{3571}{3610}- Proteja?i pe Majestatea Sa!
{3616}{3636}- Da!
{4113}{4155}- Retragerea!
{5172}{5205}- Tu e?ti?
{5589}{5629}E?ti aici s? m? asasinezi.
{5636}{5701}- Tu e?ti un han, de?i conduci ca | membru al dinastiei Man Chu...
{5723}{5783}... de-acum nu-?i vei mai tr?da poporul!
{6085}{6168}... dac? a? putea s? scap de aceste vise...
{6206}{6231}Lini?te!
{6249}{6308}- Trimite?i dup? asasin! | Imediat!
{6842}{6913}- Domnule, pot s?-?i ar?t ni?te arme?
{6922}{6944}- Nu...
{6963}{7025}- Atunci, cum te pot ajuta?
{7188}{7304}- P
Napisy dla Legend Of Fong Sai Yuk
keywords: fong, sai, yuk, 1993, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21381-Fong_Sai-Yuk_(1993)-29_97_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,381 --> 00:01:23,440
"Peaceful and prosperous country"
2
00:01:25,085 --> 00:01:26,677
"Return to us our country"
3
00:01:27,988 --> 00:01:28,977
Protect His Majesty!
4
00:01:29,189 --> 00:01:30,156
Yes!
5
00:01:39,533 --> 00:01:43,367
Tonight our brothers of the
Red Flower Society will take our revenge.
6
00:01:46,473 --> 00:01:47,462
Let's go!
7
00:01:47,541 --> 00:01:48,405
Yes!
8
00:02:22,009 --> 00:02:22,737
Chan Ka Lok?
9
00:02:35,756 --> 00:02:37,053
You dare to kill the emperor?
10
00:02:37,124 --> 00:02:38,216
You belong to the Han race.
11
00:02:38,292
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,086 --> 00:01:31,919
Seeing each other off in the mountains...
2
00:01:32,790 --> 00:01:35,691
The sunset sheds its shadow on the door.
3
00:01:36,927 --> 00:01:39,157
The grass will be greener than ever
in the year to come.
4
00:01:40,531 --> 00:01:42,999
But when will Sai Yuk be back?
5
00:02:09,860 --> 00:02:11,589
- Mom...
- Run, son! Run!
6
00:02:11,729 --> 00:02:13,390
I'll be struck by lightning
if I run! I'm coming.
7
00:02:13,597 --> 00:02:15,189
Invisible Fists!
8
00:02:25,976 --> 00:02:27,876
Mom, it hurts.
9
00:02:28,078 --> 00:02:30,273
You should be grate
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,281 --> 00:01:23,340
"Peaceful and prosperous country"
2
00:01:24,984 --> 00:01:26,576
"Return to us our country"
3
00:01:27,887 --> 00:01:28,876
Protect His Majesty!
4
00:01:29,089 --> 00:01:30,056
Yes!
5
00:01:39,432 --> 00:01:43,266
Tonight our brothers of the
Red Flower Society will take our revenge.
6
00:01:46,372 --> 00:01:47,361
Let's go!
7
00:01:47,440 --> 00:01:48,304
Yes!
8
00:02:21,908 --> 00:02:22,636
Chan Ka Lok?
9
00:02:35,655 --> 00:02:36,952
You dare to kill the emperor?
10
00:02:37,023 --> 00:02:38,115
You belong to the Han race.
11
00:02:38,191
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,857 --> 00:01:31,690
Seeing each other off in the mountains...
2
00:01:32,561 --> 00:01:35,462
The sunset sheds its shadow on the door.
3
00:01:36,699 --> 00:01:38,929
The grass will be greener than ever
in the year to come.
4
00:01:40,302 --> 00:01:42,770
But when will Sai Yuk be back?
5
00:02:09,631 --> 00:02:11,360
- Mom...
- Run, son! Run!
6
00:02:11,500 --> 00:02:13,161
l'll be struck by lightning
if l run! l'm coming.
7
00:02:13,369 --> 00:02:14,961
lnvisible Fists!
8
00:02:25,748 --> 00:02:27,648
Mom, it hurts.
9
00:02:27,850 --> 00:02:30,045
You should be grate
Napisy dla Legend Of Fong Sai Yuk
keywords: fong, sai, yuk, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1993,
original filename: Fong Sai Yuk - Eng - 23,976fps - 1993.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,281 --> 00:01:23,340
"Peaceful and prosperous country"
2
00:01:24,984 --> 00:01:26,576
"Return to us our country"
3
00:01:27,887 --> 00:01:28,876
Protect His Majesty!
4
00:01:29,089 --> 00:01:30,056
Yes!
5
00:01:39,432 --> 00:01:43,266
Tonight our brothers of the
Red Flower Society will take our revenge.
6
00:01:46,372 --> 00:01:47,361
Let's go!
7
00:01:47,440 --> 00:01:48,304
Yes!
8
00:02:21,908 --> 00:02:22,636
Chan Ka Lok?
9
00:02:35,655 --> 00:02:36,952
You dare to kill the emperor?
10
00:02:37,023 --> 00:02:38,115
You belong to the Han race.
11
00:02:38,191
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,857 --> 00:01:31,690
Seeing each other off in the mountains...
2
00:01:32,561 --> 00:01:35,462
The sunset sheds its shadow on the door.
3
00:01:36,699 --> 00:01:38,929
The grass will be greener than ever
in the year to come.
4
00:01:40,302 --> 00:01:42,770
But when will Sai Yuk be back?
5
00:02:09,631 --> 00:02:11,360
- Mom...
- Run, son! Run!
6
00:02:11,500 --> 00:02:13,161
l'll be struck by lightning
if l run! l'm coming.
7
00:02:13,369 --> 00:02:14,961
lnvisible Fists!
8
00:02:25,748 --> 00:02:27,648
Mom, it hurts.
9
00:02:27,850 --> 00:02:30,045
You should be grate
Napisy dla Legend Of Fong Sai Yuk
keywords: fong, sai, yuk, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Fong Sai-Yuk - 1993 - 1CD - Czech - cz - 5fa8418af7ba26f96ca28327b1afd12c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}29.970|www.titulky.com
{2438}{2531}"Klidn? a prosperuj?c? zem?"
{2550}{2626}"Vra? n?m na?i zemi"
{2636}{2672}Chra?te jeho v?sost
{2672}{2731}Ano!
{2983}{3128}Nyn? na?i brat?i ze Spole?enstva|Rud?ho Kv?tu vykonaj? svou pomstu.
{3190}{3222}Poj?me!
{3222}{3279}Ano!
{4256}{4308}Chan Ka Lok?
{4667}{4708}Opov???? se zab?t c?sa?e?
{4708}{4744}Nepat??? k Chansk? dynastii.
{4744}{4802}P?esto jsi se stal mad?usk?m c?sa?em.
{4802}{4906}Zabiju t? jm?nem Chansk?ho lidu.
{4980}{5073}Va?e v?sosti!
{5166}{5260}Pro? nikdy nem??u v klidu sp?t?
{5260}{5292}Co m?me ud?lat?
{5292}{5413}Se?e?te mi guvern?ra Oryeetora.
{5931}{6017}P?i?el jste koupi
Napisy dla Legend Of Fong Sai Yuk
keywords: fong, sai, yuk, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1993,
original filename: Fong Sai Yuk - Fin - 23,976fps - 1993.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:19,000
Suomentanut Juzkaaz
www.subland.info
2
00:01:21,281 --> 00:01:23,340
"Rauhallinen ja menestyvä maa"
3
00:01:27,887 --> 00:01:28,876
Suojelkaa hänen majesteettiaan!
4
00:01:29,089 --> 00:01:30,056
Kyllä!
5
00:01:39,432 --> 00:01:43,266
Tänä iltana Punaisen Kukka-seuran veljemme ottaa kostomme.
6
00:01:46,372 --> 00:01:47,361
Mennään!
7
00:01:47,440 --> 00:01:48,304
Kyllä!
8
00:02:21,908 --> 00:02:22,636
Chan Ka Lok?
9
00:02:35,655 --> 00:02:36,952
Uskallat tappaa keisarin?
10
00:02:37,023 --> 00:02:38,115
Kuulut Han rotuun.
11
00:02:3
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
???????????????
????????Fong Sai Yuk
????????DVDRip
???????1993??
???????WAF
?????????????
???????????
?????????????????? ?????????
IMDB?????http://www.imdb.com/title/tt0106936/ ????IMDB ????MOV6
?????????????????
???????????Fong Sai Yuk
??????????1993
??????????????????
?????????????/????
??????????????/????
??IMDB?????7.2/10 (1,763 votes)
??IMDB?????http://www.imdb.com/title/tt0106936
???????????106 Min
?????????????? Corey Yuen
????????????????? Jet Li .... Fong Sai-Yuk
????????????Lung Chan .... Macu
????????????Sung Young Chen .... Tiger Lu
????????????Adam Cheng .... Mr. Chen (Chan)
????????????????? Man Cheuk Chiu .... Governor
?????????????? Kon
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 544x304 23.976fps 644.7 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{120}{210}Napisy wykonali "Zaro & Didi"
{240}{341}Synchro do wersji 644.7 MB wykona? aasat
{623}{707}LEGENDA O FONG SAI YUK II
{1582}{1669}Odprowadzaj?c si? w g?ry...
{1678}{1773}Zach?d s?o?ca rzuca? cienie na bram?.
{1774}{1869}Trawa b?dzie ziele?sza ni? kiedykolwiek, gdy on przyjedzie.
{1870}{1952}Ale kiedy Sai Yuk wr?ci?
{2565}{2612}Mamo...|Uciekaj synu! Uciekaj!
{2613}{2660}Je?li uciekn? porazi mnie piorun! Schodz?.
{2661}{2738}Niewidzialne Pi??ci!
{2949}{2996}Mamo, to boli.
{2997}{3092}Powiniene? by? mi wdzi?czny!|Wzi??am na s
Napisy dla Legend Of Fong Sai Yuk
keywords: fong, shi, yu, ii:, wan, fu, mo, di, 1993, 1, cd, czech, cz, the, legend, 2,
original filename: Fong Shi Yu II: Wan fu mo di - 1993 - 1CD - Czech - cz - 4b3e4422b73e10bbaee38334fd6c94cb.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{590}{690}LEGENDA 2
{1500}{1700}?esk? titulky lagardere@seznam.cz 08/03
{2670}{2755}Potkaj?c se navz?jem v hor?ch ...
{2781}{2868}Z?padem slunce, h?zej?c sv?j st?n na br?nu ...
{2905}{2972}Tr?va bude zelen?j??, ne? v nast?vaj?c?m roce ...
{3013}{3087}Ale, kdy se Sai Yuk vr?t??
{3892}{3944}Mami ...|- Ut?kej, synu! Ut?kej!
{3948}{3998}Budu byt sv?tlem, pokud pob???m! U? jdu.
{4004}{4052}Neviditeln? p?sti!
{4375}{4432}Mami, to bol?.
{4438}{4504}M?l by jsi mi b?t vd??n?!|Dala jsem jim za vyu?enou!
{4520}{4552}Nebij moj? m?mu.
{5970}{6038}Jen se star?? o svoj? matku.|Ale ne nikdy o m?.
{7032}{7092}Bravo ...
{7170}{7254}P?eji si
Napisy dla Legend Of Fong Sai Yuk
keywords: fong, sai, yuk, eng, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 1993, cd, wrd, 1,
original filename: Fong Sai Yuk - Eng - 2CDs - 23,976fps - 1993.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,875 --> 00:00:23,207
Don't beg me, I won't come back.
2
00:00:25,446 --> 00:00:27,346
I don't come to beg you.
3
00:00:28,249 --> 00:00:29,876
What did you come for?
4
00:00:30,051 --> 00:00:33,145
In fact, our situations are the same.
5
00:00:33,921 --> 00:00:37,152
I was taken as Tiger's maid at 12.
6
00:00:37,224 --> 00:00:39,419
I have been his concubine since I was 16.
7
00:00:40,027 --> 00:00:41,619
I am the same as you.
8
00:00:41,929 --> 00:00:43,760
I have had no romance before marriage.
9
00:00:44,365 --> 00:00:46,993
How come? You are happy at least,
you are w
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:20,875 --> 00:00:23,207
Don't beg me, I won't come back.
2
00:00:25,446 --> 00:00:27,346
I don't come to beg you.
3
00:00:28,249 --> 00:00:29,876
What did you come for?
4
00:00:30,051 --> 00:00:33,145
In fact, our situations are the same.
5
00:00:33,921 --> 00:00:37,152
I was taken as Tiger's maid at 12.
6
00:00:37,224 --> 00:00:39,419
I have been his concubine since I was 16.
7
00:00:40,027 --> 00:00:41,619
I am the same as you.
8
00:00:41,929 --> 00:00:43,760
I have had no romance before marriage.
9
00:00:44,365 --> 00:00:46,993
How come? You are happy at least,
you a
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,620 --> 00:01:41,740
"Una tierra próspera y en paz"
2
00:01:43,340 --> 00:01:44,860
"Regrésenos nuestra tierra"
3
00:01:46,180 --> 00:01:47,180
¡Protejan a su Majestad!
4
00:01:47,420 --> 00:01:48,380
¡SÃ!
5
00:01:57,740 --> 00:02:01,620
Esta noche nuestros hermanos de la Sociedad
de la Flor Roja serán vengados.
6
00:02:04,660 --> 00:02:05,660
¡Adelante!
7
00:02:05,740 --> 00:02:06,660
¡SÃ!
8
00:02:40,220 --> 00:02:40,940
¿Chan Ka Lok?
9
00:02:53,940 --> 00:02:55,220
¿Quieres asesinar al emperador?
10
00:02:55,300 --> 00:02:56,380
Perteneces a la raza Han
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,620 --> 00:01:41,740
"Una tierra próspera y en paz"
2
00:01:43,340 --> 00:01:44,860
"Regrésenos nuestra tierra"
3
00:01:46,180 --> 00:01:47,180
¡Protejan a su Majestad!
4
00:01:47,420 --> 00:01:48,380
¡SÃ!
5
00:01:57,740 --> 00:02:01,620
Esta noche nuestros hermanos de la Sociedad
de la Flor Roja serán vengados.
6
00:02:04,660 --> 00:02:05,660
¡Adelante!
7
00:02:05,740 --> 00:02:06,660
¡SÃ!
8
00:02:40,220 --> 00:02:40,940
¿Chan Ka Lok?
9
00:02:53,940 --> 00:02:55,220
¿Quieres asesinar al emperador?
10
00:02:55,300 --> 00:02:56,380
Perteneces a la raza Han
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,793 --> 00:00:30,285
ESTA PELÃCULA
SE BASA EN HECHOS REALES.
2
00:00:30,330 --> 00:00:33,822
SÃLO SE CAMBIARON LOS NOMBRES,
LUGARES Y CIRCUNSTANCIAS.
3
00:00:47,747 --> 00:00:51,274
Hubo una época, antes deI cabIe...
4
00:00:52,852 --> 00:00:56,219
en que eI presentador IocaI
de Ias noticias era eI rey.
5
00:00:58,958 --> 00:01:02,758
En que Ia gente creÃa
en todo Io que veÃa en Ia teIevisión.
6
00:01:02,796 --> 00:01:06,892
Era una época en que sóIo
Ios hombres podÃan Ieer Ias noticias.
7
00:01:08,368 --> 00:01:13,704
Y en San Diego, habÃa un presentador
más impor
Napisy dla Legend Of Fong Sai Yuk
keywords: bruce, lee, the, legend, 1977, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Bruce Lee the Legend (1977) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,773 --> 00:00:44,403
More ancient than the earliest records
of Chinese civilization...
2
00:00:44,477 --> 00:00:46,411
are legends--
3
00:00:53,486 --> 00:00:57,889
legends of great warriors,
of knights and wizards...
4
00:00:57,957 --> 00:01:01,688
and mysterious monks
who can perform wondrous feats.
5
00:01:04,631 --> 00:01:06,565
In these fabulous beings
was embodied...
6
00:01:06,633 --> 00:01:09,193
the essence of good and evil.
7
00:01:09,269 --> 00:01:12,636
They had the power to fly...
8
00:01:12,705 --> 00:01:15,868
and the strength
to defeat whole armies.
9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,300 --> 00:01:04,700
Morate prijaviti svu robu.
Neprijavljena roba biæe zapljenjena.
2
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
Cho, prijavi ginseng carinicima.
3
00:01:07,200 --> 00:01:10,100
Zašto, oèe?
Morat èemo platiti 50 dolara poreza.
4
00:01:10,300 --> 00:01:12,100
Znam.
5
00:01:12,300 --> 00:01:15,000
A da ga sakrijem u pantalone?
Nikada ga neæe pronaèi.
6
00:01:15,200 --> 00:01:18,000
Odlièno, Fei Hong. Još bolje, zašto ga
Gospodar ne bi spremio u svoje pantalone?
7
00:01:18,200 --> 00:01:20,100
Njega sigurno neæe pretraživati
jer je poštovan èovek.
8
00:01:20
Napisy dla Legend Of Fong Sai Yuk
keywords: babylon, 5, movie, the, legend, of, rangers, to, live, and, die, in, starlight, divx,
original filename: 23258.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{200}{336}BABYLON 5|LA LEYENDA DE LOS RANGERS
{768}{794}¿Situación?
{795}{858}Motores dañados, capacidad al 20%
{871}{923}Los sistemas de seguimiento|automático de blancos no funcionan
{993}{1038}David, ¿cuantos quedan?
{1048}{1064}Seis
{1081}{1136}Las naves principales están|volviendo para otra pasada
{1138}{1168}No podemos dejar que escapen
{1171}{1223}Los equipos de reparación|están haciendo todo lo posible
{1299}{1369}Dile que hagan más, no nos rendiremos
{1370}{1437}Esas son las reglas,|seguir y nunca detenerse
{1451}{1505}Vivimos por el Uno,|morimos por el Uno
{1506}{1525}Si, señor
{1526}{1607}Esos malditos
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,793 --> 00:00:30,285
ESTA PELÃCULA
SE BASA EN HECHOS REALES.
2
00:00:30,330 --> 00:00:33,822
SÃLO SE CAMBIARON LOS NOMBRES,
LUGARES Y CIRCUNSTANCIAS.
3
00:00:47,747 --> 00:00:51,274
Hubo una época, antes del cable...
4
00:00:52,852 --> 00:00:56,219
en que el presentador local
de las noticias era el rey.
5
00:00:58,958 --> 00:01:02,758
En que la gente creÃa
en todo lo que veÃa en la televisión.
6
00:01:02,796 --> 00:01:06,892
Era una época en que sólo
los hombres podÃan leer las noticias.
7
00:01:08,368 --> 00:01:13,704
Y en San Diego, habÃa un presentador
más impor
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,360 --> 00:01:30,955
LEGENDA LUI ZORRO
2
00:01:35,840 --> 00:01:39,196
1850, oamenii din Califomia,
sãraci ºi disperaþi,
3
00:01:39,320 --> 00:01:42,517
sunt pe cale sã se alãture Uniunii
formând al 21-lea stat.
4
00:01:43,320 --> 00:01:48,633
Dupã proclamaþia guvernatorului, un
vot istoric e cheia destinului lor.
5
00:01:49,040 --> 00:01:54,478
ªi a promisiunii libertãþii.
6
00:02:10,320 --> 00:02:11,912
Ignacio.
7
00:02:12,440 --> 00:02:13,668
Ce faci?
8
00:02:14,200 --> 00:02:15,952
Trag clopotele...
9
00:02:16,880 --> 00:02:19,314
Sã-I chemãm pe Zorro,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{35}{165}Siempre hay una montaña más|alta y un horizonte más lejano...
{173}{281}El universo es inmenso,
{285}{324}y siempre está cambiando...
{387}{432}Zu se encuentra en Sichuan, China
{437}{473}es famoso por sus altÃsimos riscos
{474}{521}y altas cimas.
{525}{647}Se dice que elfos y espÃritus viven aquÃ.
{651}{738}Existen muchas leyendas.
{752}{818}Una de ellas es acerca de inmortales
{822}{911}poseedores de poderes supernaturales.
{915}{983}Estos pueden volar con sus espadas, surcando el viento
{984}{1031}y las estrellas.
{1035}{1082}Cambian sus mentes y cuerpos
{1086}{1170}en busca de la verdad eterna del univer
Napisy dla Legend Of Fong Sai Yuk
keywords: eastern, condors, dung, fong, tuk, ying, 1986, ned, dvd,
original filename: Eastern.Condors.(Dung.fong.tuk.ying).1986.Ned.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,404 --> 00:01:01,157
Uitvoerend producent: Raymond Chow
2
00:01:02,284 --> 00:01:05,594
Medeproducent: Leonard KC Ho
3
00:01:07,004 --> 00:01:12,317
Producenten: Wu Ma,
Jeff Lau, Corey Yuen Kwai
Schrijver: Barry Wong
4
00:01:13,804 --> 00:01:17,513
Productiemanager: Chen Peihua
Uitvoerende planning: Hu Puzhao
5
00:01:18,764 --> 00:01:22,234
Hoofdrollen: Sammo Hung, Yuen Biao
6
00:01:23,684 --> 00:01:26,323
en Wu Han
7
00:01:27,124 --> 00:01:30,275
Joyce Godenzi, Ha Chi-chun, Charlie
Chin Hsiang-lin, Billy Lau Nam-kwang,
8
00:01:30,364 --> 00:01:32,514
Corey Yuen Kwai, Lam
Napisy dla Legend Of Fong Sai Yuk
keywords: fong, juk, 2006, 1, cd, polish, pl, exiled,
original filename: Fong juk - 2006 - 1CD - Polish - pl - c05e1cf8f70d00214aedffee1d0df6fc.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{983}{1100}T?umaczenie do wersji ESPISE:|<<< sinu6 >>>
{1703}{1839}W ROLACH G??WNYCH:
{2327}{2465}PRODUKCJA I RE?YSERIA:
{2512}{2698}E X I L E D [STRACE?CY]|(T?umaczenie w?asne tytu?u.)
{3478}{3505}Czy mieszka tu Wo?
{3564}{3591}Macie z?y adres.
{3651}{3678}Nikt taki tu nie mieszka.
{3705}{3773}Nazywam si? Tai. Zaczekam na niego.
{5835}{5865}Czy mieszka tu Wo?
{5878}{5901}Nikt taki tu nie mieszka.
{8516}{8541}Jak to rozegramy?
{8566}{8608}Wo nie powinien by? wraca?.
{8653}{8676}Teraz musi zgin??.
{8771}{8815}Dorastali?my razem.
{8832}{8870}Razem wst?pili?my do gangu.
{8890}{8917}Oszcz?d?cie go.
{8954}{8991}Decyzja nie nale?y do mnie.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,036 --> 00:00:47,948
Ãáé ôþñá ëÃãç ìáãåÃá.
2
00:00:48,717 --> 00:00:49,910
Ãç Ãéþèù.
3
00:00:54,437 --> 00:00:55,313
ÃÃëéóôá.
4
00:01:02,076 --> 00:01:05,466
ÃðïõäáÃá âïëÃ!
ÃáÃáìðáÃÃù óôï äÃóïò.
5
00:01:06,156 --> 00:01:07,635
Ãí