Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Legend Of Billie Jean, The is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Legend Of Billie Jean, The wg dokladnosci:
Napisy dla Legend Of Billie Jean, The
keywords: the, legend, of, billie, jean, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, vhsrip, tv,
original filename: The Legend of Billie Jean - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5a7bc4c321aa7387362bc550c98ff361.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,500 --> 00:00:45,000
<i>Bom dia, Pessoal de
Corpus Christi.</i>
2
00:00:45,500 --> 00:00:48,000
<i>Aqui ? Jimmy J. Judge,
da sua Voz do Texas.</i>
3
00:00:48,000 --> 00:00:56,900
<i>Aqueles que gostam de calor,
v?o pegar fogo hoje.</i>
4
00:01:01,700 --> 00:01:06,700
A LENDA DE BILLIE JEAN
5
00:01:15,800 --> 00:01:17,800
Estou indo.
6
00:01:17,800 --> 00:01:22,900
- Vamos, n?o quero me atrasar.
- Por que est? sempre t?o quente?
7
00:01:53,900 --> 00:01:55,400
Al?, quem ?:
8
00:01:55,400 --> 00:01:58,000
- Eleanor.
- Voc? est? no ar.
9
00:01:58,000 --> 00:02:00,600
-
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,164 --> 00:00:50,098
2
00:01:00,144 --> 00:01:02,510
Trebuie sa declarati toate bunurile.
3
00:01:02,580 --> 00:01:04,741
Cele nedeclarate,
vor fi confiscate.
4
00:01:04,816 --> 00:01:06,977
Cho, sa declari ginseng-ul
cind ajungi acolo.
5
00:01:07,051 --> 00:01:10,077
De ce tata ? Astia ne pun sa platim 50 de parai
pentru el.
6
00:01:10,154 --> 00:01:12,054
Stiu.
7
00:01:12,123 --> 00:01:13,522
Ce ar fi daca la-s ascunde
in pantaloni ?
8
00:01:13,591 --> 00:01:14,956
Asa nu o sa-l gaseasca.
9
00:01:15,026 --> 00:01:16,618
Esti destept, Fei-Hong.
Cred ca ar fi mai bi
Napisy dla Legend Of Billie Jean, The
keywords: silence, de, la, mer, le, 1949, 1, cd, portuguese, br, pb, jean, pierre, melville,
original filename: Silence de la Mer, Le - 1949 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b809e2e7e5696f3dadef2d76e06762fa.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,640 --> 00:01:01,661
Tradu??o: Shenmue_GdA (Ricardo Lessa)
Making Off/Mov. Cinema Livre
2
00:01:01,640 --> 00:01:02,561
O SIL?NCIO DO MAR
3
00:01:04,556 --> 00:01:07,742
? mem?ria
de Saint-Paul Roux poeta assassinado
4
00:01:47,726 --> 00:01:50,182
Este filme n?o tem a pretens?o
de contribuir pra uma solu??o ao problema
5
00:01:50,182 --> 00:01:52,983
das rela??es entre a Fran?a e Alemanha;
problemas que perduram
6
00:01:52,983 --> 00:01:55,784
pelo tempo devido aos crimes
da barb?rie nazista
7
00:01:55,784 --> 00:01:58,164
perpetrados com a cumplicidade do povo alem?o
8
0
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Legend Of Billie Jean, The
keywords: earthsea, 2004, bilinmiyor, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, legend, of, ep0, dsr, lol, vo,
original filename: Earthsea (2004) - bilinmiyor - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,840 --> 00:00:09,939
<i>When Earthsea's thousand
and one islands were born</i>
2
00:00:10,187 --> 00:00:15,492
<i>The Nameless Ones ruled as their
evil energy engulfed the planet.</i>
3
00:00:19,250 --> 00:00:24,900
<i>Until a powerful amulet was forged, from
the faith of the devout order of Priestesses.</i>
4
00:00:25,076 --> 00:00:26,973
<i>which kept Earthsea at peace</i>
5
00:00:27,020 --> 00:00:32,721
<i>and the Nameless Ones restreined deep
beneeth the Temple, on the Island of Atuan.</i>
6
00:00:33,503 --> 00:00:35,613
<i>But then the Amulet was broken</i>
7
00:00:36,069 -
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,144 --> 00:01:02,510
Trebuie sa declari toate lucrurile la vama.
2
00:01:02,580 --> 00:01:04,741
Obiectele nedeclarate
vor fi confiscate.
3
00:01:04,816 --> 00:01:06,977
Cho, arata ginsengul la vama.
4
00:01:07,051 --> 00:01:10,077
De ce, Pop? Ne pun sa platim 50 de dolari taxa.
6
00:01:10,154 --> 00:01:12,054
Stiu.
7
00:01:12,123 --> 00:01:13,522
Ce ar fi daca
l-as ascunde in pantaloni?
8
00:01:13,591 --> 00:01:14,956
Nici nu si-ar da seama.
9
00:01:15,026 --> 00:01:16,618
Minunat Fei-Hong.Ce zici
10
00:01:16,694 --> 00:01:18,025
sa il dam maestrului sa i-l tina?
Napisy dla Legend Of Billie Jean, The
keywords: petit, soldat, le, 1963, 2, 5, fps, jean, luc, godard, en,
original filename: 27733-Petit_soldat,_Le_(1963)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,930 --> 00:00:23,900
THE LITTLE SOLDIER
2
00:00:40,450 --> 00:00:43,210
Narrator: I'm too old to play
an active role.
3
00:00:43,290 --> 00:00:45,410
It's time to think things over.
4
00:01:07,080 --> 00:01:08,060
Geneva.
5
00:01:08,140 --> 00:01:10,580
Lake Leman divides the city
in 2 parts.
6
00:01:10,650 --> 00:01:15,140
3 days ago, secret agents
declared a deadly war open...
7
00:01:15,220 --> 00:01:18,120
here on neutral territory.
8
00:01:28,600 --> 00:01:30,220
0.
9
00:01:37,770 --> 00:01:39,030
I thought of myself
suddenly...
10
00:01:39,110 --> 00:01:4
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,046 --> 00:02:16,607
<i>The legend of Orpheus</i>
<i>is well-known.</i>
2
00:02:17,017 --> 00:02:23,013
<i>ln Greek mythology, Orpheus was</i>
<i>a troubadour from Thrace.</i>
3
00:02:23,557 --> 00:02:26,526
<i>He charmed even the animals.</i>
4
00:02:26,893 --> 00:02:31,557
<i>His songs diverted his attention</i>
<i>from his wife Eurydice.</i>
5
00:02:31,731 --> 00:02:34,928
<i>Death took her away from him.</i>
6
00:02:35,001 --> 00:02:37,401
<i>He descended</i>
<i>to the netherworld,</i>
7
00:02:37,471 --> 00:02:40,440
<i>and used his charm</i>
<i>to win permission</i>
8
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,880 --> 00:02:39,314
Harán una acción dilatoria.
2
00:02:39,840 --> 00:02:42,400
Hay... 25 ó 30 guerreros, tal vez.
3
00:02:42,680 --> 00:02:44,238
Cien mujeres y niños.
4
00:02:44,600 --> 00:02:45,919
Eso es.
5
00:02:47,240 --> 00:02:49,037
Los guerreros van a luchar.
6
00:02:49,280 --> 00:02:50,998
- Es inevitable.
- SÃ.
7
00:02:51,720 --> 00:02:54,632
Y asà mujeres y niños
se pondrán a cubierto.
8
00:02:54,960 --> 00:02:57,793
Una cosa es segura,
ya saben que estamos aquÃ.
9
00:03:01,640 --> 00:03:03,312
- ¡Capitán Ragsdale!
- Señor.
10
00:03:04,440
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{133}{183}{y:i}But I wanted this|{y:i}to be a aarrative...
{205}{247}{y:i}I still do.
{268}{318}{y:i}Nothiag from outside|{y:i}to distract memory.
{357}{427}{y:i}I barely hear, from time to time...
{437}{485}{y:i}the earth softly creakiag...
{490}{558}{y:i}one ripple breakiag the surface.
{575}{623}{y:i}I am coateat with the shade...
{629}{708}{y:i}of a siagle poplar,|{y:i}tall behiad me ia its mourniag.
{1840}{1947}We've had no time to discover,|like a lamp just lighted...
{1962}{2012}the chestnut tree in blossom...
{2062}{2125}or a few splashes|of gleaming ochre...
{2146}{2235}strewn among|the jade-green shoots of wheat.
{
Napisy dla Legend Of Billie Jean, The
keywords: 1729, la, cite, des, enfants, perdus, jean, pierre, jeunet, marc, caro, espanol,
original filename: 17297.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,340 --> 00:02:48,604
¡Mi chiquito! ¡Pobre bebé!
2
00:03:21,509 --> 00:03:24,603
¿Quién ha robado el sueño del niño?
3
00:03:24,888 --> 00:03:28,445
Fue Krank y su ardid maligno.
4
00:03:28,816 --> 00:03:32,300
¿A qué corruptas profundidades
será capaz de descender?
5
00:03:32,520 --> 00:03:35,000
¿Se convertirá en tragedia?
6
00:03:35,223 --> 00:03:37,414
¿O tendrá un final feliz?
7
00:04:29,243 --> 00:04:32,076
LA CIUDAD DE LOS NIÃOS PERDIDOS
8
00:04:32,146 --> 00:04:35,809
¡Pasen, damas y caballeros!
¡Pasen por aquÃ! ¡Acérquense!
9
00:04:35,883 -->
Napisy dla Legend Of Billie Jean, The
keywords: 1112, quantum, leap, s05e1, 8, goodbye, norma, jean, saints, english, motechnet, com, s05e18,
original filename: 11123-Quantum.Leap.S05E18.Goodbye.Norma.Jean.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,601 --> 00:00:05,833
<i>Theorizing that one could time travel
within his own lifetime,</i>
2
00:00:05,905 --> 00:00:08,840
<i>Dr. Sam Beckett stepped
into the Quantum Leap accelerator...</i>
3
00:00:08,908 --> 00:00:10,899
<i>and vanished.</i>
4
00:00:15,415 --> 00:00:18,111
<i>He awoke to find himself
trapped in the past,</i>
5
00:00:18,184 --> 00:00:21,711
<i>facing mirror images
that were not his own...</i>
6
00:00:21,788 --> 00:00:27,021
<i>and driven by an unknown force
to change history for the better.</i>
7
00:00:27,093 --> 00:00:32,360
<i>His only guide on this journey
Napisy dla Legend Of Billie Jean, The
keywords: urban, legend, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Urban Legend (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2909}{3051}WZAB de Sasha ile müstehcen saatler,|Pendenton Ãniversitesi'nin sesi.
{3057}{3151}- Canlý yayýndaki konuðumuz... ?|- Jane. Ãniversitede ikinci sýnýftan.
{3157}{3264}Oda arkadaþýnýn doðum kontrol|haplarýný mý çaldýn?
{3269}{3380}Daha önce hiç fark etmemiþti. Hep|bebek aspirini ile deðiþtirirdim.
{3385}{3500}Görüntüleri aynýdýr. Ãimdi hamile|kaldý ve okuldan gitmesi gerekiyor.
{3505}{3599}Ben þimdi nasýl yeni bir oda|arkadaþý bulacaðým?
{3721}{3774}Oh, Tanrým!
{3798}{3861}Sýradaki dinleyici.
{5277}{5324}BENZÃN TANKI BOÃ
{5409}{5454}Lütfen yetiþsin.
{5460}{5528}BENZÃNCÃ
{6547}{6662}- Benz
Napisy dla Legend Of Billie Jean, The
keywords: charmed, 6x1, 4, en, the, legend, of, sleepy, halliwell,
original filename: charmed_6x14_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{378}{435}All I'm saying is that you're|way behind with little Wyatt.
{439}{513}- You should have applied before this.|- Yeah, well, you know,
{517}{554}he's not even a year old yet.
{558}{626}So? I had my Jake signed up|for Mommy and Me
{630}{705}- when I was still pregnant with him.|- Really, you can do that?
{709}{795}Oh, absolutely. In fact, I'm surprised|that they let you sign up this late.
{799}{855}Everybody wants to get in here|because it gets you
{859}{931}into Elderberry Preschool, which is|a feeder for Hoskins Elementary
{935}{988}and Bentley Middle School.
{1066}{1101}Doesn't have any siblings, does he?
{1136}{1184}No. How did y
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,623 --> 00:01:34,582
LA LEYENDA DEL ZORRO
2
00:01:39,499 --> 00:01:40,932
EL PUEBLO DE CALIFORNIA...
3
00:01:41,134 --> 00:01:42,863
...POBRE Y DESESPERADO...
4
00:01:43,036 --> 00:01:45,095
...ESTÃ POR UNIRSE A
ESTADOS UNIDOS COMO...
5
00:01:45,205 --> 00:01:46,172
...SU TRIGÃSIMO PRIMER ESTADO.
6
00:01:47,006 --> 00:01:49,474
BAJO PROCLAMACIÃN
DE SU GOBERNADOR...
7
00:01:49,676 --> 00:01:52,509
...UNA HISTÃRICA VOTACIÃN ES
CRUCIAL PARA SU DESTINO...
8
00:01:53,446 --> 00:01:58,406
...Y LA PROMESA DE LIBERTAD.
9
00:02:15,168 --> 00:02:18,365
¿Hermano Ignacio? ¿
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
Rar!ÃÂs
ï¥t ÂHéRÃæµÃ2à  ¸(13# Sinbad Legend Of The Seven Seas.srtðroâQ
âÃwâCà à êûH¹GÃÃÃ÷£²ânMÅpRWEuÃÃ<Â0âÅ.â¡Â÷e%èûÃzÂÅ¡âÆâ¹Ââ¢Ãäš´ïâ¬Ãº ¸eVggVVlÃÃWøDç8Ãëùx#PÃOÃóQGûÂòÃó»ö¹¿Ãý¿üæ_üöSÿÃtá»âºÂ³nìølæÃÃé÷gNóô|oüµ|ÿ66êšâo=´öýü3fKmpÃSãmÃÃÂÃ}ËpæÃ¿âºulÃâ¡Ã9³æèøÂÃøáñÃ~ïâ¹Ã§Ãï ~¿ó|GVsYÃÅ nª5]Ãùü<â¦ÃA0{üÃø^Iôró¡ââ¹_;üÃ
`¨º+ùèêÃv«`WÃ¥uâF¼dªº;´iæëäñþÂX7Ãã¶~¬=äï_Qz2ãO!?kÃâ ÃýwÃÃâºnó¸Ÿ
§ÃÃó;âiäÿÃB_/uà Ã+ Yä%¶ÃŸeG|vfñ£OŽÃèæö
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,961 --> 00:00:35,694
LEYENDA
2
00:02:12,930 --> 00:02:17,629
Yo soy el señor de la oscuridad.
3
00:02:18,835 --> 00:02:22,327
Requiero el solaz...
4
00:02:22,406 --> 00:02:25,000
de las sombras...
5
00:02:25,075 --> 00:02:28,340
y la oscuridad de la noche.
6
00:02:30,180 --> 00:02:31,943
La luz del sol...
7
00:02:32,015 --> 00:02:34,916
me destruye.
8
00:02:37,221 --> 00:02:40,816
Todo eso cambiará.
9
00:02:42,593 --> 00:02:43,924
Esta noche...
10
00:02:43,994 --> 00:02:47,157
el sol se ocultará para siempre.
11
00:02:49,099 --> 00:02:53,365
Jamás habrá
ot
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{335}{432}Iako je prièa izmišljena,|parapsihološki fenomeni
{432}{589}ne samo da su u granicama|moguæeg, nego mogu biti i istiniti.
{589}{724}Tom Corbett, vidovnjak i medij|europskih kraljevskih liènosti.
{1354}{1400}Dr. Barrett?
{1773}{1975}Kažu mi da ste jedan od pet|najboljih. Dobit æete 100 000 funti.
{1977}{2047}Morate utvrditi èinjenice.
{2049}{2081}Kakve?
{2082}{2131}O opstanku poslije smrti.
{2133}{2164}Želite da...
{2165}{2215}Znati postoji li.
{2217}{2285}Kako vas mogu uvjeriti?
{2286}{2333}Dajte mi èinjenice.
{2334}{2402}Gdje da ih naðem?
{2404}{2449}Prouèavam parapsihologiju 20 g...
{2451}{2542}Ako postoje, naæi
Napisy dla Legend Of Billie Jean, The
keywords: sinbad, legend, of, the, seven, seas, 2003, 2, 5, fps,
original filename: 4473-Sinbad__Legend_of_the_Seven_Seas_(2003)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{754}{872}SINBAD|LEGENDA CELOR ªAPTE MÃRI
{1100}{1142}Treziþi-vã frumoaselor !
{1148}{1198}Ridicaþi-vã ºi strãluciþi.
{1202}{1331}E o nouã zi ºi în toatã lumea|domneºte pacea.
{1341}{1396}Dar nu pentru mult timp.
{1431}{1494}Doar priviþi la ei.
{1500}{1650}E suficient sã trag un fir|ºi toatã lumea se scufundã în haos.
{1664}{1740}Gloriosul haos.
{1768}{1873}ªi ce poate sã fie mai perfect ca asta ?
{1879}{1977}Un prinþ nobil.|O comoarã preþioasã...
{1991}{2065}ºi un hoþ cu inima neagrã.
{2069}{2159}O, ce distractiv o sã fie.
{2182}{2269}Sithus, ºtii ce ai de fãcut.
{2284}{2332}Sã înceapã jocul.
{2676}{2
Napisy dla Legend Of Billie Jean, The
keywords: legend, of, the, village, warriors, bang, rajan, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Legend Of The Village Warriors - (Bang Rajan) - Fin - 23,976fps - 2000.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,017 --> 00:00:29,374
Vuonna 1764 kuningas Mangra
nousi Burman valtaistuimelle.
2
00:00:30,217 --> 00:00:37,851
Hänen ensimmäinen tehtävänsä oli
nujertaa valtakuntansa kapinoivat.
3
00:00:41,217 --> 00:00:46,052
Ayutthaya auttoi kaupunkivaltioita
4
00:00:46,257 --> 00:00:51,695
ja lietso niitä kapinaan.
5
00:00:54,657 --> 00:01:02,894
Kuningas Mangra päätti hyökätä
Ayutthayaan, Siamin sydämeen.
6
00:01:07,737 --> 00:01:11,616
1765 Mangra lähetti
valtavan armeijan
7
00:01:11,817 --> 00:01:15,605
kohtia Ayutthayaa
kahta eri reittiä.
8
00:01:16,537 --> 00:01:20,1
Napisy dla Legend Of Billie Jean, The
keywords: annaud, 1981, la, guerre, du, feu, cz, jean, jacques,
original filename: annaud.1981.la.guerre.du.feu.cz.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000
{155}{230}Pøed 80 000 lety se zrodilo lidstvo.
{250}{370}Pravìký èlovìk vìdìl, jak si uchránit dar ohnì,|který mu pøÃroda nabÃdla|(blesky a sopky chrlÃcà oheò),
{375}{445}ale neumìl si ho sám rozdìlat.
{455}{550}Vlastnictvà ohnì, které dnes bereme jako samozøejmost,|bylo dùvodem k nesèetným konfliktùm a potyèkám,
{555}{635}protože v onìch tvrdých èasech|zaruèoval život a pøežità pouze oheò.
{655}{775}Oheò sloužil nejen k opékánà ulovené koøisti,|ale také k ochranì pøed hrozivým chladem ledovcù|a dotìrnostà divoké zvìøe.
{795}{885}Oheò s jeho životadárnou silou,|byl základ
Napisy dla Legend Of Billie Jean, The
keywords: only, angels, have, wings, 1939, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, cary, grant, jean, arthur, divx, 5, kbps,
original filename: Only Angels Have Wings (1939) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1545}{1645}GÃNEY AMERÃKA MUZ|GEMÃLERÃNÃN UÃRAK LÃMANI
{2493}{2546}Sancak halatýný at!
{2625}{2673}Ãskele halatýný at!
{2772}{2840}Sancak halatýný sabitleyin!
{2965}{3013}- Merhaba, amigo!|- Selam, Moreno.
{3019}{3068}Bu turda|daha fazla yolcu var gibi.
{3074}{3150}Böyle gitmesini umalým.|Ãans bizden yana olabilir.
{3286}{3359}- Ne dedin?|- Gemi saat dörtte kalkar.
{3365}{3395}Selam, Rafael.
{3448}{3538}- Buyurun. Bu sefer iki çuval.|- Bu yolculuktaki aktrisler nasýl?
{3544}{3617}- Ah, çok kötü, senyor.|- Ãçinden seçecek kadar çok deðil mi?
{3623}{3671}Benim payýmý alýn.|Elindekinin hepsi bu mu?
{3677}{3738}
Napisy dla Legend Of Billie Jean, The
keywords: grande, illusion, la, 1937, 1, cd, czech, cz, jean, renoir,
original filename: Grande illusion, La - 1937 - 1CD - Czech - cz - 5f5908aa437f2bbaf2504de75a24e35a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,806 --> 00:02:20,686
- Posly?, Alfrede, pojede? do Epernay?
- Ano.
2
00:02:20,686 --> 00:02:22,606
- Kdy?
- Za p?l hodiny.
3
00:02:22,606 --> 00:02:24,526
Pojede? autem? Po?kej na m?.
4
00:02:24,526 --> 00:02:26,446
- Dob?e... Josef?na?
- Ano.
5
00:02:27,406 --> 00:02:30,286
- To nejsi s?m.
- Na to ka?lu.
6
00:02:33,166 --> 00:02:37,006
Posly?, Mar?chale. Pot?ebuje t?
n?jak? chlap ze ?t?bu.
7
00:02:37,006 --> 00:02:38,926
To je sm?la.
8
00:02:38,926 --> 00:02:41,766
- Zase Josef?na?
- Ano.
9
00:02:41,766 --> 00:02:43,687
Po??d toho nem?? dost?
10
00:02:43,687 --
Napisy dla Legend Of Billie Jean, The
keywords: 4, the, legend, begins, 2004, xpd, by, sircharles, tremors,
original filename: 57722004Tremors.4-The.Legend.Begins.2004.DVDRip.XviD-XPD.by.SirCharles.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,578 --> 00:01:20,747
Ainda que haja terra mole por aqui.
Assegurem-se de contê-la bem.
2
00:01:24,960 --> 00:01:27,129
à como trabalhar dentro de
uma vaca aqui em baixo.
3
00:01:28,213 --> 00:01:33,010
Uma vaca... de prata que vai
pagar o meu rancho.
4
00:01:34,344 --> 00:01:35,569
Teu rancho.
5
00:01:36,138 --> 00:01:37,931
Sabes?
Ãs como uma mulher...
6
00:01:37,973 --> 00:01:39,791
...és o único que falas.
7
00:01:40,374 --> 00:01:42,931
Entretanto ela está a ficar
com todo o teu dinheiro.
8
00:01:43,562 --> 00:01:45,814
E tu gastas todo o teu
dinheiro em whisky
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{788}{930}SINBAD|Legenda celor 7 mãri
{1150}{1244}Treziþi-vã frumuseþile mele.|Ridicaþi-vã ºi strãluciþi.
{1246}{1390}Este o zi nouã ºi în lume este pace...
{1395}{1440}dar nu pentru mult timp.
{1476}{1534}Doar priviþi la ei.
{1544}{1671}Voi trage de un singur firicel ºi|lumea întreaga va deveni un haos.
{1697}{1757}Un haos glorios...
{1803}{1896}ºi ce poate fi mai potrivit ca aceasta.
{1896}{2088}Un prinþ nobil, o comoara|nepreþuita ºi un hoþ fãrã inima..
{2088}{2174}va fi chiar distractiv.
{2174}{2265}Seadust ºtii ce trebuie sã faci.
{2268}{2325}Sa înceapã jocul.
{2670}{2699}Domnilor.
{2699}{2738
Napisy dla Legend Of Billie Jean, The
keywords: solo, 1970, 1, cd, english, en, jean, pierre, mocky,
original filename: Solo - 1970 - 1CD - English - en - a938def1eb490bae4822c6c72e783ad2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,720 --> 00:03:26,393
Ladies and Gentlemen,
here ends our voyage
2
00:03:26,600 --> 00:03:30,229
and I hope you've enjoyed it.
Tomorrow we'll be at Le Havre.
3
00:03:30,520 --> 00:03:34,479
We wish you a good last night
on the Niagara.
4
00:05:49,040 --> 00:05:50,598
WHOLESALE MEAT
5
00:05:54,400 --> 00:05:56,277
What a butchery!
6
00:05:56,680 --> 00:05:58,671
She still has her jewels.
7
00:06:00,000 --> 00:06:01,194
This one too.
8
00:06:06,080 --> 00:06:08,913
Stuffed with cash.
Nothing stolen.
9
00:06:10,280 --> 00:06:12,191
The victims' papers, boss.
10
00:06:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,370 --> 00:00:23,268
Siddhartha Gautama,
Boeddha...
2
00:00:23,275 --> 00:00:26,666
trok een cirkel
met een stuk rood krijt...
3
00:00:26,766 --> 00:00:28,965
en zei:
4
00:00:29,065 --> 00:00:33,762
"Wanneer mensen elkaar,
zelfs onbewust, op een dag ontmoeten...
5
00:00:33,862 --> 00:00:37,751
kan met elk van hen
om het even wat gebeuren.
6
00:00:37,761 --> 00:00:40,658
Ook al lopen op die dag
hun wegen uiteen...
7
00:00:40,758 --> 00:00:45,555
onvermijdelijk zullen ze samenkomen
in de rode cirkel."
8
00:00:45,566 --> 00:00:48,910
Rama Krishna.
9
00:01:10,541 --> 00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,724 --> 00:02:02,679
Du lytter til "Sashas sengekant"
på WZAB Pendleton University.
2
00:02:02,897 --> 00:02:06,848
- Og hvem har vi igennem?
- Jane. Førsteårsstuderende.
3
00:02:07,069 --> 00:02:11,530
- Du stjæler din venindes p-piller.
- Jeg låner bare.
4
00:02:11,740 --> 00:02:16,367
Men hun opdager det ikke, for
jeg lægger børnealbyler i stedet.
5
00:02:16,579 --> 00:02:21,407
De ligner hinanden. Nu er hun
gravid og stopper sine studier.
6
00:02:21,584 --> 00:02:25,534
Hvordan finder jeg
nu en ny at dele værelse med?
7
00:02:30,594 --> 00:02:32,836
Hold da op!
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,700 --> 00:00:50,500
Acordem minhas beldades.
2
00:00:50,600 --> 00:00:52,600
Levantem e brilhem.
3
00:00:52,600 --> 00:00:57,900
à um novo dia,
e o mundo dos mortais está em paz...
4
00:00:58,200 --> 00:01:00,500
Mas não por muito tempo.
5
00:01:01,900 --> 00:01:04,500
Olhem-me só para eles.
6
00:01:04,600 --> 00:01:10,600
Eu puxo um fiozinho...
e todo o mundo desfaz-se em caos.
7
00:01:11,300 --> 00:01:14,300
Glorioso caos!
8
00:01:15,400 --> 00:01:19,600
E o que pode ser mais perfeito que isto?
9
00:01:19,800 --> 00:01:23,600
Um nobre prÃncipe.
Um tesouro que n
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,175 --> 00:02:32,076
Mis camaradas, nuestra voz debe
ser escuchada.
2
00:02:32,178 --> 00:02:34,874
Japón pertenece al pueblo,
no a los militares.
3
00:02:34,981 --> 00:02:38,542
¡Debemos terminar con la ocupación
militar de Shangai!
4
00:02:38,651 --> 00:02:41,051
Hey, mira.
Ahà vienen los del Clan Kokureeu.
5
00:02:52,098 --> 00:02:55,363
Memoricen esto.
6
00:02:55,468 --> 00:02:57,368
Punto uno...
7
00:02:57,470 --> 00:03:00,337
se refiere a la dispersión
de lubricantes alrededor del motor.
8
00:03:00,440 --> 00:03:04,501
El punto dos es lo mecánico, los pistones
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,578 --> 00:01:20,747
Ãóê èìà îùå ìåêà ïðúñò.
Ãëåäà éòå äîáðå äà ÿ çà ïà çèòå.
2
00:01:24,960 --> 00:01:27,129
Ãóê äîëó Ã¥ êà òî äà ðà áîòèø
âúòðå â êðà âà .
3
00:01:28,213 --> 00:01:33,010
ÃäÃà ...ñðåáúðÃà êðà âà ,
êîÿòî ùå èçïëà òè ðà Ã÷îòî ìè.
4
00:01:34,344 --> 00:01:35,569
Ãâîåòî ðà Ã֔.
5
00:01:36,138 --> 00:01:37,931
ÃÃà åø ëè?
Ãà òî æåÃà å...
6
00:01:37,973 --> 00:01:39,791
....ñà ìî çà òîâà ãîâîðèø.
7
00:01:40,374 --> 00:01:42,93
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,470 --> 00:00:33,732
Nula iz Vladanja
2
00:00:34,914 --> 00:00:37,728
Mali djavoli u skoli
3
00:00:38,809 --> 00:00:42,690
Scenarijo i Rezija:
Jean Vigo
4
00:00:51,619 --> 00:00:56,738
Cinematography by
Boris Kaufman
5
00:00:57,735 --> 00:01:03,529
Muzika:
Maurice Jaubert
6
00:01:31,020 --> 00:01:34,284
Posle praznika, nazad u skolu.
7
00:04:34,002 --> 00:04:35,253
Mrtav je!
8
00:05:07,185 --> 00:05:11,211
Nema sale ove godine!
9
00:05:11,425 --> 00:05:12,350
Mislite?
10
00:05:20,795 --> 00:05:22,016
Hej, Kid Beans!
11
00:05:22,491 --> 00:05:23,613
Imamo mrtv
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:05:T?umaczenie - Rado.
00:00:56:My?lisz ?e dzisiaj przyjdzie?
00:00:59:Jest pe?nia, b?dzie tutaj.
00:01:01:Co z ni??
00:01:02:Nawet nie jeste?my pewni czy ona istnieje!
00:01:04:M?j informator j? widzia?.|Z daleka, oczywi?cie.
00:01:06:Bia?y kszta?t...
00:01:08:Ale si? rusza?a!
00:01:09:Czy ona ?yje?
00:01:10:Tak jak duchy. Jest martwa.
00:01:12:Ale teraz, jako? ?yje...
00:01:14:- Dzi?ki niemu!|- Tak bardzo j? kocha?
00:01:17:Jest zauroczony,|szale?czo w niej zakochany...
00:01:19:- ...a my to wykorzystamy.|- Przyjmuj?c, ?e przyjdzie...
00:01:23:Cicho!|S?uchaj...
00:01:44:Po??? tutaj.
00:02:27:Jest sam...
00:02:29:Kt?ra godzina?
00:02:32:P??noc.
00:03:01:Patrz!
00:0
Napisy dla Legend Of Billie Jean, The
keywords: carrosse, dor, le, 1953, eng, 1, cd, jean, renoir, d'or, en,
original filename: carrosse.dor.le.(1953).eng.1cd.(2244).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,995 --> 00:03:09,929
The coach!
2
00:03:09,997 --> 00:03:12,693
( All )
The coach! The coach!
3
00:03:14,102 --> 00:03:16,127
( Man )
The coach! The coach! The coach!
4
00:03:18,639 --> 00:03:21,039
What is the meaning of this?
Why this disorder?
5
00:03:21,109 --> 00:03:23,077
His Highness's new coach.
lt's arriving.
6
00:03:23,144 --> 00:03:25,169
That's no reason
for this lack of discipline.
7
00:03:25,246 --> 00:03:27,237
Go back to your posts -
all of you.
8
00:03:34,489 --> 00:03:36,684
( Woman )
Out of a dream! Out of a dream!
9
00:03:36,758 --> 00:03:39,124
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,840 --> 00:00:27,480
Egypte, 1947
het dal van de tovenaar
2
00:02:09,680 --> 00:02:13,800
heden ten dage
Marin County, Californië
3
00:02:33,360 --> 00:02:35,680
Niet nu, Silvio. Ga weg.
4
00:03:00,000 --> 00:03:03,520
We doen een beroep op uw krachten...
5
00:03:04,920 --> 00:03:06,880
om het leven te herstellen.
6
00:03:24,160 --> 00:03:25,880
Ik vertik het.
7
00:04:06,760 --> 00:04:09,480
Je weet het best, Robert.
8
00:04:10,560 --> 00:04:12,360
Chanapuchar.
9
00:04:12,560 --> 00:04:15,440
Welke dynastie ?
De 19de ?
-
10
00:04:15,640 --> 00:04:19,240
De 18de.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,493 --> 00:01:00,611
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
2
00:01:15,933 --> 00:01:19,448
Ãðåìå Ã¥ çà ìà ëêî ìà ãèÿ.
Ãñåùà ì ÿ...
3
00:01:24,373 --> 00:01:26,443
Ã, äà !
4
00:01:31,893 --> 00:01:35,647
Ãòðà õîòåà óäà ð!
Ãà ê ÿ ïðà òèõ â ãîðà òà .
5
00:01:36,133 --> 00:01:39,921
Ãî äÿâîëèòå!
Ãêà ïà Ãà èãðà .
6
00:01:40,493 --> 00:01:43,087
Ãî äÿâîëèòå...
7
00:01:46,213 --> 00:01:49,489
Ãîòà ÿ ñå â ãîðà òÃ
ïîâå÷å îò êà òåðè÷êèòå.
8
00:01:56,933 --> 00:01:59,447
ÃÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,886 --> 00:01:01,886
Made by Trinity
2
00:01:01,887 --> 00:01:04,082
Ting! Ting!
3
00:01:12,207 --> 00:01:16,041
V naši vasi so vse pobili,
ker smo se upirali vladi.
4
00:01:16,367 --> 00:01:19,404
Ne, jaz sem zadnji.
Skriti se moram.
5
00:01:19,687 --> 00:01:26,206
Moj sin, pustil te bom.
Da sam odloèaš o svoji usodi.
6
00:01:29,127 --> 00:01:33,439
Ãe izbereÅ¡ meè, bova
ostala skupaj in se borila.
7
00:01:34,807 --> 00:01:38,846
Ãe izbereÅ¡ svojo igraèo,
te bom poslal v nebesa,
8
00:01:39,167 --> 00:01:42,955
da boš skupaj z mamo.
9
00:02:17,367 --> 00:02:21
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,371