Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Leap Of Faith is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Leap Of Faith wg dokladnosci:
Napisy dla Leap Of Faith
keywords: leap, of, faith, 1992, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Leap of Faith (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,960 --> 00:01:12,637
- Hand over that gun!
- You thought you held all the cards.
2
00:01:12,840 --> 00:01:15,832
You thought you'd force me
not to file for divorce.
3
00:01:23,160 --> 00:01:25,879
Erica, the gun is mine. I want it.
4
00:01:26,080 --> 00:01:28,753
Not until I've had a good explanation.
5
00:01:28,960 --> 00:01:31,155
Shit! Shit!
6
00:01:42,120 --> 00:01:45,908
- What's going on?
- Drunk-driving in Atlanta, remember?
7
00:01:46,120 --> 00:01:48,509
- Did he see you?
- I don't think so.
8
00:01:49,320 --> 00:01:51,231
Get up.
9
00:01:51,440 --> 00:01:53,0
Napisy dla Leap Of Faith
keywords: kyle, xy, 2006, 1, cd, romanian, ro, 02x1, 3, leap, of, faith,
original filename: Kyle XY - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 2e65a5d00f7028fa49207d8065b2691c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,300
Anterior ?n Kyle XY...
2
00:00:02,335 --> 00:00:03,400
M? numesc Adam Baylin.
3
00:00:03,435 --> 00:00:05,000
Deci tu m-ai creat.
4
00:00:06,400 --> 00:00:07,800
Adam!
5
00:00:08,200 --> 00:00:09,600
A fost ?mpu?cat.
6
00:00:11,400 --> 00:00:13,900
Am fost acceptat? la un curs
de muzic? din New York.
7
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
- Plec ?n dou? zile.
- Dou? zile?
8
00:00:16,035 --> 00:00:18,600
Dar dac? tat?l t?u ?ncearc?
s? comunice ceva prin mine?
9
00:00:18,635 --> 00:00:20,500
Tu chiar comunici cu el.
10
00:00:21,100 --> 00:00:22,100
?nt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,272
<i>www.Team-NCIS.com</i>
2
00:00:10,425 --> 00:00:13,512
I've got that marketing meeting at 1:30.
You got to make this quick.
3
00:00:14,991 --> 00:00:16,245
Not too quick.
4
00:00:17,547 --> 00:00:20,132
You think Anderson's secretary
saw us leaving together?
5
00:00:20,316 --> 00:00:21,686
We were going to lunch.
6
00:00:22,092 --> 00:00:24,677
She's been looking at me funny
the last couple weeks.
7
00:00:24,967 --> 00:00:26,375
She knows my husband.
8
00:00:31,805 --> 00:00:33,136
What the hell is that?
9
00:00:34,399 --> 00:00:35,962
Thought yo
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Leap Of Faith
keywords: quantum, leap, 1989, 1, cd, romanian, ro, 2x0, 5, blind, faith, cwr0, 3,
original filename: Quantum Leap - 1989 - 1CD - Romanian - ro - 32488750867edf6146f8be1540a83a9e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,065 --> 00:00:13,592
?ntotdeauna ai surprize
c?nd calatoresti prin timp
2
00:00:14,703 --> 00:00:16,694
<i>Unele mici.</i>
3
00:00:18,474 --> 00:00:21,068
<i>Si altele nu.</i>
4
00:00:23,212 --> 00:00:26,069
<i>Saltul ?n viata unei femei care lucreaza
m-a facut sa ?mi dau seama</i>
5
00:00:26,070 --> 00:00:28,548
ca surprizele si problemele sunt
de diferite forme si marimi.
6
00:00:28,617 --> 00:00:31,017
<i>Unele sunt usor de rezolvat</i>
7
00:00:34,423 --> 00:00:36,414
<i>Altele sunt mai dificile.</i>
8
00:00:37,426 --> 00:00:39,394
<i>Si cu unele a fost o placere</i>
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,550 --> 00:00:13,500
I've got that marketing meeting
at 1:30.You got to make this quick.
2
00:00:15,070 --> 00:00:16,770
Not too quick.
3
00:00:17,500 --> 00:00:20,240
You think Anderson's secretary
saw us leaving together?
4
00:00:20,250 --> 00:00:22,010
We were going to lunch.
5
00:00:22,270 --> 00:00:24,920
She's been looking at me
funny the last couple weeks.
6
00:00:24,930 --> 00:00:27,040
She knows my husband.
7
00:00:31,900 --> 00:00:33,200
What the hell is that?
8
00:00:34,370 --> 00:00:36,170
Thought you'd like it.
9
00:00:43,330 --> 00:00:53,240
<font color="
Napisy dla Leap Of Faith
keywords: kyle, xy, 2x1, 3, leap, of, faith,
original filename: Kyle XY - 2x13 - Leap of faith.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,265
<i>Anteriormente en Kyle XY...</i>
2
00:00:02,300 --> 00:00:05,000
- Soy Adam Bailym
- Asà que tú me creaste.
3
00:00:06,400 --> 00:00:07,800
¡Adam!
4
00:00:08,200 --> 00:00:09,600
Le han disparado.
5
00:00:11,400 --> 00:00:13,900
Me han aceptado en un
programa de música en Nueva York.
6
00:00:14,000 --> 00:00:15,965
- Me voy dentro de dos dÃas.
- ¿Dos dÃas?
7
00:00:16,000 --> 00:00:18,600
¿Y si tu padre está intentando
comunicarte algo a través de m�
8
00:00:18,635 --> 00:00:20,500
Realmente te comunicas con él.
9
00:00:21,100 --> 00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,300
Previously on Kyle XY...
2
00:00:02,335 --> 00:00:03,000
I'm Adam Baylin.
3
00:00:03,035 --> 00:00:05,000
So you created me.
4
00:00:06,400 --> 00:00:07,800
Adam!
5
00:00:08,200 --> 00:00:09,600
He's been shot.
6
00:00:11,400 --> 00:00:13,900
I got accepted into
a music program in New York.
7
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
I leave in two days.
Two days?
8
00:00:16,035 --> 00:00:18,600
What if your father's trying to
communicate something through me?
9
00:00:18,635 --> 00:00:20,500
You're really
communicating with him.
10
00:00:21,100 --> 00:00:
Napisy dla Leap Of Faith
keywords: leap, of, faith, 1992, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Leap of Faith (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1380}{1457}MUCÃZELER VE HARÃKALAR
{1674}{1815}- Ver o silahý bana!|- Bütün kozlar sende sandýn.
{1821}{1895}Beni boþanma davasý açmamaya|zorlayabileceðini düþündün.
{2079}{2146}Erica, silah benim silahým.|Geri istiyorum.
{2152}{2218}Ãyi bir açýklama duymadan asla.
{2224}{2278}Kahretsin! Kahretsin!
{2553}{2647}- Neler oluyor?|- Atlanta'da alkollü kullandýn mý, yandýn.
{2653}{2712}- Seni gördü mü?|- Sanmýyorum.
{2733}{2780}Kalk.
{2786}{2826}- Bu kimin?|- Benim.
{2832}{2922}- 90'la gitmen gerekirken 130.|- Paçayý kurtarman imkansýz.
{2928}{2994}Ãnancýný yitirme!
{3188}{3252}- Vericiyi tamir ettin mi?|- Hazýr
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,065 --> 00:00:13,592
<i>Siempre hay sorpresas relacionadas</i>
<i>con viajar en el tiempo.</i>
2
00:00:14,703 --> 00:00:16,694
<i>Algunas son menores...</i>
3
00:00:17,973 --> 00:00:21,067
<i>y otras... no son tan menores.</i>
4
00:00:23,212 --> 00:00:24,941
<i>Como mujer trabajadora aprendÃ...</i>
5
00:00:25,014 --> 00:00:28,541
<i>que hay sorpresas y problemas</i>
<i>de todos los estilos y tamaños.</i>
6
00:00:28,617 --> 00:00:31,017
<i>Algunos los manejé con facilidad.</i>
7
00:00:34,423 --> 00:00:36,414
<i>Otros, con dificultad.</i>
8
00:00:37,426 --> 00:00:39,394
<i>
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,300
Previamente en Kyle XY...
2
00:00:02,300 --> 00:00:03,000
Soy Adam Baylin.
3
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
Asà que me creaste.
4
00:00:06,400 --> 00:00:07,800
¡Adam!
5
00:00:08,200 --> 00:00:09,600
Le han disparado.
6
00:00:11,400 --> 00:00:13,900
Me aceptaron en una escuela
de música en Nueva York.
7
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
- Me voy en dos dÃas.
- ¿Dos dÃas?
8
00:00:16,000 --> 00:00:18,600
¿Y si tu padre se está tratando de
comunicar algo a través de mi?
9
00:00:18,600 --> 00:00:20,500
Tu en verdad te estás
comunicando con él.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,065 --> 00:00:13,592
<i>Siempre hay sorpresas relacionadas</i>
<i>con viajar en el tiempo.</i>
2
00:00:14,703 --> 00:00:16,694
<i>Algunas son menores...</i>
3
00:00:17,973 --> 00:00:21,067
<i>y otras... no son tan menores.</i>
4
00:00:23,212 --> 00:00:24,941
<i>Como mujer trabajadora aprendÃ...</i>
5
00:00:25,014 --> 00:00:28,541
<i>que hay sorpresas y problemas</i>
<i>de todos los estilos y tamaños.</i>
6
00:00:28,617 --> 00:00:31,017
<i>Algunos los manejé con facilidad.</i>
7
00:00:34,423 --> 00:00:36,414
<i>Otros, con dificultad.</i>
8
00:00:37,426 --> 00:00:39,394
<i>
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.9 MB|SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{74}{180}T?umaczenie: Pyros
{192}{221}Dla Dagusi: )
{252}{360}Podrzuci? ci? na imprez? Waltera Clarka wieczorem?
{372}{434}Nie, Christie mnie we?mie.
{439}{482}- Ona idzie|- Tak.
{487}{578}- ?wietnie, chcia?am j? pozna?.|- To ju? wieczorem.
{583}{652}Chcesz z nami jecha??
{657}{750}W?a?ciwie to id? z facetem.
{755}{789}Masz ch?opaka?
{791}{831}Tylko facet, z kt?rym si? widuj?.
{832}{866}To na powa?nie?
{870}{985}Nie, sp?dzamy tylko razem czas,|mo?e co? z tego wyjdzie.
{990}{1031}Jest w porz?dku.
{1038}{1091}Tylko si? umawiamy.
{1096}{1158}- Wi?c
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,305 --> 00:01:18,244
- Hand over that gun!
- You thought you held all the cards.
2
00:01:18,445 --> 00:01:21,573
You thought you'd force me
not to file for divorce.
3
00:01:29,189 --> 00:01:32,056
Erica, the gun is mine. I want it.
4
00:01:32,258 --> 00:01:35,022
Not until I've had a good explanation.
5
00:01:35,228 --> 00:01:37,526
Shit! Shit!
6
00:01:48,975 --> 00:01:52,934
- What's going on?
- Drunk-driving in Atlanta, remember?
7
00:01:53,146 --> 00:01:55,637
- Did he see you?
- I don't think so.
8
00:01:56,483 --> 00:01:58,474
Get up.
9
00:01:58,685 --> 00:02:00,3
Napisy dla Leap Of Faith
keywords: leap, of, faith, 1992, os, iluminados, cd, 1, esp,
original filename: Leap.of.Faith(1992).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,260 --> 00:01:03,525
MARAVILLAS Y MILAGROS
2
00:01:05,799 --> 00:01:10,930
SALTO DE FE
3
00:01:12,305 --> 00:01:18,244
- ¡Entrega el arma!
- CreÃste que llevabas las de ganar.
4
00:01:18,445 --> 00:01:21,573
CreÃste que me obligarÃas
a no iniciar el divorc¡o.
5
00:01:29,189 --> 00:01:32,056
Erica, el arma es mÃa.
Dámela.
6
00:01:32,258 --> 00:01:35,022
No hasta que me des
una buena explicación.
7
00:01:35,228 --> 00:01:37,526
¡Mierda! ¡Mierda!
8
00:01:48,975 --> 00:01:52,934
- ¿Qué sucede?
- No se conduce borracho en Atlanta.
9
00:01:53,146 --> 00:01:55,63
Napisy dla Leap Of Faith
keywords: leap, of, faith, 1992, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, os, iluminados, 1,
original filename: Leap of Faith (1992) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,012 --> 00:00:01,662
myself.
2
00:00:06,487 --> 00:00:09,888
Jesus is on the mainline
Tell him what you want
3
00:00:10,091 --> 00:00:18,055
- Lord Jesus
- Tell him what you want
4
00:00:18,266 --> 00:00:22,532
You gotta call him up
And tell him what you want
5
00:00:22,737 --> 00:00:25,205
Call him up, call him up...
6
00:00:25,406 --> 00:00:27,306
You tell him!
7
00:00:45,259 --> 00:00:49,127
Am I in white boy heaven
or what? Yes!
8
00:00:49,330 --> 00:00:51,594
That was beautiful, children.
9
00:00:51,799 --> 00:00:53,767
Children? Hm!
10
00:00:55,036 --> 00:00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{41}myself.
{162}{247}Jesus is on the mainline|Tell him what you want
{252}{451}- Lord Jesus|- Tell him what you want
{456}{563}You gotta call him up|And tell him what you want
{568}{630}Call him up, call him up...
{635}{682}You tell him!
{1131}{1228}Am I in white boy heaven|or what? Yes!
{1233}{1289}That was beautiful, children.
{1294}{1344}Children? Hm!
{1375}{1436}I want to tell you about myself.
{1441}{1547}You look at me and you see a man|who seems a lot like you.
{1552}{1634}But all my life I've been different.
{1653}{1708}At first, it was a curse,
{1713}{1827}but soon I discovered|the blessing of my birth.
{1833}{1947}Now, wha
Napisy dla Leap Of Faith
keywords: leap, of, faith, 1992, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Leap of Faith (1992) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,305 --> 00:01:18,185
- Ver o silahý bana!
- Bütün kozlar sende sandýn.
2
00:01:18,429 --> 00:01:21,525
Beni boþanma davasý açmamaya
zorlayabileceðini düþündün.
3
00:01:29,179 --> 00:01:31,998
Erica, silah benim silahým.
Geri istiyorum.
4
00:01:32,241 --> 00:01:34,989
Ãyi bir açýklama duymadan asla.
5
00:01:35,233 --> 00:01:37,494
Kahretsin! Kahretsin!
6
00:01:48,975 --> 00:01:52,873
- Neler oluyor?
- Atlanta'da alkollü kullandýn mý, yandýn.
7
00:01:53,116 --> 00:01:55,586
- Seni gördü mü?
- Sanmýyorum.
8
00:01:56,455 --> 00:01:58,439
Kalk.
9
00
Napisy dla Leap Of Faith
keywords: ncis, 50, 5, leap, of, faith, lol, vo, 72, dim, hr, saints,
original filename: 3221.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,272
<i>www.Team-NCIS.com</i>
2
00:00:10,425 --> 00:00:13,512
I've got that marketing meeting at 1:30.
You got to make this quick.
3
00:00:14,991 --> 00:00:16,245
Not too quick.
4
00:00:17,547 --> 00:00:20,132
You think Anderson's secretary
saw us leaving together?
5
00:00:20,316 --> 00:00:21,686
We were going to lunch.
6
00:00:22,092 --> 00:00:24,677
She's been looking at me funny
the last couple weeks.
7
00:00:24,967 --> 00:00:26,375
She knows my husband.
8
00:00:31,805 --> 00:00:33,136
What the hell is that?
9
00:00:34,399 --> 00:00:35,962
Thought yo
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,292 --> 00:00:03,711
Previamente en Lost... Los otros vienen.
2
00:00:03,794 --> 00:00:07,590
Solo tenemos tres opciones:
correr, escondernos o morir.
3
00:00:07,840 --> 00:00:09,008
Tenemos un plan.
4
00:00:09,091 --> 00:00:11,093
SÃ, van a meternos en la selva
ir por la dinamita...
5
00:00:11,177 --> 00:00:14,472
... y volar la escotilla para abrirla,
y luego van a esconder a todo el mundo dentro.
6
00:00:14,555 --> 00:00:15,389
No.
7
00:00:16,849 --> 00:00:19,352
¡Para! ¡Para!
Pana
8
00:00:19,477 --> 00:00:21,062
¡Para! ¡No podemos!
9
00:00:21,521 --> 00:00:22,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{125}movie info: 25.0fps 350.1MB|Na podstawie t?umaczenia Maargoli,|przerobi?, poprawi? i dot?umaczy? - RafPek.
{300}{377}-Kr?ci mi si? w g?owie.|-Zawsze lubi?em jak kr?ci ci si? w g?owie.
{378}{482}To wolno??. Jako seniorzy, mo?emy|wychodzi? na lunch poza kampus.
{483}{602}To ju? nie wykroczenie, to nasze|prawo. Tak mi si? wydaje.
{603}{737}To r?wnie? wielki krok naprz?d. Chwila|doros?o?ci, kt?r? mo?na si? delektowa?.
{738}{812}Nie mo?na si? z tym ?pieszy?.
{813}{857}Nie, nie mog?!
{858}{902}-Mo?esz.|-Widzisz, jeste?.
{903}{1022}A je?li zmienili zasady? Je?li tylko|czekaj?, ?eby mnie zaaresztowa?,
{1023}{1112}kaza? zostawa? po lekcjach i
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,109 --> 00:01:09,009
ÃÃÃÃà ÃáÃÃ
2
00:01:12,110 --> 00:01:22,000
ÃÃÃãà .. ÃÃãÃà ÃÃà ÃáÃÃæÃ
3
00:03:10,110 --> 00:03:12,029
ÃÃÃÃÃäà ÃÃÃÃÃà -
4
00:03:12,612 --> 00:03:15,407
áæ Ãáà áà Ãäà ÃÃÃÃ
5
00:03:16,617 --> 00:03:19,662
æÃääà ÃÃÃÃáì Ãä Ãá ÃÃà áÃÃÃì ãÃÃ
6
00:03:19,662 --> 00:03:21,914
ãÃà .. ãÃÃà ÃÃÃæáÃä ¿
7
00:03:22,581 --> 00:03:24,500
ÃÃæáà ! ÃÃÃà áÃáÃà -
8
00:03:27,920 --> 00:03:30,882
ÃÃäà .. Ã¥Ãà ãà ÃÃÃæÃÃ¥ Ã¥ÃÃ¥ ÃááÃáà -
9
00:03:52,028
Napisy dla Leap Of Faith
keywords: 30, 3, fear, faith, revenge, 1998, clio,
original filename: bd5fed7b24b8893166cb5e6e70086a97.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,704 --> 00:01:13,604
The weather here is nice
2
00:01:13,940 --> 00:01:15,669
You'll be strong and healthy
3
00:01:16,076 --> 00:01:18,567
You'll love it here.
4
00:01:18,945 --> 00:01:20,105
Stop being such a sissy
5
00:01:20,313 --> 00:01:21,371
or your friends
6
00:01:58,451 --> 00:01:59,611
will pick you again
7
00:02:09,329 --> 00:02:10,296
I'll be the captain
8
00:02:10,597 --> 00:02:11,689
of the rugby team one day
9
00:02:12,065 --> 00:02:13,157
just like you, dad
10
00:02:13,333 --> 00:02:14,493
I hope so. If you hadn't
11
00:02:14,701 --> 00:02:15,668
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,601 --> 00:00:02,100
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
2
00:00:02,101 --> 00:00:05,200
¸ñ÷ïÃôáé ïé Ãëëïé.
¸÷åôå ìüÃï ôñåéò åðéëïãÃò.
3
00:00:05,201 --> 00:00:07,500
Ãá ôñÃîåôå, Ãá êñõöôåÃôå
à Ãá ðåèÃÃåôå!
4
00:00:07,501 --> 00:00:09,000
¸÷ïõìå ó÷Ãäéï.
5
00:00:09,001 --> 00:00:12,300
Ãá ðÃôå óôç æïýãêëá Ãá ðÃñåôå
äõÃáìÃôç Ã'áÃáôéÃÃîåôå ôçà êáôáðáêôÃ.
6
00:00:12,301 --> 00:00:15,700
Ãáé èá ôïõò êñýøåôå
üëïõò åê
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1275}{1318}U glavnim ulogama:
{1552}{1648}VJERUJ U LJUBAV
{1730}{1775}U ostalim ulogama:
{4060}{4119}Scenarist:
{4303}{4370}Redatelj:
{4597}{4632}Recite mi iskreno.
{4652}{4717}Da vam kažem da vas volim,
{4748}{4805}sve bih odbacio|samo da budem s vama...
{4820}{4863}Å to biste rekli?
{4890}{4922}Laku noæ, Paulie.
{5026}{5129}To bi bio veèerašnji uspjeh.
{5567}{5643}Pogodit æu.
{5669}{5761}Vašoj je ženi dosadilo|što ganjate druge,
{5764}{5840}pa je uzela ovu|djecu i ostavila vas.
{5843}{5935}Malo je složenije od toga.
{5937}{6098}Svi misle da je njihova prièa|neobièna. Koliko ja znam...
{6100}{6213}Svih mu svetaca.|-Baš t
Napisy dla Leap Of Faith
keywords: deadwood, 30, 4, tvrip, 2004, s03e04, full, faith, and, credit, lol,
original filename: Deadwood(304-TvRip)(2004).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,698 --> 00:01:48,689
Doc.
2
00:01:48,733 --> 00:01:51,531
- ¿Cómo se siente?
- Somnoliento...
3
00:01:51,636 --> 00:01:55,231
...como uno debe sentirse a esta hora,
si no le molesta que lo diga.
4
00:01:55,266 --> 00:01:58,141
Sólo puedo verlo a esta hora.
5
00:01:59,877 --> 00:02:03,813
Lo entiendo y se lo agradezco.
6
00:02:03,848 --> 00:02:08,148
Al menos la mitad de ese comentario
es una maldita mentira.
7
00:02:15,593 --> 00:02:17,493
Tranquilo, Doc.
8
00:02:17,528 --> 00:02:20,019
Trate de vestirse hoy.
9
00:02:48,760 --> 00:02:51,320
CompañÃa de Telégrafos
Napisy dla Leap Of Faith
keywords: keeping, the, faith, 2000, 1, cd, dutch, nl, dvd, rip,
original filename: Keeping the Faith - 2000 - 1CD - Dutch - nl - 4c9461b690a6b32e07a27d30cd50a402.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,727 --> 00:03:11,352
Even eerlijk:
2
00:03:12,438 --> 00:03:15,641
Als ik nu zeg
dat ik van je houd...
3
00:03:15,733 --> 00:03:21,320
...en alles voor je wil opgeven,
wat zeg jij dan?
4
00:03:22,365 --> 00:03:24,524
Dag Paulie.
5
00:03:27,787 --> 00:03:32,081
Ja, zo gaat 't dus de hele avond al.
6
00:03:50,352 --> 00:03:53,556
Volgens mij zit 't zo:
7
00:03:54,607 --> 00:03:58,474
Je vrouw heeft genoeg
van je rokkenjagerij...
8
00:03:58,569 --> 00:04:01,773
...en is weggegaan met deze kinderen.
9
00:04:01,864 --> 00:04:05,696
Het ligt iets ingewikkelder.
10
00:04:
Napisy dla Leap Of Faith
keywords: tristia, ova, akm, of, the, deep, blue, sea, 1, faith, r, 9, ass, und, dann, kam, polly,
original filename: tristia_ova_[akm].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[Script Info]
; -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
; This script was saved with XombieSub.
; For more information, including Author contact
; and program information, please visit:
; http://www.seijin.net/XombieSub.html
; or email: xombie@seijin.net
; - Sam 'Xombie' Shults
; -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Title: Tristia Golem Tournament -First Half-
Original Script: Solar/Nyo
Original Translation:
Original Editing:
Original Timing: roxfan
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 800
PlayResY: 600
PlayDepth: 0
Wav: 0,0,
LastWav: 1
Timer: 100.0000
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour
------------
Sponsored links:
------------