Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Le Serpent (2006) (french) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Le Serpent (2006) (french) wg dokladnosci:
Napisy dla Le Serpent (2006) (french)
keywords: serpent, le, 2006, deniz, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, 2007, unrated, french, power,
original filename: Serpent Le (2006) - Deniz - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,534 --> 00:00:39,034
YILAN
2
00:01:37,934 --> 00:02:00,000
Ãeviri: Deniz
3
00:02:10,920 --> 00:02:13,070
Sadece onlar bizi ilgilendirir.
4
00:02:13,560 --> 00:02:14,515
Ãzellikle o.
5
00:02:16,800 --> 00:02:18,074
Dior'dan giyinmiþ, Rolex saatli.
6
00:02:18,400 --> 00:02:19,435
Evli, 2 çocuklu.
7
00:02:19,680 --> 00:02:21,875
Telefonlarý kýrmýzý listede.
8
00:02:22,560 --> 00:02:23,436
Biraz araþtýrdým.
9
00:02:23,760 --> 00:02:26,672
Bulgularýma göre, çözülebilir.
10
00:02:32,480 --> 00:02:34,436
Ãþte, hesap dökümü.
11
00:02:34,680 --> 00:02
Napisy dla Le Serpent (2006) (french)
keywords: concile, de, pierre, 2006, 1, cd, polish, pl, french, justicetime, satan, emulek, com,
original filename: Concile de pierre, Le - 2006 - 1CD - Polish - pl - ddeab6c270d31941437a7221eccb8318.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{30}{110}Napisy wykonane przez jojka mi?ego ogl?dania :D/
{120}{200}poprawione przez frondziaka
{439}{554}KAMIENNY KR?G
{4499}{4594}Irkutsk, Wschodnia Syberia
{5110}{5146}Poczekaj tu.
{5150}{5181}Dzi?kuje.
{5989}{6064}Pan Weber powiedzia? mi |?e wychowa?a? si? w sieroci?cu.
{6072}{6108}Bardziej zak?adzie.
{6112}{6179}Po ?mierci rodzic?w,|Sybille nie mog?a wzi??? mnie ze sob?
{6183}{6237}ale zawsze by?a tam dla mnie.
{6365}{6417}Zosta? porzucony gdy mia? ledwie 2 miesi?ce.
{6445}{6535}Znale?li?my go|u progu kliniki, w ci??kim stan
Napisy dla Le Serpent (2006) (french)
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, french, fr, le, labyrinthe, de, pan,
original filename: Laberinto del fauno, El - 2006 - 1CD - French - fr - b20f7a8b3fa482af7142afc19cd0336c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,488 --> 00:00:12,488
subb par Nonodavdav
2
00:00:16,489 --> 00:00:18,489
Bon film
3
00:00:42,489 --> 00:00:48,860
Espagne, 1944
4
00:00:50,063 --> 00:00:51,431
La guerre civile est termin?e.
5
00:00:51,431 --> 00:00:53,567
Cach?s dans les montagnes
6
00:00:53,567 --> 00:00:55,769
Des hommes arm?s combatent toujours
le nouveau regime fasciste
7
00:00:55,769 --> 00:00:58,033
Des postes militaires sont ?tablies
pour exterminer la resistance
8
00:01:21,128 --> 00:01:24,928
Il ya bien longtemps
9
00:01:27,167 --> 00:01:31,968
dans un royaume sout?rain
o? il n'y a ni mis?r
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Le Serpent (2006) (french)
keywords: ne, le, dis, a, personne, 2006, 1, cd, french, fr,
original filename: Ne le dis a personne - 2006 - 1CD - French - fr - 0edbc86ea06a9f18fa3d455ff27766b4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,001
Sous-titres (v.01) : Lavie
sylvain403@sympatico.ca
3
00:00:31,025 --> 00:00:33,827
["For your precious love"
interpr?t? par Otis Redding]
4
00:00:34,028 --> 00:00:41,828
...
5
00:00:42,127 --> 00:00:43,879
Vous ?tre libres le week-end prochain ?
6
00:00:45,847 --> 00:00:48,399
- Je vous l'avais dit
qu'on la r?veillerait.
7
00:00:49,327 --> 00:00:51,080
- Donne-la-moi !
8
00:00:53,287 --> 00:00:55,359
- Tu vas dans les bras d'Alex ?
9
00:00:57,967 --> 00:01:01,085
- Tu lui mets la t?tine.
- D'accord.
10
00
Napisy dla Le Serpent (2006) (french)
keywords: concile, de, pierre, 2006, 1, cd, english, en, french, justicetime,
original filename: Concile de pierre, Le - 2006 - 1CD - English - en - e10eb6e2ef99ec5a7da82177b812d267.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,560 --> 00:00:22,156
THE STONE COUNCIL
2
00:02:59,960 --> 00:03:03,748
<i>Irkutsk, Eastern Siberia</i>
3
00:03:24,400 --> 00:03:25,833
Wait here.
4
00:03:26,000 --> 00:03:27,228
Thank you.
5
00:03:59,560 --> 00:04:02,552
Mrs. Weber told me
you were raised in an orphanage.
6
00:04:02,880 --> 00:04:04,313
More like an institution.
7
00:04:04,480 --> 00:04:07,153
After my parents died,
Sybille couldn't take me in
8
00:04:07,320 --> 00:04:09,470
but she was always there for me.
9
00:04:14,600 --> 00:04:16,670
He was abandoned
barely 2 months old.
10
00:04:17,800 --> 00
Napisy dla Le Serpent (2006) (french)
keywords: oss, 11, 7, :, le, caire, nid, despions, 2006, cd, bulgarian, bg, french, lrd, allteam,
original filename: OSS 117: Le Caire nid despions - 2006 - 1CD - Bulgarian - bg - 82b772e149738665ecf33c74f83dde4f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,364 --> 00:00:35,002
E???? ??? ???.
2
00:00:35,284 --> 00:00:36,353
??????.
3
00:00:37,004 --> 00:00:38,960
??????????.
4
00:00:39,244 --> 00:00:40,802
????????.
5
00:00:48,724 --> 00:00:50,157
??????????.
6
00:00:50,604 --> 00:00:51,480
????????.
7
00:00:56,604 --> 00:00:58,640
?????? 1945.
8
00:01:07,884 --> 00:01:09,442
????? ???
9
00:01:20,604 --> 00:01:22,356
????? ????!
10
00:01:23,884 --> 00:01:25,602
?? ?? ?? ??????.
11
00:01:25,884 --> 00:01:27,397
???? ?? ?? ????????.
12
00:01:27,684 --> 00:01:31,040
??? ?? ???????.
?? ??????? ?? ????,
13
00:
Napisy dla Le Serpent (2006) (french)
keywords: concile, de, pierre, 2006, 1, cd, french, fr, dcd,
original filename: Concile de pierre, Le - 2006 - 1CD - French - fr - 41225b158ee1b8080863226d280b24c4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,804 --> 00:03:25,896
Attendez ici.
2
00:03:26,105 --> 00:03:27,197
Merci.
3
00:03:59,939 --> 00:04:02,703
Madame Weber m'a dit que vous aviez
grandi dans un orphelinat.
4
00:04:03,243 --> 00:04:04,710
Plut?t une institution.
5
00:04:04,944 --> 00:04:07,606
Apr?s la mort de mes parents, Sybille
Weber ne pouvait pas s'occuper de moi...
6
00:04:07,947 --> 00:04:09,812
mais, elle a toujours
?t? tr?s pr?sente.
7
00:04:14,954 --> 00:04:17,479
Il a ?t? abandonn?
quand il avait ? peine deux mois.
8
00:04:18,091 --> 00:04:20,491
On I'a trouv? devant la porte
du dispensaire mais...
Napisy dla Le Serpent (2006) (french)
keywords: ne, le, dis, a, personne, 2006, o, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, dit, french, repack, sts,
original filename: Ne le dis a personne (2006) - O - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{467}{665}<i>çeviri:( 213</i>
{900}{1002}KÃMSEYE SÃYLEME
{1052}{1095}Haftaya vaktiniz var mý?
{1145}{1187}Onu uyandýrýrýz demiþtim.
{1232}{1265}Ver, ver. Ben tutayým!
{1330}{1372}Alex'den bir kucak ister misin?
{1447}{1477}Ona emziðini ver.
{1482}{1525}Yine de rahat deðil.
{1715}{1770}Bu ülke ne sýkýcý ya.
{1820}{1862}Galiba o da hazýr.
{1867}{1952}Dokuz yýllýk týp okulundan sonra,|ihtiyacý olan son þey bir çocuk.
{1975}{2005}Neden olmasýn?
{2207}{2240}Seni rahatsýz mý ettiler?
{2262}{2327}Tüm gün onu egzoz|dumaný ile besliyorsunuz.
{2345}{2405}Boþ versene sen, ben|onun neyi sevdiðini biliyorum.
{2482}{252
Napisy dla Le Serpent (2006) (french)
keywords: serpent, le, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, fr, divxforever, the, snake, int, zy, 1,
original filename: Serpent Le (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - FR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,534 --> 00:00:39,034
LE SERPENT
2
00:01:37,934 --> 00:02:00,000
3
00:02:10,920 --> 00:02:13,070
-Eux seuls peuvent
nous intéresser.
4
00:02:13,560 --> 00:02:14,515
Surtout lui.
5
00:02:16,800 --> 00:02:18,074
Costume Dior, Rolex.
6
00:02:18,400 --> 00:02:19,435
Marié, 2 gosses.
7
00:02:19,680 --> 00:02:21,875
Ses téléphones
sont en liste rouge.
8
00:02:22,560 --> 00:02:23,436
J'ai fouillé un peu.
9
00:02:23,760 --> 00:02:26,672
D'aprés ce que j'ai trouvé,
il est solvable.
10
00:02:32,480 --> 00:02:34,436
Tiens, un relevé
de portefeuille.
11
00:02:34,
Napisy dla Le Serpent (2006) (french)
keywords: ne, le, dis, a, personne, 2006, french, mp, cd, 2, english, 1,
original filename: ne_le_dis_a_personne__2006_.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,847 --> 00:00:06,725
You realize
your client just signed his confession.
2
00:00:14,647 --> 00:00:15,716
Well?
3
00:00:16,327 --> 00:00:17,806
I hate being wrong.
4
00:00:17,967 --> 00:00:19,559
- What about?
- About him.
5
00:00:19,727 --> 00:00:21,479
I don't care that he lied
6
00:00:21,647 --> 00:00:23,717
but he should trust me, not run.
7
00:00:23,887 --> 00:00:26,276
He didn't do anything.
He was scared.
8
00:00:26,447 --> 00:00:28,244
An innocent man doesn't run.
9
00:00:29,327 --> 00:00:31,887
I pay you a fortune
to hear shit like that?
10
00:02:12,127 --
Napisy dla Le Serpent (2006) (french)
keywords: ne, le, dis, a, personne, 2006, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, french, mp, english, 1,
original filename: Ne le dis a personne (2006) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,847 --> 00:00:06,725
You realize
your client just signed his confession.
2
00:00:14,647 --> 00:00:15,716
Well?
3
00:00:16,327 --> 00:00:17,806
I hate being wrong.
4
00:00:17,967 --> 00:00:19,559
- What about?
- About him.
5
00:00:19,727 --> 00:00:21,479
I don't care that he lied
6
00:00:21,647 --> 00:00:23,717
but he should trust me, not run.
7
00:00:23,887 --> 00:00:26,276
He didn't do anything.
He was scared.
8
00:00:26,447 --> 00:00:28,244
An innocent man doesn't run.
9
00:00:29,327 --> 00:00:31,887
I pay you a fortune
to hear shit like that?
10
00:02:12,127 --
Napisy dla Le Serpent (2006) (french)
keywords: ne, le, dis, a, personne, 2006, 7, cd, portuguese, br, pb, french, mp, 2, 1,
original filename: Ne le dis a personne - 2006 - 7CD - Portuguese-BR - pb - 744e428d68e304c5400a0e6bad6a1706.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,147 --> 00:00:07,025
Voce percebe que seu cliente
acabou de assinar sua confiss?o.
2
00:00:14,947 --> 00:00:16,016
Bem?
3
00:00:16,627 --> 00:00:18,106
Odeio estar errada.
4
00:00:18,106 --> 00:00:19,859
- Sobre o que?
- Sobre ele.
5
00:00:19,859 --> 00:00:21,779
N?o me importo se ele mentiu,
6
00:00:21,779 --> 00:00:24,017
mas sele deveria ter confiado
em mim, e n?o ter fugido.
7
00:00:24,017 --> 00:00:26,576
ele n?o fez nada.
Estava apavorado.
8
00:00:26,576 --> 00:00:28,544
Um homem inocente n?o foge.
9
00:00:29,627 --> 00:00:32,187
? para ouvir essa estupidez que
Napisy dla Le Serpent (2006) (french)
keywords: serpent, le, 2006, deniz, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, the, snake, 1, by,
original filename: Serpent Le (2006) - Deniz - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,534 --> 00:00:39,034
YILAN
2
00:01:37,934 --> 00:02:00,000
Ãeviri: Deniz
3
00:02:10,920 --> 00:02:13,070
Sadece onlar bizi ilgilendirir.
4
00:02:13,560 --> 00:02:14,515
Ãzellikle o.
5
00:02:16,800 --> 00:02:18,074
Dior'dan giyinmiþ, Rolex saatli.
6
00:02:18,400 --> 00:02:19,435
Evli, 2 çocuklu.
7
00:02:19,680 --> 00:02:21,875
Telefonlarý kýrmýzý listede.
8
00:02:22,560 --> 00:02:23,436
Biraz araþtýrdým.
9
00:02:23,760 --> 00:02:26,672
Bulgularýma göre, çözülebilir.
10
00:02:32,480 --> 00:02:34,436
Ãþte, hesap dökümü.
11
00:02:34,680 --> 00:02
Napisy dla Le Serpent (2006) (french)
keywords: ne, le, dis, a, personne, 2006, 2, cd, portuguese, pt, french, mp, 1,
original filename: Ne le dis a personne - 2006 - 2CD - Portuguese - pt - 0ec21f4c146c15593494f33033e9c7d1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,147 --> 00:00:07,025
Percebeu que o seu cliente
acabou de assinar sua confiss?o...
2
00:00:14,947 --> 00:00:16,016
Ent?o?
3
00:00:16,627 --> 00:00:18,106
Odeio andar enganada!...
4
00:00:18,106 --> 00:00:19,859
- Sobre o qu??
- Sobre ele!...
5
00:00:19,859 --> 00:00:21,779
N?o me importa
se ele mentiu ou n?o,
6
00:00:21,779 --> 00:00:24,017
mas acho que deveria ter confiado
em mim, e n?o ter fugido!
7
00:00:24,017 --> 00:00:26,576
Ele n?o fez nada!
Estava apavorado!...
8
00:00:26,576 --> 00:00:28,544
Um homem inocente n?o foge!
9
00:00:29,627 --> 00:00:32,187
? para
Napisy dla Le Serpent (2006) (french)
keywords: ne, le, dis, a, personne, 2006, 2, cd, hebrew, he, french, mp, heb, 1,
original filename: Ne le dis a personne - 2006 - 2CD - Hebrew - he - 6a78946e1208cd40274671464ee671b8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,725
.??? ?? ????? ?? ??? ??????? ???
2
00:00:03,847 --> 00:00:06,725
?? ????? ???? ????
.????? ??? ??? ?? ????? ????
3
00:00:14,647 --> 00:00:15,716
?..??
4
00:00:16,327 --> 00:00:17,806
.??? ????? ????? ??????
5
00:00:17,967 --> 00:00:19,559
????? ??-
.?????-
6
00:00:19,727 --> 00:00:21,479
.?? ???? ?? ???? ????
7
00:00:21,647 --> 00:00:23,717
.??? ??? ???? ????? ?? ??? ?????
8
00:00:23,887 --> 00:00:26,276
.??? ??? ?? ??? ????
.??? ??? ?????,?? ???
9
00:00:26,447 --> 00:00:28,244
.??? ?? ???? ?? ????
10
00:00:29,327 --> 00:00:31,887
??? ?? ?????
Napisy dla Le Serpent (2006) (french)
keywords: concile, de, pierre, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, french, justicetime, satan,
original filename: Concile de pierre Le (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,120 --> 00:00:22,671
TAÃ MECLÃSÃ
2
00:03:00,520 --> 00:03:04,274
Irkutsk, Doðu Sibirya
3
00:03:24,960 --> 00:03:26,359
Burada bekleyin.
4
00:03:26,560 --> 00:03:27,754
Teþekkür ederim.
5
00:04:00,120 --> 00:04:03,078
Bayan Weber bana yetimhanede
büyüdüðünüzü söyledi.
6
00:04:03,440 --> 00:04:04,839
Bakýmevi demek daha doðru.
7
00:04:05,040 --> 00:04:07,679
Ebeveynlerimin ölümünden sonra
Sybille Weber bana bakamadý.
8
00:04:07,880 --> 00:04:09,996
Ama daima ilgilendi benimle.
9
00:04:15,160 --> 00:04:17,196
Terk edildiðinde henüz iki aylýktý.
1
Napisy dla Le Serpent (2006) (french)
keywords: ne, le, dis, a, personne, 2006, 2, cd, czech, cz, french, 1, mp,
original filename: Ne le dis a personne - 2006 - 2CD - Czech - cz - 3d3def658503340121e44b3644965a1e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,080 --> 00:00:40,119
NIKOMU TO NE??KEJ
2
00:00:42,120 --> 00:00:43,838
M?te volno p???t? v?kend?
3
00:00:45,840 --> 00:00:47,558
??kal jsem ti, ?e j? probud?me.
4
00:00:49,320 --> 00:00:50,639
Dovol mi pochovat si j?!
5
00:00:53,280 --> 00:00:54,918
Chce? se mazlit s Alexem?
6
00:00:57,960 --> 00:00:59,154
Dej j? dudl?k.
7
00:00:59,360 --> 00:01:01,032
Je?t? nen? klidn??
8
00:01:08,600 --> 00:01:10,795
Zem?, jak? p??t??.
9
00:01:12,800 --> 00:01:14,518
Mysl?m, ?e je p?ipraven!
10
00:01:14,720 --> 00:01:18,076
Po 9 letech studia medic?ny je
d?t? to posledn?, co pot?e
Napisy dla Le Serpent (2006) (french)
keywords: ne, le, dis, a, personne, 2006, 2, cd, czech, cs, french, 1, mp, cz,
original filename: Ne le dis a personne - 2006 - 2CD - Czech - cs - 3d3def658503340121e44b3644965a1e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,080 --> 00:00:40,119
NIKOMU TO NE??KEJ
2
00:00:42,120 --> 00:00:43,838
M?te volno p???t? v?kend?
3
00:00:45,840 --> 00:00:47,558
??kal jsem ti, ?e j? probud?me.
4
00:00:49,320 --> 00:00:50,639
Dovol mi pochovat si j?!
5
00:00:53,280 --> 00:00:54,918
Chce? se mazlit s Alexem?
6
00:00:57,960 --> 00:00:59,154
Dej j? dudl?k.
7
00:00:59,360 --> 00:01:01,032
Je?t? nen? klidn??
8
00:01:08,600 --> 00:01:10,795
Zem?, jak? p??t??.
9
00:01:12,800 --> 00:01:14,518
Mysl?m, ?e je p?ipraven!
10
00:01:14,720 --> 00:01:18,076
Po 9 letech studia medic?ny je
d?t? to posledn?, co pot?e
Napisy dla Le Serpent (2006) (french)
keywords: asterix, et, le, coup, du, menhir, 1989, 2, 5, fps, and, the, big, fight, french, imagine,
original filename: 26903-Astérix_et_le_coup_du_menhir_(1989)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2256}{2356}{C:{preview}00FF}Sintem in anul 50 inainte de Hristos |si lumea intreaga apartine Romei.
{2381}{2481}{C:{preview}00FF}Ma rog...Intreaga lume, mai putin |acesti doi vajnici razboinici galezi
{2506}{2544}{C:{preview}00FF}Si bravii luptatori|din satucul lor galic.
{3154}{3178}Asterix! Obelix! Buna ziua, prieteni
{3202}{3283}Tocmai te-ai intors de la vinatoare?|- A adus nista sunci.
{3286}{3360}Cu el mistretii n-au nici o sansa |cind iese el la vinat!
{3402}{3502}Apropo, un pluton de romani|ne-a intins o capcana.
{3508}{3606}Romanii astea sint o nebunie !
{4029}{4128}Ave Bossa Nova ! Plutonul|s-a intors sa dea raportul.
{4260}{4336}Mamma
Napisy dla Le Serpent (2006) (french)
keywords: ne, le, dis, a, personne, 2006, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Ne le dis a personne - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 75b81b9a3959bf1db442de73405a302d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,080 --> 00:00:41,160
NU SPUNE NIM?NUI
2
00:00:42,120 --> 00:00:44,880
Sunte?i liberi ?n weekend-ul viitor?
3
00:00:45,840 --> 00:00:48,600
V-am spus c? o vom trezi.
4
00:00:49,320 --> 00:00:51,680
Las?-m? s-o ?in eu!
5
00:00:53,280 --> 00:00:55,960
Vrei s? te cuib?re?ti la Alex?
6
00:00:57,960 --> 00:00:59,360
Lini?te?te-o tu.
7
00:00:59,360 --> 00:01:02,080
Nu are lini?te, niciodat??
8
00:01:08,600 --> 00:01:11,840
La ?ar?, ce pacoste...
9
00:01:12,800 --> 00:01:14,720
Cred c? e gata.
10
00:01:14,720 --> 00:01:19,000
Dup? 9 ani de medicin?, un copil
e ultimul lucru
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:02,498
[ Interférence des ondes ]
2
00:00:02,602 --> 00:00:05,503
<i>- On passe a un autre appel</i>
<i>et on parle a Patrick.</i>
3
00:00:05,572 --> 00:00:06,504
<i>Patrick, bonsoir.</i>
4
00:00:06,573 --> 00:00:08,268
<i>- Salut, Ron, comment ça va?</i>
5
00:00:08,341 --> 00:00:11,208
<i>- Ah, pas pire, pas pire,</i>
<i>pas pire, pas pire... Pas!</i>
6
00:00:11,277 --> 00:00:12,904
<i>- Que c'est tu penses de ça, toi,</i>
7
00:00:12,979 --> 00:00:15,140
<i>la rumeur que Toronto</i>
<i>serait vendu a Houston?</i>
8
00:00:15,215 --> 00:00:19,208
<i>- Toront
Napisy dla Le Serpent (2006) (french)
keywords: dreamgirls, 2006, 2, cd, french, fr, 2of,
original filename: Dreamgirls - 2006 - 2CD - French - fr - 623a3d703d4f1a6458b721767dfb5203.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,735 --> 00:00:13,293
<i>Je suis quelqu'un, je suis quelqu'un</i>
2
00:00:13,403 --> 00:00:14,961
<i>Et personne ne va me retenir</i>
3
00:00:16,273 --> 00:00:20,903
<i>Non, personne, personne,</i>
<i>personne ne va me retenir</i>
4
00:00:21,011 --> 00:00:22,410
<i>Je suis quelqu'un</i>
5
00:01:25,775 --> 00:01:31,236
<i>Non, personne, personne,</i>
<i>personne ne va me retenir</i>
6
00:01:31,348 --> 00:01:33,316
<i>Je suis quelqu'un</i>
7
00:02:37,580 --> 00:02:40,572
<i>Quand j'ai t'ai vue pour la premi?re fois</i>
8
00:02:42,585 --> 00:02:45,315
<i>J'ai dit: "Oh!"</i>
9
Napisy dla Le Serpent (2006) (french)
keywords: gridiron, gang, 2006, 1, cd, french, fr, s, gridirongang,
original filename: Gridiron Gang - 2006 - 1CD - French - fr - 4e5104df2952ddc3dfa945a7391e9ddb.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
?1
00:00:34,291 --> 00:00:38,921
Il y a plus de 120000 jeunes incarcérés
aux Ãtats-Unis.
2
00:00:39,096 --> 00:00:45,558
à leur sortie, 75% retournent en prison
ou meurent dans la rue.
3
00:00:46,236 --> 00:00:49,296
Voici l'histoire vraie du Camp Kilpatrick
4
00:00:49,473 --> 00:00:52,806
et de ceux qui voulurent
changer les choses.
5
00:01:29,346 --> 00:01:31,211
<i>La plupart des 16-17 ans,</i>
6
00:01:31,548 --> 00:01:34,642
<i>quand ils font une bêtise,
qu'il y a de la casse,</i>
7
00:01:35,352 --> 00:01:37,149
<i>qu'ils merdent en classe,</i>
8
00:01:37,854 --> 00:01:39,446
<i>qu'ils font souffrir quelqu'un,</i>
9
00:01:39,523 --> 00:01:41,753
<i>qu'ils arrivent ivres au b
Napisy dla Le Serpent (2006) (french)
keywords: the, abandoned, 2006, 1, cd, french, fr, mac,
original filename: The Abandoned - 2006 - 1CD - French - fr - 20ca67627fc1a0414ddd03171467aa45.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,300
FULCI
2
00:00:46:170 --> 00:00:49:620
<i>Ma m?re ne m'a jamais parl?
de ses parents.</i>
3
00:00:49:740 --> 00:00:53:190
<i>Elle regrettait d'avoir d? abandonner
son joli pr?nom russe, Milla,</i>
4
00:00:53:270 --> 00:00:56:840
<i>pour celui donn?
par sa famille d'adoption.</i>
5
00:00:56:880 --> 00:00:59:910
<i>Elle disait que le pass? ?tait
comme un pays ?tranger,</i>
6
00:01:00:020 --> 00:01:01:170
<i>qu'il valait mieux oublier.</i>
7
00:01:03:050 --> 00:01:06:200
<i>Sa nature la poussait
? s'?loigner de sa patrie,</i>
8
00:01:06:270 --> 00:01:09:42
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:04,430 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
LE SILENCE
2
00:01:39,520 --> 00:01:41,351 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Qu'est-ce que ça veut dire ?
3
00:01:42,760 --> 00:01:44,273 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
J'sais pas.
4
00:08:05,280 --> 00:08:06,759 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Qu'est-ce qu'il y a ?
5
00:08:06,960 --> 00:08:08,996 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Je regarde tes pieds.
6
00:08:09,200 --> 00:08:10,519 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Pourquoi ?
7
00:08:10,720 --> 00:08:13,837 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Parce qu'ils marchent
quand tu marches.
8
00:08:21,760 -->
Napisy dla Le Serpent (2006) (french)
keywords: the, last, kiss, 2006, 1, cd, french, fr, diamond,
original filename: The Last Kiss - 2006 - 1CD - French - fr - 89d9dc074b711bddb2d81947cbd7f48a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,106 --> 00:01:47,664
What are you thinking about?
2
00:01:48,441 --> 00:01:51,535
I was just thinking how convenient
it is for me that it's considered hip
3
00:01:51,644 --> 00:01:53,635
to drive a ,000 hybrid.
4
00:01:54,647 --> 00:01:55,909
Dork.
5
00:01:56,015 --> 00:01:59,951
And how lucky I am that you love me.
6
00:02:01,187 --> 00:02:02,677
I love you, too, babe.
7
00:02:13,500 --> 00:02:16,833
<i>I'm 29 years old. I'll be 30 next month.</i>
8
00:02:18,538 --> 00:02:22,998
<i>When I was a kid, I used to close</i>
<i>my eyes and try to picture myself at 30,</i>
9
Napisy dla Le Serpent (2006) (french)
keywords: a, good, year, 2006, 1, cd, french, fr, vite, 2,
original filename: A Good Year - 2006 - 1CD - French - fr - 546dc9213a0f857d2ba8b59b211e743d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,050 --> 00:00:09,010
Balle de match.
2
00:00:19,356 --> 00:00:20,233
Match.
3
00:01:26,651 --> 00:01:31,198
C'est ma cousine. Peut-?tre.
Elle pourrait ?tre de la famille.
4
00:01:31,448 --> 00:01:32,950
Pour une cousine,
5
00:01:33,200 --> 00:01:34,744
ce n'est pas exag?r? ?
6
00:01:35,662 --> 00:01:39,500
La moiti? des aristocrates fran?ais
ont des liaisons entre cousins.
7
00:01:39,750 --> 00:01:40,793
?a explique tout.
8
00:01:46,884 --> 00:01:48,136
?a le fera pas.
9
00:01:49,638 --> 00:01:50,973
Tout sauf...
10
00:01:51,515 --> 00:01:53,434
La Siroque.
11
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,195 --> 00:01:35,964
Nous sommes encore sous le choc
des tragiques ?v?nements
2
00:01:36,015 --> 00:01:37,458
qui nous rassemblent ici.
3
00:01:38,355 --> 00:01:40,044
La perte de...
4
00:01:40,545 --> 00:01:42,578
Walter et Susan Perkins
5
00:01:42,635 --> 00:01:45,770
nous oblige ? nous demander
si notre travail
6
00:01:46,355 --> 00:01:48,264
vaut tous ces risques.
7
00:01:48,895 --> 00:01:51,604
Eureka est n?e
de la vision id?aliste
8
00:01:51,655 --> 00:01:53,637
que par la science avanc?e,
9
00:01:53,855 --> 00:01:55,126
nous pouvons l? contr?ler
10
00:01:55,
Napisy dla Le Serpent (2006) (french)
keywords: notes, on, a, scandal, 2006, 1, cd, french, fr,
original filename: Notes on a Scandal - 2006 - 1CD - French - fr - ad63e4a0e7d93fbdbeddda2c3b1e9558.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:08,061
Les gens m'ont toujours confi? leurs secrets.
2
00:01:08,171 --> 00:01:11,402
Mais moi, ? qui ai-je toujours confi? les miens ?
3
00:01:11,508 --> 00:01:15,467
A toi. Seulement ? toi.
4
00:01:16,091 --> 00:01:20,822
CHRONIQUES D'UN SCANDALE
5
00:01:47,477 --> 00:01:50,878
Le premier jour d'une nouvelle ann?e scolaire.
6
00:01:52,449 --> 00:01:56,010
Et voici nos rebelles pub?res...
7
00:01:56,119 --> 00:01:58,644
les futurs plombiers,
magasiniers...
8
00:01:58,755 --> 00:02:02,156
et sans aucun doute , les futurs terroristes.
9
00:02:05,095 --> 00:02:
Napisy dla Le Serpent (2006) (french)
keywords: the, fountain, 2006, 1, cd, french, fr, eng, axxo, vf,
original filename: The Fountain - 2006 - 1CD - French - fr - cd5fde978278b6e7e715ec436958897f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:59.53,00:01:03.16
<i>"Et Dieu bannit Adam et ?ve[br]du jardin d'Eden...</i>
00:01:03.16,00:01:07.71
<i>et il pla?a une ?p?e de flammes[br]afin de prot?ger l'arbre de la Vie"</i>
00:02:22.18,00:02:24.44
Il est temps d'en finir.
00:02:40.60,00:02:43.82
- C'est peut-?tre un pi?ge.[br]- S?rement.
00:02:44.40,00:02:46.20
Alors qu'est-ce qu'on fait ?
00:02:47.95,00:02:49.83
On passe ? travers.
00:03:46.80,00:03:47.88
L?-bas.
00:03:48.55,00:03:49.89
Je le vois.
00:04:05.93,00:04:07.60
Des Mayas !
Napisy dla Le Serpent (2006) (french)
keywords: night, at, the, museum, 2006, 1, cd, french, fr, mallat, vf,
original filename: Night at the Museum - 2006 - 1CD - French - fr - 4a49e45440025af968020c22804c3f02.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,600 --> 00:00:35,900
<i>LA NUIT AU MUS?E</i>
2
00:02:39,246 --> 00:02:40,394
Attention !
3
00:02:40,394 --> 00:02:41,659
<i>Parcm?tre cass?.
Bien essay? !</i>
4
00:02:56,504 --> 00:02:57,900
Allez...
5
00:03:06,548 --> 00:03:07,900
Mike...
6
00:03:07,900 --> 00:03:10,371
- Salut Larry !
- Comment ?a va ?
7
00:03:10,371 --> 00:03:13,262
- T'as vu Nicky ?
- Il est rentr? avec Erica...
8
00:03:13,262 --> 00:03:16,100
pour la journ?e
"profession des parents".
9
00:03:16,900 --> 00:03:18,700
<i>JOURN?E PROFESSION DES PARENTS</i>
10
00:03:23,400 --> 00:03:24,300
Entre.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,130--> 00:00:02,360
Pr?c?demment Dans Heroes...
2
00:00:03,550--> 00:00:04,850
Takezo Kensei?
3
00:00:05,000--> 00:00:06,620
Vous ?tes cens?s ?tre un h?ros!
4
00:00:08,210--> 00:00:09,990
Je ne pense pas qu?elle veut ?tre ma princesse.
5
00:00:10,030--> 00:00:12,710
Dr. Suresh... peut nous vous comptent dedans?
6
00:00:12,740--> 00:00:14,030
Finalement ils ont pris l'app?t.
7
00:00:14,050--> 00:00:15,520
Ils m'ont rattrap? au Caire.
8
00:00:15,560--> 00:00:16,320
Je suis dedans.
9
00:00:16,330--> 00:00:19,640
Vous et moi nous allons apporter cette compagnie enti?
Napisy dla Le Serpent (2006) (french)
keywords: dexter, 2006, 1, cd, french, fr, s02e06, proper, tv,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - French - fr - bdc8d75dd15b61ad255ad230c2f7d07e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,114 --> 00:00:04,793
Sous-titres : sub-way.fr (1.00)
2
00:01:45,513 --> 00:01:47,230
<i>Pr?c?demment dans</i> Dexter...
3
00:01:47,412 --> 00:01:49,838
<i>Il faut le prendre sur le fait,
sur les docks.</i>
4
00:01:49,978 --> 00:01:53,359
<i>Il va tout d?couvrir et il me tuera.</i>
5
00:01:54,509 --> 00:01:56,228
Harry connaissait ma m?re.
6
00:01:57,165 --> 00:01:59,490
Pourquoi Rita imprime des pages
sur les toxicos anonymes
7
00:01:59,668 --> 00:02:00,747
si Paul est mort ?
8
00:02:00,911 --> 00:02:03,594
Parce que je viens d'int?grer
le programme.
9
00:02:04,171 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{740}{797}<i>Quand John Lenon est mort,|moi, ?a m'a fait un choc.</i>
{802}{880}<i>Et quand Harrison est mort,|?a m'a fait un choc aussi.</i>
{888}{962}<i>Et McCartney si il meurt...</i>
{970}{1025}<i>?a me fera de peine.</i>
{1029}{1109}<i>- Et Ringo Starr?|- Ringo Starr, non rien...</i>
{1114}{1151}<i>Moins...</i>
{1158}{1229}<i>Y'a que une chanson que j'aime|pas trop dans le Stones...</i>
{1233}{1291}<i>c'est Angie... tu sais...</i>
{1299}{1370}<i>?a ressemble aux Beatles|d'ailleurs, mais...</i>
{1374}{1407}<i>Moi, j'aime bien...</i>
{1413}{1473}<i>Ben, oui...|forc?ment, ?a va bien avec...</i>
{1477}{1524}<i>Vous connaisse
Napisy dla Le Serpent (2006) (french)
keywords: jericho, 2006, 1, cd, french, fr, 10, 4, lol,
original filename: Jericho - 2006 - 1CD - French - fr - 43155bb622b5406552c8d5b7825166a5.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,280 --> 00:00:01,960
Pr?c?demment dans J?richo...
2
00:00:03,710 --> 00:00:05,869
Ok, il semblerait que l'explosion vienne de
l'ouest
3
00:00:05,870 --> 00:00:06,609
Peut-?tre de Denver.
4
00:00:06,610 --> 00:00:07,330
On est attaqu? ?
5
00:00:07,560 --> 00:00:08,379
?a pourrait ?tre un essai.
6
00:00:08,380 --> 00:00:09,670
?a pourrait ?tre un accident.
7
00:00:09,940 --> 00:00:11,820
Ecoutez, je sais que vous dites aux gens que
c'?tait un accident.
8
00:00:12,010 --> 00:00:14,050
Mais si c'?tait une attaque, sh?rif !
9
00:00:14,330 --> 00:00:15,860
Et c'est le chaos l
Napisy dla Le Serpent (2006) (french)
keywords: hogfather, french, 1, st, part, 2006, 2, cd, subtitles, terry, pratchett''s, frversbyerdnal,
original filename: hogfather-french-1st-part-hogfather-2006-french-2cd-subtitles.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,600 --> 00:00:08,512
<i>Tout doit bien commencer quelque part...</i>
2
00:00:10,080 --> 00:00:12,514
<i>...quoique peu de scientifiques se soient mis d'accord.</i>
3
00:00:13,880 --> 00:00:18,670
<i>Il y a toujours ce d?sir constant de savoir...</i>
4
00:00:18,800 --> 00:00:22,190
<i>O? tout ? commencer?</i>
5
00:00:39,040 --> 00:00:42,476
<i>Mais bien, bien plus tard que cela,</i>
6
00:00:42,600 --> 00:00:44,989
<i>Quand le Disque-Monde fut cr??...</i>
7
00:00:51,320 --> 00:00:55,199
<i>...glissant toujours plus avant ? travers l'espace</i>
8
00:00:55,320 --> 00:00:58,153
<i>
Napisy dla Le Serpent (2006) (french)
keywords: hauru, no, ugoku, shiro, 2004, 1, cd, french, fr, ghibli, le, chateau, ambulant, ambulanthauru,
original filename: Hauru no ugoku shiro - 2004 - 1CD - French - fr - 6d35eb38a5569ffeae2a93bda702d0a8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,854 --> 00:00:39,143
Sous-titres fran?ais traduit par Spirikay (Spirikay@yahoo.fr)
2
00:01:17,334 --> 00:01:22,834
Le ch?teau ambulant "ST FR traduit par Spirikay"" Silr@d
3
00:01:50,175 --> 00:01:52,925
Sophie, le magasin est ferm?
4
00:01:53,705 --> 00:01:55,194
Je pensais que tu viendrais?
5
00:01:56,165 --> 00:01:58,546
Je dois finir ?a. Amusez-vous bien.
6
00:01:58,546 --> 00:02:01,638
Ok, j'y vais.
7
00:02:03,229 --> 00:02:06,945
Allons y ! - Regarde ! Le ch?teau de Howl est l?.
8
00:02:06,993 --> 00:02:09,871
Quoi? Le ch?teau ? Ou ?
- Regarde! c'est tellement
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,540 --> 00:00:43,771
Inspir? de faits v?cus
2
00:02:01,020 --> 00:02:01,987
Dana ?
3
00:02:02,522 --> 00:02:04,319
Dana, m'entends-tu ?