Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Le Rayon Vert (eric Rohmer) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Le Rayon Vert (eric Rohmer) wg dokladnosci:
Napisy dla Le Rayon Vert (eric Rohmer)
keywords: rayon, vert, le, 1986, 1, cd, portuguese, br, pb, eric, rohmer, o, raio, verde, pt,
original filename: Rayon vert, Le - 1986 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cc60e645dbe9b2662bb8ceacd4555576.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,826 --> 00:00:18,387
"COM?DIAS E PROV?RBIOS"
2
00:00:18,697 --> 00:00:22,258
"O RAIO VERDE"
3
00:00:22,834 --> 00:00:25,826
AH! QUE CHEGUE O MOMENTO DOS
CORA??ES EM CONTENTAMENTO
4
00:00:26,038 --> 00:00:28,438
SEGUNDA-FEIRA, 2 DE JULHO
5
00:00:31,610 --> 00:00:33,703
N?o acho o calor excessivo
para a ?poca.
6
00:00:33,912 --> 00:00:34,810
Em agosto!
7
00:00:35,013 --> 00:00:39,109
? suport?vel,
mas n?o tem nada a ver.
8
00:00:39,651 --> 00:00:45,419
? s? avisar duas ou tr?s
semanas antes.
9
00:00:45,891 --> 00:00:49,292
Al?? Bom dia.
Ela est? sim. Um momento.
10
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,720 --> 00:00:20,917
THE GREEN RAY
2
00:00:24,480 --> 00:00:26,994
MONDAY, JULY 2
3
00:00:30,160 --> 00:00:32,276
Don't you think it's hot then, too?
4
00:00:32,480 --> 00:00:33,469
You mean in August?
5
00:00:33,680 --> 00:00:37,878
No, it's bearable,
nothing like Cairo...
6
00:00:40,240 --> 00:00:44,392
I mean, give me
2 or 3 weeks warning and...
7
00:00:46,600 --> 00:00:47,919
One moment, please.
8
00:00:48,120 --> 00:00:50,031
Delphine, it's for you!
9
00:00:56,760 --> 00:00:58,716
Hi, you OK?
10
00:01:00,520 --> 00:01:02,988
That's terrific!
Are you pleased?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,307 --> 00:00:15,873
COMEDIAS Y PROVERBIOS
2
00:00:16,114 --> 00:00:20,082
EL RAYO VERDE
3
00:00:20,685 --> 00:00:23,285
¡QUE LLEGUE EL TIEMPO DE AMAR!
RIMBAUD
4
00:00:24,173 --> 00:00:26,054
LUNES, 2 DE JULIO
5
00:00:29,947 --> 00:00:31,828
¿Y no hará mucho calor?
6
00:00:32,072 --> 00:00:33,189
¿En agosto?
7
00:00:33,435 --> 00:00:34,952
No, se puede aguantar.
8
00:00:35,199 --> 00:00:37,845
No tiene nada
que ver con otros sitios.
9
00:00:38,086 --> 00:00:43,298
Con que me avises
unas semanas antes, ya está.
10
00:00:43,539 --> 00:00:44,861
¿Diga?
11
0
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:16,600
COMEDIAS Y PROVERBIOS
2
00:00:16,900 --> 00:00:20,900
EL RAYO VERDE
3
00:00:21,200 --> 00:00:24,000
¡QUE LLEGUE EL TIEMPO DE AMAR!
RIMBAUD
4
00:00:24,900 --> 00:00:26,800
LUNES, 2 DE JULIO
5
00:00:30,700 --> 00:00:32,600
¿Y no hará mucho calor?
6
00:00:32,800 --> 00:00:33,900
¿En agosto?
7
00:00:34,100 --> 00:00:35,700
No, se puede aguantar.
8
00:00:35,900 --> 00:00:38,600
No tiene nada que ver
con otros sitios.
9
00:00:38,800 --> 00:00:44,000
Con que me avises
unas semanas antes, ya está.
10
00:00:44,2
Napisy dla Le Rayon Vert (eric Rohmer)
keywords: rayon, vert, le, 1986, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, rohmer, 1, eng,
original filename: Rayon vert Le (1986) - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,720 --> 00:00:20,917
THE GREEN RAY
2
00:00:24,480 --> 00:00:26,994
MONDAY, JULY 2
3
00:00:30,160 --> 00:00:32,276
Don't you think it's hot then, too?
4
00:00:32,480 --> 00:00:33,469
You mean in August?
5
00:00:33,680 --> 00:00:37,878
No, it's bearable,
nothing like Cairo...
6
00:00:40,240 --> 00:00:44,392
I mean, give me
2 or 3 weeks warning and...
7
00:00:46,600 --> 00:00:47,919
One moment, please.
8
00:00:48,120 --> 00:00:50,031
Delphine, it's for you!
9
00:00:56,760 --> 00:00:58,716
Hi, you OK?
10
00:01:00,520 --> 00:01:02,988
That's terrific!
Are you pleased?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{443}{523}THE GREEN RAY
{612}{675}MONDAY, JULY 2
{754}{807}Don't you think it's hot then, too?
{812}{837}You mean in August?
{842}{947}No, it's bearable,|nothing like Cairo...
{1006}{1110}I mean, give me|2 or 3 weeks warning and...
{1165}{1198}One moment, please.
{1203}{1251}Delphine, it's for you!
{1419}{1468}Hi, you OK?
{1513}{1575}That's terrific!|Are you pleased?
{1627}{1688}Then all three of us can go.
{1794}{1841}What are you trying to tell me?
{1885}{1938}You're dumping me, is that it?
{2083}{2165}2 weeks before our vacation,|that's rough.
{2170}{2223}What am I sup
Napisy dla Le Rayon Vert (eric Rohmer)
keywords: signe, du, lion, le, 1959, 1, cd, portuguese, br, pb, eric, rohmer, o, signo, do, uo, pt,
original filename: Signe du lion, Le - 1959 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 75cc28bbaf605809cbd1a0e34b16ad5f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,389 --> 00:00:15,156
"O SIGNO DO LE?O"
2
00:01:24,262 --> 00:01:26,924
22 DE JUNHO
3
00:02:02,834 --> 00:02:04,233
Droga!
4
00:02:05,504 --> 00:02:08,234
Quem est? a??
5
00:02:08,473 --> 00:02:12,239
- Quem est? a?? Droga!
- Telegrama!
6
00:02:13,612 --> 00:02:15,876
J? vou! J? vou!
7
00:02:19,918 --> 00:02:21,977
Um momento.
8
00:02:27,626 --> 00:02:29,457
Estou exausto.
9
00:02:36,868 --> 00:02:38,665
- Sr. Wesselrin?
- Sim.
10
00:02:38,870 --> 00:02:40,861
Desculpe, estou sem troco.
11
00:03:13,472 --> 00:03:17,374
Al?, "Paris Match"? Posso falar
com o Sr.
Napisy dla Le Rayon Vert (eric Rohmer)
keywords: perceval, le, gallois, 1978, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eric, rohmer, 1,
original filename: Perceval le Gallois (1978) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,870 --> 00:00:42,274
It was the season
when trees break into leaf,
2
00:00:42,441 --> 00:00:47,279
when fields and woods
turn green,
3
00:00:52,718 --> 00:00:57,456
and the birds,
in their sweet idiom,
4
00:00:57,623 --> 00:01:02,995
sing softly in the morning,
5
00:01:14,105 --> 00:01:18,476
bringing joy to all alive.
6
00:01:18,643 --> 00:01:22,814
That's when the son
of the widow lady,
7
00:01:22,981 --> 00:01:27,151
who lived
in a remote manor-house,
8
00:01:27,318 --> 00:01:31,623
arose and without further ado,
9
00:01:31,789 --> 00:01:35,827
mounted his horse,
Napisy dla Le Rayon Vert (eric Rohmer)
keywords: ma, nuit, chez, maud, 1969, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eric, rohmer,
original filename: Ma nuit chez Maud (1969) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,280 --> 00:00:52,876
SIX MORAL TALES
2
00:00:53,395 --> 00:00:57,151
MY NIGHT AT MAUD'S
3
00:02:15,864 --> 00:02:20,419
Have mercy on us all.
4
00:02:20,618 --> 00:02:25,972
With the Virgin Mary,
blessed mother of God,
5
00:02:26,172 --> 00:02:31,526
the apostles and all the saints,
6
00:02:31,726 --> 00:02:37,280
may we share eternal life
and glorify you
7
00:02:37,480 --> 00:02:41,315
through your beloved son
Jesus Christ.
8
00:02:45,790 --> 00:02:49,546
Through Him,
in Him and with Him,
9
00:02:49,746 --> 00:02:54,660
in the unity of the Holy Spirit,
10
00:02:5
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,052 --> 00:00:23,921
WINNER OF
THE "LOUIS DELLUC" AWARD
2
00:00:24,124 --> 00:00:28,993
BEST FRENCH FILM
OF THE YEAR
3
00:01:09,669 --> 00:01:13,696
SIX MORAL TALES
4
00:01:14,441 --> 00:01:18,673
CLAIRE'S KNEE
5
00:01:19,512 --> 00:01:21,878
MONDAY, JUNE 29TH
6
00:01:43,203 --> 00:01:44,830
Jérôme!
7
00:01:48,708 --> 00:01:50,266
Aurora!
8
00:01:51,311 --> 00:01:53,677
- See? Anything's possible.
- With me it is.
9
00:01:53,880 --> 00:01:57,407
I expected to run into you in Paris,
but not here.
10
00:01:57,617 --> 00:01:59,812
You're living here now?
11
00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
ÿþ1
00:01:11,204 --> 00:01:14,970
SIX MORAL TALES
2
00:01:15,508 --> 00:01:19,410
MY NIGHT AT MAUD'S
3
00:02:41,594 --> 00:02:46,327
Have mercy on us aII.
4
00:02:46,533 --> 00:02:52,130
With the Virgin Mary,
bIessed mother of God,
5
00:02:52,338 --> 00:02:57,935
the apostIes and aII the saints,
6
00:02:58,144 --> 00:03:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,760 --> 00:00:53,470
THE GOOD MARRIAGE
2
00:00:53,880 --> 00:00:56,030
"Can any of us refrain
3
00:00:56,120 --> 00:01:00,079
from building castles in Spain?"
La Fontaine
4
00:01:50,800 --> 00:01:54,952
Library of Art and Archaeology
5
00:02:59,440 --> 00:03:00,668
Simon?
6
00:03:01,520 --> 00:03:02,794
Can I drop by?
7
00:03:04,360 --> 00:03:05,509
At seven.
8
00:03:06,960 --> 00:03:09,190
We'll eat there.
I don't want to go out.
9
00:03:10,360 --> 00:03:11,236
Bye.
10
00:03:33,920 --> 00:03:34,989
Wait.
11
00:03:42,440 --> 00:03:43,668
He's home?
12
00:0
Napisy dla Le Rayon Vert (eric Rohmer)
keywords: pauline, a, la, plage, 2006, 1, cd, english, en, eric, rohmer, 1983, avec, arielle, dombasle,
original filename: Pauline a la plage - 2006 - 1CD - English - en - 27d233b2d50438c571e3f932471ab5c9.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,582 --> 00:01:44,103
I think the neighbors have left.
2
00:01:44,174 --> 00:01:46,661
It should be very peaceful here.
3
00:01:50,798 --> 00:01:53,864
It's wonderful
that there's no phone.
4
00:01:56,622 --> 00:01:58,477
When I'm here,
I feeI I can spend...
5
00:01:58,543 --> 00:02:01,226
hours and hours without moving.
6
00:02:01,295 --> 00:02:04,164
Won't you go to the beach?
7
00:02:04,238 --> 00:02:06,279
Yes, to swim.
8
00:02:06,350 --> 00:02:09,666
But it's not a place
I like to stay.
9
00:02:09,742 --> 00:02:13,038
For reading or working,
it's better here.
1
Napisy dla Le Rayon Vert (eric Rohmer)
keywords: nuits, de, la, pleine, lune, les, 1984, 1, cd, portuguese, br, pb, eric, rohmer, noites, lua, cheia, pt,
original filename: Nuits de la pleine lune, Les - 1984 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 69f7adbc167898de08a3e6fbb506a50f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,898 --> 00:01:29,423
"COM?DIAS E PROV?RBIOS"
2
00:01:29,635 --> 00:01:36,302
"NOITES DE LUA CHEIA"
3
00:01:42,981 --> 00:01:49,648
"Com 2 mulheres, perde-se a alma;
com 2 casas, perde-se a raz?o".
4
00:01:54,559 --> 00:01:58,495
NOVEMBRO
5
00:02:01,433 --> 00:02:03,401
Al?, Octave?
6
00:02:03,769 --> 00:02:05,794
? Louise...
7
00:02:06,004 --> 00:02:09,132
Desculpe-me por ontem...
8
00:02:09,508 --> 00:02:11,840
N?o pude ligar.
9
00:02:12,210 --> 00:02:15,179
Tudo certo para hoje ? noite?
10
00:02:15,714 --> 00:02:17,773
Pode me buscar na ag?ncia?
11
00:02:17,98
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,360 --> 00:00:15,753
The Sign of Leo
2
00:01:24,480 --> 00:01:27,153
June 22
3
00:02:03,000 --> 00:02:03,955
Shit.
4
00:02:05,880 --> 00:02:08,189
-Who's there?
-Mr Wesselrin?
5
00:02:08,800 --> 00:02:11,473
-Who's there? Shit.
-Telegram.
6
00:02:13,880 --> 00:02:15,836
I'm coming, I'm coming.
7
00:02:20,160 --> 00:02:21,673
Hold on.
8
00:02:37,160 --> 00:02:39,071
-Mr Wesselrin?
-Yes.
9
00:02:39,200 --> 00:02:40,997
Sorry, I don't have any change.
10
00:03:13,760 --> 00:03:17,594
Hello, <i>Paris Match?</i>
Can I speak to Mr Jean-François Santeuil?
11
00:03:
Napisy dla Le Rayon Vert (eric Rohmer)
keywords: marquise, von, o, die, 1976, 1, cd, portuguese, br, pb, eric, rohmer, a, marquesa, d'o,
original filename: Marquise von O..., Die - 1976 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 736bb910262c7f8abc2cd32bc1f9a281.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,102 --> 00:00:25,128
ESTE FILME OBTEVE
2
00:00:25,338 --> 00:00:28,273
O GRANDE PR?MIO ESPECIAL DO J?RI
3
00:00:28,475 --> 00:00:32,138
NO FESTIVAL DE CANNES DE 1976
4
00:00:51,231 --> 00:00:57,397
"A MARQUESA D'O"
5
00:01:37,711 --> 00:01:40,646
EM M..., CIDADE DA IT?LIA
6
00:01:54,961 --> 00:01:58,590
- O que foi?
- A Marquesa D'O.
7
00:01:58,798 --> 00:02:03,895
- Filha do...
- Sim. Ou?am isto, ? textual!
8
00:02:04,104 --> 00:02:06,629
"A abaixo-assinada
torna p?blico que...
9
00:02:07,507 --> 00:02:12,809
sem saber como,
encontra-se gr?vida.
10
00:02:13,213 -
Napisy dla Le Rayon Vert (eric Rohmer)
keywords: pauline, a, la, plage, 1983, 1, cd, portuguese, br, pb, eric, rohmer, na, praia, pt,
original filename: Pauline a la plage - 1983 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 78abf4f0f1d3c2dc193d2f5bc9b0d09d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,792 --> 00:00:51,661
"COM?DIAS E PROV?RBIOS"
2
00:00:51,863 --> 00:00:57,802
"PAULINE NA PRAIA"
3
00:00:58,003 --> 00:01:03,407
"QUEM MUITO FALA
PREJUDICA A SI MESMO"
4
00:01:43,849 --> 00:01:48,115
Acho que os vizinhos j? foram
embora. Vamos ter sossego.
5
00:01:53,258 --> 00:01:55,590
? uma sorte n?o termos telefone.
6
00:01:58,730 --> 00:02:03,224
Aqui, sou capaz de ficar
horas e horas sem sair.
7
00:02:03,702 --> 00:02:06,262
N?o gosta de ir ? praia?
8
00:02:06,571 --> 00:02:11,235
Sim, para nadar.
Mas n?o acho legal ficar l?.
9
00:02:11,877 --> 00:02:15,074
Para
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,507 --> 00:00:44,376
CUENTOS DE LAS CUATRO ESTACIONES
2
00:00:48,027 --> 00:00:51,303
CUENTO DE OTOÃO
3
00:01:00,827 --> 00:01:02,055
Está buenÃsimo,
4
00:01:02,227 --> 00:01:04,900
pero mis padres
iban a encargarse del vino.
5
00:01:05,067 --> 00:01:08,139
¿Les importarÃa que le compremos
unas botellas a Magali?
6
00:01:08,867 --> 00:01:10,619
No sé, ¿cuarenta?
7
00:01:10,787 --> 00:01:13,620
-¿Quiere que se lo pregunte?
-Te lo agradecerÃa.
8
00:01:13,867 --> 00:01:16,506
Mamá, va a ser una complicación.
9
00:01:16,907 --> 00:01:18,943
Qué va, si le hace i
Napisy dla Le Rayon Vert (eric Rohmer)
keywords: conte, dhiver, 1992, english, en, eric, rohmer, d'hiver,
original filename: Conte dhiver - 1992 - - English - en - 900676b68ddef805a681593af7a17e2e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,124 --> 00:00:43,402
A WINTER'S TALE
2
00:02:40,174 --> 00:02:41,694
You're taking a risk.
3
00:02:55,051 --> 00:02:58,530
36, rue Victor Hugo.
4
00:03:01,130 --> 00:03:02,889
That's easy to remember.
5
00:03:04,608 --> 00:03:07,408
In Courbevoie, I forget the code.
6
00:03:09,608 --> 00:03:12,287
Never mind, it's right near Paris.
7
00:03:16,486 --> 00:03:19,485
I'll write to you when I arrive, OK?
8
00:03:37,041 --> 00:03:38,520
Write to me, huh?
9
00:04:16,191 --> 00:04:19,031
5 YEARS LATER
10
00:04:21,590 --> 00:04:24,269
FRIDAY, DECEMBER 14
11
00:04:40,705 -
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,522 --> 00:00:25,218
SIX MORAL TALES
2
00:00:56,356 --> 00:00:59,757
1ST PROLOGUE - HAYDEE
3
00:02:03,356 --> 00:02:07,258
2ND PROLOGUE - DANIEL
4
00:02:08,161 --> 00:02:10,459
We must all realize
our full potential.
5
00:02:10,663 --> 00:02:14,064
Those who don't
are like the people in Versailles,
6
00:02:14,267 --> 00:02:16,565
who surround those who do.
7
00:02:17,804 --> 00:02:22,173
Those who do are inevitably
surrounded and aggressive.
8
00:02:23,877 --> 00:02:26,869
This, for instance, is perfect.
9
00:02:29,716 --> 00:02:31,445
It couldn't be better.
10
00:
Napisy dla Le Rayon Vert (eric Rohmer)
keywords: nadja, paris, 1964, 1, cd, english, en, eric, rohmer, in,
original filename: Nadja a Paris - 1964 - 1CD - English - en - a43ee0e5932651117b02c733bd442571.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,289 --> 00:00:08,835
NADJA IN PARlS
2
00:00:22,409 --> 00:00:26,468
<i>I live at the Cit?Universitaire,</i>
<i>at the Germany House.</i>
3
00:00:29,897 --> 00:00:32,352
<i>l'm American and Yugoslavian,</i>
4
00:00:32,969 --> 00:00:36,285
<i>born in Belgrade,</i>
<i>American by adoption.</i>
5
00:00:37,289 --> 00:00:40,901
<i>The Cit?Universitaire reminds me</i>
<i>of American high schools.</i>
6
00:00:41,097 --> 00:00:43,912
<i>It has the same</i>
<i>relaxed atmosphere.</i>
7
00:00:45,417 --> 00:00:46,846
<i>Another difference.:</i>
8
00:00:47,433 --> 00:00:50,532
<i>Ther
Napisy dla Le Rayon Vert (eric Rohmer)
keywords: conte, dete, 1996, 1, cd, spanish, es, d'ete, cuento, de, verano, eric, rohmer,
original filename: Conte dete - 1996 - 1CD - Spanish - es - d0b6da91051684a09334f8d353380c67.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,599 --> 00:00:23,915
ERIC ROHMER
CUENTO DE LAS CUATRO ESTACIONES
2
00:00:24,150 --> 00:00:27,307
CUENTO DE VERANO
3
00:00:29,110 --> 00:00:31,197
LUNES 17 DE JULIO
4
00:04:44,260 --> 00:04:46,102
MARTES 18 DE JULIO
5
00:06:29,510 --> 00:06:31,606
CASA DE PANQUEQUES
LUZ DE LUNA
6
00:07:00,658 --> 00:07:03,536
- ?Margot?
- ?S?? ?Qu? te sirves?
7
00:07:03,662 --> 00:07:05,538
Cacao
con crema chantilly.
8
00:07:05,664 --> 00:07:08,542
- ?Un chorrito de jengibre?
- No, gracias.
9
00:07:08,668 --> 00:07:10,628
Ya vuelvo.
10
00:07:22,685 --> 00:07:24,562
- ?Termin??
-
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,039 --> 00:00:09,736
NADJA IN PARlS
2
00:00:23,890 --> 00:00:28,122
<i>I live at the Cité Universitaire,</i>
<i>at the Germany House.</i>
3
00:00:31,698 --> 00:00:34,258
<i>l'm American and Yugoslavian,</i>
4
00:00:34,901 --> 00:00:38,359
<i>born in Belgrade,</i>
<i>American by adoption.</i>
5
00:00:39,406 --> 00:00:43,172
<i>The Cité Universitaire reminds me</i>
<i>of American high schools.</i>
6
00:00:43,376 --> 00:00:46,311
<i>It has the same</i>
<i>relaxed atmosphere.</i>
7
00:00:47,881 --> 00:00:49,371
<i>Another difference.:</i>
8
00:00:49,983 --> 00:00:53,214
<i>
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,840 --> 00:02:21,277
- Posso avere l'onore
di farle da guida? - No.
2
00:02:21,520 --> 00:02:27,550
- Non conoscer? il segreto di ogni
statua. - Non voglio conoscerlo.
3
00:02:38,639 --> 00:02:42,872
- Vada via. Sono sposata.
- Perfetto! Anche io.
4
00:02:43,120 --> 00:02:49,195
Aspetto mio marito.
Dobbiamo andare a un ricevimento.
5
00:02:49,439 --> 00:02:55,913
- Ho appuntamento qui. - Come pu?
lasciare sola una donna come lei?
6
00:02:56,159 --> 00:02:59,232
Anche io me lo chiedo.
Lo fa spesso.
7
00:03:00,000 --> 00:03:03,834
- E' un po' stupido, vero?
- E' imprudente.
Napisy dla Le Rayon Vert (eric Rohmer)
keywords: grand, bleu, le, 1988, 1, cd, english, en, the, big, blue,
original filename: Grand bleu, Le - 1988 - 1CD - English - en - c2712d14051cce1bb73397d6bdb35f84.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6293}{6331}Jacques,Jacques!|Come quick!
{6331}{6391}- It's shining! It's shining!|- Quick,Jacques!
{6390}{6452}- It's shining in the harbor!|- Quick!
{8026}{8063}There, there!|You see it,Jacques?
{8064}{8112}- It's shining!|- It's a coin.
{8111}{8189}- It's mine! I saw it first!|- No, you liar!
{8302}{8388}Okay, l'll get it, but no fighting.|We'll split it.
{8387}{8456}You can't split a coin.|It's stupid. It's mine. I saw it.
{8455}{8540}He's right.|You're stupid.
{8563}{8648}- We'll buy something and split that.|- Okay.
{8646}{8711}- Okay?|- Okay.
{8906}{8956}Can you stop pointing?|l've seen it.
{8955}{8993}l've seen it too.
{9210}{927
Napisy dla Le Rayon Vert (eric Rohmer)
keywords: the, last, samurai, 2003, 1, cd, french, fr, le, dernier, samourai,
original filename: The Last Samurai - 2003 - 1CD - French - fr - 9abf19c4084c94daf50acca5a21499d6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,651 --> 00:02:12,720
San Francisco, 1 876
2
00:02:12,720 --> 00:02:13,789
San Francisco, 1 876
3
00:07:23,371 --> 00:07:23,440
Il est grossier.
4
00:07:23,440 --> 00:07:24,668
Il est grossier.
5
00:07:25,251 --> 00:07:25,320
C'est comme ?a, ici.
Un pays de marchands.
6
00:07:25,320 --> 00:07:28,039
C'est comme ?a, ici.
Un pays de marchands.
7
00:10:49,211 --> 00:10:49,280
Port de Yokohama, 1 876
8
00:10:49,280 --> 00:10:52,431
Port de Yokohama, 1 876
9
00:22:56,531 --> 00:22:56,600
Province de Yoshino, 1 876
10
00:22:56,600 --> 00:22:58,158
Province de Yoshino, 1 8
Napisy dla Le Rayon Vert (eric Rohmer)
keywords: dilwale, dulhania, jayenge, 1995, 1, cd, arabic, ar,
original filename: Dilwale Dulhania Le Jayenge - 1995 - 1CD - Arabic - ar - 3fb146c6ca291a3a58b5eec73899b673.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,310 --> 00:00:08,349
??? ??????? ??????
==- ????? ?????? -==
2
00:00:10,572 --> 00:00:23,677
???? ?? ???? ??????? ??? ?????
== tewfikbelattar@yahoo.fr ==
3
00:00:31,355 --> 00:00:34,972
????. ??????? ?????? ?? ??????.
4
00:00:36,968 --> 00:00:39,752
????? 22 ??? ??? ???
5
00:00:39,753 --> 00:00:42,621
??? ???? ?????? ???? ??? ??????
6
00:00:42,622 --> 00:00:46,447
??? ???? ???? ?????? ?? ????. . .
7
00:00:46,448 --> 00:00:51,604
??????? ?????? ???? ?? ???
?? ??? ???? ????? ??? ???
8
00:00:53,600 --> 00:00:57,592
?? ??? ???? ????? ???
??? ?? ????? ??? ???? ???. . .
9
0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1403}{1455}- Esperen. Esperen.|-?Cu?nto?
{1457}{1536}Dame el dinero.|Est? bien, hecho.
{1538}{1639}De acuerdo, bien.|?Apuestas? Muy bien.
{1641}{1723}Muy bien. Espera.|Te dar?... Correcto.
{1725}{1807}Atenci?n, todo el personal.|Atenci?n.
{1809}{1858}El enemigo llegar?|dentro de tres minutos.
{1860}{1937}Repito. El enemigo llegar?|dentro de tres minutos.
{1994}{2042}Intenta ser compasivo.
{2044}{2149}Incluso uno de nuestros santos|recibi? una carta de f?rmula.
{2151}{2231}Atenci?n, todo el personal.|Atenci?n.
{2233}{2305}DUCHAS|El enemigo llegar?|dentro de tres minutos.
{2333}{2408}?Ya elig
Napisy dla Le Rayon Vert (eric Rohmer)
keywords: the, general, 1927, 1, cd, spanish, es, buster, keaton, le, mecano, de, la, st, fr, spa,
original filename: The General - 1927 - 1CD - Spanish - es - 8544ce64dadfd71b5593c0c3cf708f17.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,320 --> 00:00:51,440
El r?pido de la Western and Atlantic
2
00:00:51,680 --> 00:00:56,120
va a toda velocidad hacia Marietta,
Georgia, en la primavera de 1861.
3
00:01:52,800 --> 00:01:56,120
Hab?a dos amores en su vida.
4
00:01:56,760 --> 00:01:58,440
Su locomotora...
5
00:01:58,880 --> 00:02:01,280
y...
6
00:04:06,080 --> 00:04:08,760
"El Fuerte Sumter ha
sido bombardeado."
7
00:04:12,000 --> 00:04:14,440
"Entonces la guerra est? aqu?."
8
00:04:16,760 --> 00:04:23,280
"S?, pap?, y voy a ser uno de
los primeros en alistarme."
9
00:04:49,760 --> 00:04:52,360
"?T? no te
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,942 --> 00:02:31,137
THE CAT
2
00:02:31,832 --> 00:02:35,072
Based on the novel
by Georges Simenon.
3
00:03:55,037 --> 00:03:56,848
How do you spell Bouin?
4
00:03:57,016 --> 00:04:01,243
As pronounced: b-o-u-i-n.
5
00:04:06,006 --> 00:04:08,690
See you tomorrow, Mrs. Bouin.
6
00:04:08,858 --> 00:04:10,568
Until tomorrow.
7
00:04:15,187 --> 00:04:19,707
- And for you, Mr. Bouin?
- My milk, that's all.
8
00:09:11,597 --> 00:09:16,081
- Cl?mence!
- Julien!
9
00:09:17,096 --> 00:09:23,520
"... it starts with a tune
from an accordion,
10
00:09:24,197 --> 00:09:32,896
Napisy dla Le Rayon Vert (eric Rohmer)
keywords: temps, qui, reste, le, 2005, 1, cd, bulgarian, bg, french, lost, allteam,
original filename: Temps qui reste, Le - 2005 - 1CD - Bulgarian - bg - 0c12f81cf3928b0da9bc9f8165c02b24.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,320 --> 00:01:55,232
- ????? ?? ?? ?? ???????
- ??????? ???.
2
00:01:56,400 --> 00:01:58,470
- ?????????
- 5 ??????.
3
00:02:03,640 --> 00:02:07,080
???. ?????? ?? ?? ???????.
4
00:02:07,115 --> 00:02:08,377
??. ????????? ? ??????.
5
00:02:08,412 --> 00:02:09,605
?????? ??, ????? ? ?????.
6
00:02:09,640 --> 00:02:11,480
?? ???? ?? ?????? ???? ??????.
7
00:02:11,515 --> 00:02:13,630
?????, ???? ?? ????????.
8
00:02:20,480 --> 00:02:21,759
???????? ????????.
9
00:03:05,120 --> 00:03:07,759
- ??????.
- ????? ????, ???????.
10
00:03:13,680 --> 00:03:15,079?
?????????,
Napisy dla Le Rayon Vert (eric Rohmer)
keywords: violon, rouge, le, 1998, 1, cd, english, en,
original filename: Violon rouge, Le - 1998 - 1CD - English - en - f3f0ed4d7bc94aad57a8502805d96d36.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,475 --> 00:02:43,306
Well.
2
00:02:43,510 --> 00:02:45,978
No. Do it again.
3
00:03:19,479 --> 00:03:21,276
Very good.
4
00:03:21,781 --> 00:03:26,047
Exquisitely worked.
You've crafted ajewel, my boy.
5
00:03:26,253 --> 00:03:30,087
Perfect for a courtesan or priest...
6
00:03:30,290 --> 00:03:36,559
to pluck after supper
ln other words...
7
00:03:36,763 --> 00:03:40,062
this violin will never bear my name.
8
00:03:44,037 --> 00:03:47,063
Put your anger into your work, my boy.
9
00:03:47,941 --> 00:03:50,842
Stay with me and learn.
10
00:04:05,792 --> 00:04:10,161
Napisy dla Le Rayon Vert (eric Rohmer)
keywords: 4, passi, fra, le, nuvole, 1942, 1, cd, english, en, quattro,
original filename: 4 passi fra le nuvole - 1942 - 1CD - English - en - 34fef0fd051cc2572d76ec16d73ce0b2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,680 --> 00:00:42,035
FOUR STEPS IN THE CLOUDS
2
00:02:34,680 --> 00:02:36,910
Shut off the alarm.
It'll wake up the children.
3
00:02:37,040 --> 00:02:38,678
I'm looking for that 'thing"!
4
00:02:41,440 --> 00:02:43,396
Ouch!
5
00:02:45,800 --> 00:02:49,349
- You will wake everyone up.
- Alright.
6
00:02:49,960 --> 00:02:52,872
I have to get up, walk...
7
00:02:54,560 --> 00:02:57,518
When you go out,
don't make the usual noise!
8
00:02:57,640 --> 00:03:01,155
- Boil the milk for the kids.
- Alright.
9
00:03:01,280 --> 00:03:05,592
- Softly, remember!
- Yes, yes. I w
Napisy dla Le Rayon Vert (eric Rohmer)
keywords: captain, tsubasa, road, to, 2002, 3, le, retour, de, la, golden, combi, ar, f, osloskop, net,
original filename: Id049221.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{103}Francja - Pary?
{106}{135}T?umaczenie: ELVIS
{137}{224}Wci?? nie zamierzasz|wr?ci? do naszego klubu?
{227}{281}Wiecie, ?e uwielbiam pi?k? no?n?.
{285}{368}Ale to m?j ojciec, decyduje|jak d?ugo zostaniemy we Francji.
{371}{464}Nie chc? go do niczego zmusza?|zapisuj?c si? do klubu.
{467}{528}Racja, ojciec Misakiego jest malarzem...
{531}{659}Misaki wiesz, ?e drzwi naszego klubu s? dla ciebie otwarte.
{662}{696}Nie zapomnij o tym...
{871}{966}Nie?le! Wygl?da jakby by? stworzony do pi?ki.
{1312}{1338}Kto to jest?
{1455}{1490}M?g?by? troch? uwa?a?!
{1529}{1577}Ty jeste? Taro Misaki?
{1647}{1684}W porz?dku, Misaki?
{1687}{1743}Jeste?
Napisy dla Le Rayon Vert (eric Rohmer)
keywords: pacte, des, loups, le, 2001, cd, italian, it, il, patto, dei, lupi,
original filename: Pacte des loups, Le - 2001 - 1CD - Italian - it - 576c0d0e779d79d3af2a0d98341c6566.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,679 --> 00:00:31,797
Signore, il tempo stringe.
Dovete partire, vi scongiuro!
2
00:00:32,320 --> 00:00:33,070
Vi arresteranno!
3
00:00:34,119 --> 00:00:37,669
Portami delle candele,
lavorer? fino a tardi stanotte.
4
00:00:38,320 --> 00:00:42,438
-Ma signore...
-E il mio bicchiere di vino.
5
00:00:45,359 --> 00:00:46,918
E' necessar?o che
questo mondo camb?,
6
00:00:48,640 --> 00:00:50,358
ma la r?volue'?one
sta spargendo ?l terrore
7
00:00:51,640 --> 00:00:54,632
e anch'?o ne sar? travolto.
8
00:00:56,840 --> 00:01:00,116
Le certee'e'e rendono
gl? uom?n? c?ech? e pae'e'?
Napisy dla Le Rayon Vert (eric Rohmer)
keywords: fabuleux, destin, damelie, poulain, le, 2001, 2, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Fabuleux destin dAmelie Poulain, Le - 2001 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 0f834cc73503906f6853b218e9432351.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,800 --> 00:00:40,680
Em 3 de setembro de 1973,
?s 18:28:32h ...
2
00:00:40,680 --> 00:00:46,440
uma mosca califor?dea, capaz de
14.670 batidas de asa por minuto ...
3
00:00:46,440 --> 00:00:50,400
pousou na Rua Saint Vincent,
em Montmartre.
4
00:00:53,160 --> 00:00:57,000
No mesmo segundo, num restaurante
perto do Moulin de la Galette ...
5
00:00:57,000 --> 00:00:58,920
o vento esgueirou-se como
por magia sob uma toalha ...
6
00:00:58,920 --> 00:01:03,520
fazendo os copos dan?arem,
sem que ningu?m notasse.
7
00:01:03,720 --> 00:01:08,520
Nesse instante, no 5? andar do n? 28
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,000 --> 00:01:27,800
Smo leta 50 pred Kristusom...
2
00:01:28,000 --> 00:01:31,400
Po hudih bitkah so Rimljani
3
00:01:31,700 --> 00:01:33,500
premagali naše prednike Galce.
4
00:01:48,600 --> 00:01:51,500
Poglavarji kakršen je bil
Vercingetorix
5
00:01:51,800 --> 00:01:55,500
so morali položiti orožje
k Cezarjevim nogam
6
00:01:59,500 --> 00:02:01,500
Vsa Galija je zasedena...
7
00:02:01,800 --> 00:02:02,600
Vsa ? Ne!
8
00:02:02,800 --> 00:02:06,000
Majhen predel zmagovito
kljubuje napadalcem,
9
00:02:06,200 --> 00:02:10,800
in obkrožajo ga utrjene rimske
postoj
Napisy dla Le Rayon Vert (eric Rohmer)
keywords: notti, di, cabiria, le, 1957, 1, cd, czech, cz, nc,
original filename: Notti di Cabiria, Le - 1957 - 1CD - Czech - cz - aca64316fc46967345848562a036ceac.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,480 --> 00:00:55,640
CABIRIINY NOCI
2
00:03:02,480 --> 00:03:03,640
Poj?me t?mhle...
3
00:03:10,960 --> 00:03:12,320
To je kr?sa!
Poj?!
4
00:03:33,440 --> 00:03:34,880
Giorgio!
5
00:03:36,480 --> 00:03:39,800
Pomoc! Pomoc!
6
00:03:48,160 --> 00:03:50,880
Pomoc! N?kdo se top?!
Honem, Stefano!
7
00:04:07,880 --> 00:04:09,680
Co se d?je?
Kde je Romolo?
8
00:04:09,880 --> 00:04:11,640
?el do m?sta na radnici.
9
00:04:11,840 --> 00:04:14,000
K ?ertu s radnic?!
10
00:04:16,320 --> 00:04:17,880
Je to ?ena.
11
00:04:18,920 --> 00:04:20,400
Tamhle je!
12
00:04:20,
Napisy dla Le Rayon Vert (eric Rohmer)
keywords: grand, bleu, le, 1988, 1, cd, english, en, the, big, blue, sk,
original filename: Grand bleu, Le - 1988 - 1CD - English - en - 568c8d7c12eff6afdb493db296e638cb.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu