Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Le Deuxieme Souffle is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Le Deuxieme Souffle wg dokladnosci:
Napisy dla Le Deuxieme Souffle
keywords: le, deuxieme, souffle, cd, 1, j, p, melville, 1966, fr, 2,
original filename: 783b15314e8d2e212794b386b729f271.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,001 --> 00:00:13,707
Autor filma nema nameru da ukljuèi
"moral" GUSTAVA MANDE u pojam Morala.
2
00:00:13,747 --> 00:00:16,484
Stalo mu je da naglasi da okolnosti,
3
00:00:16,524 --> 00:00:20,724
situacije i liènosti iz ove prièe
nemaju realnog osnova
4
00:00:20,764 --> 00:00:24,949
i da zbog toga ne treba
suditi o naèinu voðenja istrage
5
00:00:24,989 --> 00:00:29,033
na osnovu ovog dela mašte
inspirisanog jednim romanom.
6
00:00:32,482 --> 00:00:37,002
Ãoveku je roðenjem dato samo
jedno pravo: Da bira svoju smrt.
7
00:00:37,042 --> 00:00:41,230
Ali ako umire zato što
Napisy dla Le Deuxieme Souffle
keywords: le, deuxieme, souffle, cd, 2, j, p, melville, 1966, fr, 1,
original filename: 85762.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:38,972 --> 00:05:40,917
Otvarajte, obojica.
2
00:05:41,107 --> 00:05:41,903
Brzo!
3
00:05:54,756 --> 00:05:57,065
Izbaci pištolj pozadi da èujem kako pada.
4
00:06:12,297 --> 00:06:14,959
Å ta je bilo?
5
00:06:15,321 --> 00:06:18,176
Ne znam, èini mi se da su pucali.
6
00:06:24,377 --> 00:06:25,298
Penji se.
7
00:06:27,632 --> 00:06:28,803
Penji se ili si mrtav.
8
00:06:45,420 --> 00:06:46,444
Ja sam.
9
00:07:05,773 --> 00:07:07,718
Gledao je drugog motociklistu
kad sam naišao na njega.
10
00:11:19,347 --> 00:11:21,565
To je imanje moje tazbine.
11
00:12:39,780
Napisy dla Le Deuxieme Souffle
keywords: souffle, au, coeur, 1971, english, en, malle, louis, murmur, of, the, heart, fr, w, sep,
original filename: Souffle au coeur, Le - 1971 - - English - en - 4957287aff714f9ffbb274990577df32.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,117 --> 00:00:23,113
DIJON... SPRING 1954
2
00:00:36,836 --> 00:00:38,463
For the wounded in Indochina.
3
00:00:38,671 --> 00:00:40,263
I have no change.
4
00:00:42,942 --> 00:00:45,672
Red Cross for the wounded
in Indochina.
5
00:00:53,453 --> 00:00:56,251
Tightwads!
Let's try somewhere else.
6
00:01:13,106 --> 00:01:17,167
MURMUR OF THE HEART
7
00:02:02,355 --> 00:02:04,846
Did you hear Jelly Roll
on the radio yesterday?
8
00:02:05,058 --> 00:02:07,083
There was a fantastic piano solo.
9
00:02:07,460 --> 00:02:09,587
For the wounded in Indochina.
10
00:02:29,249
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Le Deuxieme Souffle
keywords: un, condamne, a, mort, sest, echappe, ou, le, vent, souffle, il, veut, napisy, ns, man, escaped, 1956,
original filename: Un_condamne_a_mort_sest_echappe_ou_Le_vent_souffle_ou_il_veut_(NAPiSY-73061).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 24.975fps 699.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{126}{222}This is a true story.
{226}{325}I've told it as it happened,|unadorned.
{496}{584}Here, under German occupation,
{587}{711}10,000 men suffered|at the hands of the Nazis.
{714}{813}7,000 died.
{1092}{1212}A MAN ESCAPED
{1215}{1267}OR
{1271}{1386}THE WIND BLO WETH|WHERE IT LISTETH
{7987}{8040}I could feel|I was being watched.
{8043}{8088}I didn't dare move.
{8689}{8751}Nothing broken,|but I wasn't a pretty sight.
{8850}{8888}I cleaned myself up.
{8921}{8971}The charges against me|were so heavy,
{8974}{9007}and I'd aggravated them so.
{9
Napisy dla Le Deuxieme Souffle
keywords: souffle, au, coeur, 1971, spanish, es, louis, malle, criterion,
original filename: Souffle au coeur, Le - 1971 - - Spanish - es - 3dcef7cee47a05de3a8860945e2b78ca.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,851 --> 00:00:22,857
DIJON, PRIMAVERA DE 1954
2
00:00:28,863 --> 00:00:30,990
Cruz Roja para los heridos
de Indochina.
3
00:00:35,662 --> 00:00:38,456
Se?or, para los heridos
de Indochina.
4
00:00:38,665 --> 00:00:39,749
No tengo suelto.
5
00:00:42,627 --> 00:00:45,171
Cruz Roja para los heridos
de Indochina.
6
00:00:53,221 --> 00:00:55,723
Qu? taca?os son,
cambiemos de barrio.
7
00:01:12,824 --> 00:01:16,911
UN SOPLO ALCORAZ?N
8
00:02:01,998 --> 00:02:04,417
?O?ste ayer el programa
sobre Roll Morton?
9
00:02:04,834 --> 00:02:06,669
Hubo un solo de piano
maravilloso
Napisy dla Le Deuxieme Souffle
keywords: deep, breath, le, souffle, eng, 2, 5, fps, 2001, qix,
original filename: Deep Breath - (Le Souffle) - Eng - 25fps - 2001.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,220 --> 00:00:09,496
DEEP BREATH
2
00:03:01,540 --> 00:03:02,689
'Morning, Uncle.
3
00:03:02,900 --> 00:03:05,414
l was gonna wake you.
Up early for once!
4
00:03:05,620 --> 00:03:07,736
l couldn't sleep. lt was hell!
5
00:03:08,860 --> 00:03:11,738
You've got that damn thing
on your ears already.
6
00:03:11,940 --> 00:03:15,489
l had a nightmare.
lt really freaked me out.
7
00:03:16,700 --> 00:03:18,338
l thought l was dying.
8
00:03:18,940 --> 00:03:21,738
Go eat your breakfast.
Then come give me a hand.
9
00:03:23,780 --> 00:03:24,576
Yeah, yeah.
10
00:03:24,78
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{155}{237}DEEP BREATH
{4538}{4567}'Morning, Uncle.
{4573}{4635}l was gonna wake you.|Up early for once!
{4641}{4693}l couldn't sleep. lt was hell!
{4722}{4793}You've got that damn thing|on your ears already.
{4798}{4887}l had a nightmare.|lt really freaked me out.
{4917}{4958}l thought l was dying.
{4973}{5043}Go eat your breakfast.|Then come give me a hand.
{5095}{5114}Yeah, yeah.
{5120}{5160}Hurry up!
{6806}{6837}Take that thing off!
{6889}{6932}Don't start already!
{6938}{6964}What?
{7067}{7102}What've you done now?
{7108}{7140}l cut myself.
{7145}{7205}Feed the rabbits|instead of being a jerk!
{7211}{7249}Put that away.
{7292}{73
Napisy dla Le Deuxieme Souffle
keywords: souffle, au, coeur, 1971, cd, spanish, es,
original filename: Souffle au coeur, Le - 1971 - 1CD - Spanish - es - a43fcb93a6ea94bff3bb50e49eea7502.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,495 --> 00:00:10,501
DIJON, PRIMAVERA DE 1954
2
00:00:16,507 --> 00:00:18,634
Cruz Roja para los heridos
de Indochina.
3
00:00:23,305 --> 00:00:26,100
Se?or, para los heridos
de Indochina.
4
00:00:26,308 --> 00:00:27,393
No tengo suelto.
5
00:00:30,271 --> 00:00:32,815
Cruz Roja para los heridos
de Indochina.
6
00:00:40,865 --> 00:00:43,367
Qu? taca?os son,
cambiemos de barrio.
7
00:01:00,467 --> 00:01:04,555
UN SOPLO ALCORAZ?N
8
00:01:49,642 --> 00:01:52,061
?O?ste ayer el programa
sobre Roll Morton?
9
00:01:52,478 --> 00:01:54,313
Hubo un solo de piano
maravilloso
Napisy dla Le Deuxieme Souffle
keywords: un, condamn, #23, #22, 4, mort, s'est, chapp, ou, le, vent, souffle, o, #24, 9, il, veut, 1956, 7, fps, condamne, a, echappe,
original filename: 52129-Un_condamné__à__mort_s'est_é_chappé__ou_Le_vent_souffle_où__il_veut_(1956)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:05,038 --> 00:00:08,906
Aceast? poveste este adev?rat?,
2
00:00:09,042 --> 00:00:13,001
?i o spun a?a cum a fost.
Robert Bresson
3
00:00:19,853 --> 00:00:23,380
Aici, sub ocupa?ia german?,
4
00:00:23,523 --> 00:00:28,460
10,000 de oameni au suferit,
fiind victimile nazi?tilor.
5
00:00:28,595 --> 00:00:32,554
7,000 au murit.
6
00:00:43,743 --> 00:00:48,510
UN CONDAMNAT LA MOARTE EVADEAZ?
7
00:00:48,648 --> 00:00:50,741
sau
8
00:00:50,884 --> 00:00:55,480
V?NTUL BATE ?NCOTRO VREA
9
00:03:43,785 --> 00:03:45,285
Mul?umesc, dlor ofi?eri.
10
00:05:19,786 --> 00:05:21,913
?tiam,
sim?eam c? se uitau la mine.
11
00:05:22,055 --> 00:05:23,
Napisy dla Le Deuxieme Souffle
keywords: melville, 1966, deuxieme, souffle, en, jean, pierre, cd, 2, 1,
original filename: melville.1966.le.deuxieme.souffle.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:54,073 --> 00:05:55,825
Let me hear your gun drop
2
00:06:11,376 --> 00:06:14,248
What happened?
3
00:06:14,480 --> 00:06:17,632
I don't know. I thought I heard shots
4
00:06:25,721 --> 00:06:28,216
Get in, or I'll kill you
5
00:06:44,708 --> 00:06:46,189
It's me!
6
00:07:04,971 --> 00:07:08,272
I found him looking at
one of the bodies
7
00:11:19,316 --> 00:11:22,027
The place belongs to my in-laws
8
00:12:39,347 --> 00:12:41,572
Forty-five minutes since it started
9
00:12:41,818 --> 00:12:45,716
When the van doesn't arrive, they'll
phone Toulon to see what's up
10
00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,883 --> 00:00:22,879
DIJON - SPRING 1954
2
00:00:36,603 --> 00:00:38,230
For the wounded in Indochina.
3
00:00:38,438 --> 00:00:40,030
I have no change.
4
00:00:42,709 --> 00:00:45,439
Red Cross for the wounded
in Indochina.
5
00:00:53,219 --> 00:00:56,017
Tightwads!
Let's try somewhere else.
6
00:01:12,872 --> 00:01:16,933
MURMUR OF THE HEART
7
00:02:02,122 --> 00:02:04,613
Did you hear Jelly Roll
on the radio yesterday?
8
00:02:04,824 --> 00:02:06,849
There was a fantastic piano solo.
9
00:02:07,227 --> 00:02:09,354
For the wounded in Indochina.
10
00:02:29,015 -
Napisy dla Le Deuxieme Souffle
keywords: souffle, au, coeur, 1971, 2, 3, 97, 6, fps, murmur, of, the, heart, fragment, cd,
original filename: 23274-Souffle_au_coeur,_Le_(1971)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,079 --> 00:00:02,047
Ar<i>e</i> you out of your mind?
2
00:00:17,129 --> 00:00:19,393
I know, I know!
3
00:00:22,368 --> 00:00:24,461
I <i>ca</i>m<i>e he</i>r<i>e a</i> Iot w<i>he</i>n I w<i>a</i>s young.
4
00:00:24,670 --> 00:00:26,535
You n<i>e</i>v<i>e</i>r toId m<i>e</i> t<i>ha</i>t.
5
00:00:26,739 --> 00:00:29,105
Aunt JuIi<i>e</i>tt<i>e ha</i>d <i>a</i>n <i>e</i>st<i>a</i>t<i>e</i> n<i>ea</i>rby.
6
00:00:29,608 --> 00:00:33,738
I r<i>e</i>m<i>e</i>mb<i>e</i>r I <i>ha</i>d bi<i>c</i>y<i>c</i>I<i>e</i> r<i>ace</i>s
wit<i>h</i> my <i>c</i>ousins.
7
00:00:34,980 --> 00:00:37,847
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,883 --> 00:00:22,879
DIJON - SPRING 1954
2
00:00:36,603 --> 00:00:38,230
For the wounded in Indochina.
3
00:00:38,438 --> 00:00:40,030
I have no change.
4
00:00:42,709 --> 00:00:45,439
Red Cross for the wounded
in Indochina.
5
00:00:53,219 --> 00:00:56,017
Tightwads!
Let's try somewhere else.
6
00:01:12,872 --> 00:01:16,933
MURMUR OF THE HEART
7
00:02:02,122 --> 00:02:04,613
Did you hear Jelly Roll
on the radio yesterday?
8
00:02:04,824 --> 00:02:06,849
There was a fantastic piano solo.
9
00:02:07,227 --> 00:02:09,354
For the wounded in Indochina.
10
00:02:29,015 -
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,883 --> 00:00:22,879
DIJON - SPRING 1954
2
00:00:36,603 --> 00:00:38,230
For the wounded in Indochina.
3
00:00:38,438 --> 00:00:40,030
I have no change.
4
00:00:42,709 --> 00:00:45,439
Red Cross for the wounded
in Indochina.
5
00:00:53,219 --> 00:00:56,017
Tightwads!
Let's try somewhere else.
6
00:01:12,872 --> 00:01:16,933
MURMUR OF THE HEART
7
00:02:02,122 --> 00:02:04,613
Did you hear Jelly Roll
on the radio yesterday?
8
00:02:04,824 --> 00:02:06,849
There was a fantastic piano solo.
9
00:02:07,227 --> 00:02:09,354
For the wounded in Indochina.
10
00:02:29,015 -
Napisy dla Le Deuxieme Souffle
keywords: souffle, au, coeur, 1971, 2, 3, 97, 6, fps, murmur, of, the, heart, fragment, cd,
original filename: 23274-Souffle_au_coeur,_Le_(1971)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:16,883 --> 00:00:22,879
DIJON - SPRING 1954
2
00:00:36,603 --> 00:00:38,230
For t<i>he</i> wound<i>e</i>d in Indo<i>ch</i>in<i>a</i>.
3
00:00:38,438 --> 00:00:40,030
I <i>ha</i>v<i>e</i> no <i>cha</i>ng<i>e</i>.
4
00:00:42,709 --> 00:00:45,439
R<i>e</i>d Cross for t<i>he</i> wound<i>e</i>d
in Indo<i>ch</i>in<i>a</i>.
5
00:00:53,219 --> 00:00:56,017
Tig<i>h</i>tw<i>a</i>ds!
L<i>e</i>t's try som<i>e</i>w<i>he</i>r<i>e e</i>Is<i>e</i>.
6
00:01:12,872 --> 00:01:16,933
MURMUR OF THE HEART
7
00:02:02,122 --> 00:02:04,613
Did you <i>hea</i>r J<i>e</i>IIy RoII
on t<i>he</i> r<i>a</i>dio y<i>e</i>st<i>e</i>rd<i>a</i>y?
8
00:02:04,824 --> 00:02:06,849
T<
Napisy dla Le Deuxieme Souffle
keywords: silence, de, la, mer, le, 1949, 1, cd, portuguese, br, pb, jean, pierre, melville,
original filename: Silence de la Mer, Le - 1949 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b809e2e7e5696f3dadef2d76e06762fa.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,640 --> 00:01:01,661
Tradu??o: Shenmue_GdA (Ricardo Lessa)
Making Off/Mov. Cinema Livre
2
00:01:01,640 --> 00:01:02,561
O SIL?NCIO DO MAR
3
00:01:04,556 --> 00:01:07,742
? mem?ria
de Saint-Paul Roux poeta assassinado
4
00:01:47,726 --> 00:01:50,182
Este filme n?o tem a pretens?o
de contribuir pra uma solu??o ao problema
5
00:01:50,182 --> 00:01:52,983
das rela??es entre a Fran?a e Alemanha;
problemas que perduram
6
00:01:52,983 --> 00:01:55,784
pelo tempo devido aos crimes
da barb?rie nazista
7
00:01:55,784 --> 00:01:58,164
perpetrados com a cumplicidade do povo alem?o
8
0
Napisy dla Le Deuxieme Souffle
keywords: jacquou, le, croquant, 2007, cd, 2, wira, osloskop, net,
original filename: Jacquou.Le.Croquant.2007.DVDRip.XviD.CD2-WiRA.(osloskop.net).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
0:00:45:Co jest moje, jest moje.
0:00:53:Mog? to mie??
0:01:07:Co powinienem zrobi?...
0:01:10:je?li odm?wi? tego, co moje?
0:01:15:138, to ten.
0:01:24:Je?li ci to dam,|b?dziesz szcz??liwa?
0:01:27:Tak!
0:01:29:Wi?c we? to.
0:01:33:Dostan? buziaka?
0:01:38:Tam, teraz.|To wszystko by?o nieporozumieniem.
0:01:50:Prowad?, prosz?.
0:01:52:W?a?nie mia?em zacz?c taniec.
0:01:54:Wspania?y pomys?, mo?ci panie.
0:01:59:- Trzymaj si? blisko niego.|- Je?li to b?dzie szereg.
0:02:10:Obwie?ci?e? dobre nowiny?
0:02:14:Po ta?cu.
0:02:18:Kapelanie,|jaki jest tw?j stosunek do ta?ca
Napisy dla Le Deuxieme Souffle
keywords: locataire, le, 1976, 1, cd, english, en, the, tenant,
original filename: Locataire, Le - 1976 - 1CD - English - en - 7493efa5913ccd6142f9208c10071992.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,163 --> 00:02:36,361
Quiet, Mirza.
Mirza, quiet now.
2
00:02:36,434 --> 00:02:39,130
Afternoon, madame.
3
00:02:39,203 --> 00:02:41,194
- Yes, what is it?
- I'm sorry to bother you.
4
00:02:41,272 --> 00:02:44,469
I was told about an apartment.
5
00:02:48,779 --> 00:02:51,509
This is the right building
though, isn't it?
6
00:02:51,582 --> 00:02:53,516
Who told you?
7
00:02:53,584 --> 00:02:55,609
A friend of mine.
8
00:02:55,686 --> 00:02:58,416
Uh, well, a relation, actually.
9
00:02:58,489 --> 00:03:00,684
- The door.
- Sorry.
10
00:03:01,859 --> 00:03:04,089
I
Napisy dla Le Deuxieme Souffle
keywords: tout, le, plaisir, est, pour, moi, 2004, 1, cd, english, en, the, pleasure, is, all, mine,
original filename: Tout le plaisir est pour moi - 2004 - 1CD - English - en - 97d8e8a39efea9dfce1608c82733641b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,160 --> 00:01:02,200
I'm almost there. And you?
2
00:01:03,720 --> 00:01:04,760
Just about.
3
00:01:30,640 --> 00:01:31,720
Not bad.
4
00:01:32,440 --> 00:01:33,600
8 1/2.
5
00:01:35,520 --> 00:01:36,560
Is that all?
6
00:01:39,120 --> 00:01:40,240
You?
7
00:01:41,040 --> 00:01:42,120
8 1/2.
8
00:01:44,400 --> 00:01:45,600
9.
9
00:01:55,880 --> 00:01:57,480
Doing anything tonight?
10
00:01:58,720 --> 00:02:00,040
I don't Know yet.
11
00:02:02,840 --> 00:02:06,440
- Sleeping together doesn't mean...
-...we are together. I Know.
12
00:02:10,400 --> 00:02:11,3
Napisy dla Le Deuxieme Souffle
keywords: fabuleux, destin, damelie, poulain, le, 2001, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Fabuleux destin dAmelie Poulain, Le - 2001 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 48d63a8d1066433ee9d5ea02baacb41d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,079 --> 00:00:40,301
Em 3 de setembro de 1973,
?s 18:28:32...
2
00:00:40,494 --> 00:00:45,350
uma mosca califor?dea, capaz de
14.670 batidas de asa por minuto...
3
00:00:45,550 --> 00:00:48,267
pousou na Rua Saint Vincent,
em Montmartre.
4
00:00:52,462 --> 00:00:56,106
No mesmo segundo, num restaurante
perto do Moulin-de-la-Galette...
5
00:00:56,302 --> 00:00:58,189
o vento esgueirou-se como
por magia sob uma toalha...
6
00:00:58,382 --> 00:01:01,579
fazendo os copos dan?arem,
sem que ningu?m notasse.
7
00:01:02,799 --> 00:01:07,403
Nesse lnstante, no 5? andar do n? 28
da Ru
Napisy dla Le Deuxieme Souffle
keywords: retour, le, 1945, 1, cd, spanish, es, henri, cartier, bresson, nitteztalker, esp,
original filename: Retour, Le - 1945 - 1CD - Spanish - es - 1dffa4cab6df68ee94e21be4a7836ec5.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,159 --> 00:00:17,362
EL REGRESO
2
00:00:19,630 --> 00:00:22,861
<i>Esta pel?cula fue hecha por los Servicios
Norteamericanos de Informaci?n
3
00:00:23,070 --> 00:00:25,743
<i>en colaboraci?n con
el Ej?rcito Norteamericano
4
00:00:25,950 --> 00:00:28,703
<i>y la ayuda de
antiguos prisioneros franceses.
5
00:01:02,630 --> 00:01:05,861
Cada puesto de trabajo supone una dura
tarea, cada trabajador, un esclavo,
6
00:01:06,070 --> 00:01:08,709
cada soldado, un cruel celador.
7
00:01:08,910 --> 00:01:10,662
As? era Alemania ayer.
8
00:01:10,870 --> 00:01:13,304
Una vasta prisi?n
Napisy dla Le Deuxieme Souffle
keywords: salaire, de, la, peur, le, 1953, 1, cd, italian, it, vite, vendute,
original filename: Salaire de la peur, Le - 1953 - 1CD - Italian - it - 098654c8aa74611f9d60e7a7275bdc61.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,340 --> 00:00:29,340
VITE VENDUTE
(Il salario della paura)
2
00:02:02,380 --> 00:02:05,060
Granite!
3
00:02:05,300 --> 00:02:10,740
Limone, vaniglia, caff?,
orzata! Ghiaccioli!
4
00:02:22,740 --> 00:02:25,340
Un'elemosina, signore.
Faccia la carit?!
5
00:02:40,500 --> 00:02:42,940
Dovresti usare la candeggina
sulla tua pelle nera.
6
00:02:43,180 --> 00:02:45,700
Candeggerei la tua
lingua, invece!
7
00:02:45,900 --> 00:02:48,580
Dai, Perla.
Fammi vedere le tue grazie.
8
00:02:48,820 --> 00:02:51,700
Stai chiedendo troppo,
impertinente.
9
00:02:51,940 --> 00:02:53,340
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,133 --> 00:00:28,205
On dit que le Japon
fut créé par un sabre.
2
00:00:29,933 --> 00:00:33,528
Les dieux anciens trempèrent
un sabre de corail dans I'océan.
3
00:00:33,693 --> 00:00:38,289
Ils le retirèrent, et quatre gouttes
parfaites tombèrent dans I'océan...
4
00:00:38,453 --> 00:00:41,763
elles devinrent
les quatre îles du Japon.
5
00:00:43,413 --> 00:00:47,611
Pour moi, le Japon fut créé
par une poignée de braves...
6
00:00:49,333 --> 00:00:51,528
des guerriers prêts à donner leur vie...
7
00:00:51,693 --> 00:00:54,287
pour ce qui semble un mot oublié:
8
Napisy dla Le Deuxieme Souffle
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, french, fr, le, film,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - French - fr - 4be0a829053112412827f1b8a1b78456.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,048 --> 00:00:44,643
Nous venons en paix
2
00:00:44,644 --> 00:00:47,315
Pour les chats et les souris de partout
3
00:01:06,944 --> 00:01:08,019
Hey! Comment tu vas?
4
00:01:08,020 --> 00:01:09,076
C'est bon de te voir.
5
00:01:09,077 --> 00:01:10,483
Merci d'?tre venu.
6
00:01:17,755 --> 00:01:19,215
Itchy...
7
00:01:19,249 --> 00:01:20,675
Itchy.
8
00:01:59,291 --> 00:02:00,734
Ennuyant!
9
00:02:00,735 --> 00:02:02,881
Papa! On peut pas voir le film!
10
00:02:02,979 --> 00:02:06,862
Je n'arrive pas ? croire qu'on paye pour voir quelque chose qu'on a gratos ? la t?l
Napisy dla Le Deuxieme Souffle
keywords: concile, de, pierre, 2006, 1, cd, english, en, french, justicetime,
original filename: Concile de pierre, Le - 2006 - 1CD - English - en - e10eb6e2ef99ec5a7da82177b812d267.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,560 --> 00:00:22,156
THE STONE COUNCIL
2
00:02:59,960 --> 00:03:03,748
<i>Irkutsk, Eastern Siberia</i>
3
00:03:24,400 --> 00:03:25,833
Wait here.
4
00:03:26,000 --> 00:03:27,228
Thank you.
5
00:03:59,560 --> 00:04:02,552
Mrs. Weber told me
you were raised in an orphanage.
6
00:04:02,880 --> 00:04:04,313
More like an institution.
7
00:04:04,480 --> 00:04:07,153
After my parents died,
Sybille couldn't take me in
8
00:04:07,320 --> 00:04:09,470
but she was always there for me.
9
00:04:14,600 --> 00:04:16,670
He was abandoned
barely 2 months old.
10
00:04:17,800 --> 00
Napisy dla Le Deuxieme Souffle
keywords: fille, sur, pont, la, 1999, 1, cd, english, en,
original filename: Fille sur le pont, La - 1999 - 1CD - English - en - f86605d4baff3f607cbddc0e4b68b487.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,098 --> 00:00:38,329
GIRL ON THE BRlDGE
2
00:01:42,018 --> 00:01:44,088
Go on, Adele. Tell us.
3
00:01:45,418 --> 00:01:47,010
Well...
4
00:01:47,258 --> 00:01:49,214
I'm...
5
00:01:51,498 --> 00:01:52,977
You're twenty-two...
6
00:01:53,178 --> 00:01:56,011
No, I will be in two months.
7
00:01:56,258 --> 00:02:00,217
And you dropped out of school
very young to start work.
8
00:02:00,938 --> 00:02:03,498
Yes, but not really to start work.
9
00:02:03,698 --> 00:02:06,166
I'd met someone I wanted to be with.
10
00:02:06,378 --> 00:02:08,767
That's why I dropped...
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,818 --> 00:00:54,309
Hello. My friend Jacques Becker
2
00:00:54,487 --> 00:00:57,650
recreated a true story in all its detail.
3
00:00:57,991 --> 00:01:01,256
My story. lt took place in 1 947
4
00:01:02,462 --> 00:01:03,895
at the Santé prison
5
00:01:34,094 --> 00:01:35,118
Face front!
6
00:01:37,297 --> 00:01:38,093
Go ahead.
7
00:01:43,636 --> 00:01:45,570
Let him go in right away. l'm in a rush.
8
00:01:46,139 --> 00:01:47,071
Stand here!
9
00:01:50,977 --> 00:01:54,310
Maurice Gaillarbois, 32 yrs. old.
Block 1 3, cell 35.
10
00:01:56,049 --> 00:01:59,109
The i
Napisy dla Le Deuxieme Souffle
keywords: mani, sulla, citta, le, 1963, 1, cd, spanish, es, manni, v, 2, rebeldemule,
original filename: Mani sulla citta, Le - 1963 - 1CD - Spanish - es - a7a0ceb0254fdee23b448e9f8f6f147f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,102 --> 00:00:18,918
<i>Ya s? que la ciudad est? ah? y
se expande hacia all?</i>
2
00:00:19,003 --> 00:00:21,390
<i>porque se ha establecido as?
en el plan de urbanizaci?n.</i>
3
00:00:21,497 --> 00:00:25,526
Y precisamente por esto es que
debemos hacer que llegue aqu?.
4
00:00:25,606 --> 00:00:28,330
- ?Y crees que es tan f?cil?
- ?Cambiar al plan de urbanizaci?n!
5
00:00:28,396 --> 00:00:30,272
- ?Qu??
- Que hay que cambiar el plan de urbanizaci?n.
6
00:00:30,345 --> 00:00:34,068
No hace falta.
Esta es una zona agr?cola.
7
00:00:34,140 --> 00:00:38,186
?Cuanto se paga hoy p
Napisy dla Le Deuxieme Souffle
keywords: declin, de, lempire, americain, le, 1986, 1, cd, spanish, es, denys, arcand, el, declive, del, imperio, americano, dual, by, vinacho, blueteam, esp, sr,
original filename: Declin de lempire americain, Le - 1986 - 1CD - Spanish - es - 54accaf3ef2d5fc1a0b25be13a1150d8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,880 --> 00:00:22,730
Tres cosas son importantes
en Historia.
2
00:00:22,764 --> 00:00:24,780
En primer lugar, los n?meros...
3
00:00:24,814 --> 00:00:26,760
en segundo lugar, los n?meros...
4
00:00:26,794 --> 00:00:28,708
y en tercer lugar, los n?meros.
5
00:00:30,191 --> 00:00:32,433
Esto significa, por ejemplo...
6
00:00:32,467 --> 00:00:34,642
que los negros en Sud?frica...
7
00:00:34,675 --> 00:00:37,748
est?n destinados a triunfar alg?n d?a...
8
00:00:37,781 --> 00:00:42,192
mientras que en Estados Unidos
probablemente nunca lo hagan.
9
00:00:43,289 --> 00:00:46,707
Napisy dla Le Deuxieme Souffle
keywords: samourai, le, 1967, english, en,
original filename: Samourai, Le - 1967 - - English - en - 188f229afdbfaede24e03b442abf0053.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,800 --> 00:00:42,157
THE SAMURAI
2
00:01:51,160 --> 00:01:56,996
There is no greater solitude
than the samurai's,
3
00:01:57,199 --> 00:02:02,991
unless perhaps it be
that of the tiger in the jungle.
4
00:02:03,199 --> 00:02:05,952
The Book of Bushido
5
00:02:39,279 --> 00:02:42,158
Saturday, 4th April. 6 p.m.
6
00:09:24,399 --> 00:09:25,514
Jef?
7
00:09:38,279 --> 00:09:41,669
This evening I came round
at 7.1 5 and stayed till 2 a.m.
8
00:09:41,879 --> 00:09:44,075
Can't be done. Wiener called.
9
00:09:44,279 --> 00:09:46,270
He said he'd be back at two.
10
00:09:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,378 --> 00:00:22,293
LE MAgICIEN D'OZ
2
00:01:32,858 --> 00:01:36,692
Depuis près de 40 ans,
ce conte apporte joie et rêves. . .
3
00:01:36,898 --> 00:01:38,695
aux jeunes de tout âge. . .
4
00:01:38,898 --> 00:01:43,050
sans que le temps
ternisse sa philosophie.
5
00:01:43,258 --> 00:01:45,533
Juste retour des choses. . .
6
00:01:45,778 --> 00:01:50,090
c'est aux fidèles du livre
que nous dédions notre film.
7
00:02:01,018 --> 00:02:02,849
Elle ne nous poursuit pas, Toto.
8
00:02:03,058 --> 00:02:04,411
Elle t'a fait mal ?
9
00:02:06,538 --> 00:02:09,530
On va le
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00.00.08,244 --> 00.00.11,659
IL DISPREZZO
2
00.00.18,932 --> 00.00.21,267
Tratto da un romanzo di Alberto Moravia.
3
00.00.25,237 --> 00.00.27,473
Con Brigitte Bardot e Michel Piccoli.
4
00.00.32,053 --> 00.00.34,355
E con Jack Palance e Giorgia Moll.
5
00.00.38,774 --> 00.00.40,301
E Fritz Lang.
6
00.00.45,526 --> 00.00.47,762
Fotografia di Raoul Coutard.
7
00.00.51,222 --> 00.00.53,327
Georges Delerue ha scritto la musica.
8
00.00.57,239 --> 00.00.59,727
Sonoro registrato da William Sivel.
9
00.01.02,871 --> 00.01.04,976
Montaggio di Agnes Giullemot.
10
00.01.08,215 --> 00.
Napisy dla Le Deuxieme Souffle
keywords: cercle, rouge, 1970, 1, cd, dutch, nl, jean, pierre, melville,
original filename: Cercle rouge, Le - 1970 - 1CD - Dutch - nl - 32fb84caf41079b57a49d46ec47f8bb4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,370 --> 00:00:23,268
Siddhartha Gautama,
Boeddha...
2
00:00:23,275 --> 00:00:26,666
trok een cirkel
met een stuk rood krijt...
3
00:00:26,766 --> 00:00:28,965
en zei:
4
00:00:29,065 --> 00:00:33,762
"Wanneer mensen elkaar,
zelfs onbewust, op een dag ontmoeten...
5
00:00:33,862 --> 00:00:37,751
kan met elk van hen
om het even wat gebeuren.
6
00:00:37,761 --> 00:00:40,658
Ook al lopen op die dag
hun wegen uiteen...
7
00:00:40,758 --> 00:00:45,555
onvermijdelijk zullen ze samenkomen
in de rode cirkel."
8
00:00:45,566 --> 00:00:48,910
Rama Krishna.
9
00:01:10,541 --> 00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,787 --> 00:00:24,621
Les légendes entourant
l'abominable Dr Phibes
2
00:00:24,691 --> 00:00:26,784
sont apparues il y a quelques années.
3
00:00:26,860 --> 00:00:29,294
Elles sont toutes atrocement véridiques.
4
00:00:29,429 --> 00:00:32,626
C'est ici, dans le chic Maldene Square
de Londres,
5
00:00:32,699 --> 00:00:34,496
que Phibes entreprit
6
00:00:34,567 --> 00:00:36,762
de mettre ses plans diaboliques
à exécution
7
00:00:36,836 --> 00:00:40,670
afin de venger la mort
de son épouse Victoria
8
00:00:41,074 --> 00:00:43,269
et la destruction de son propre visage,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,451 --> 00:00:29,078
THE LITTLE BATHER
2
00:03:11,990 --> 00:03:13,278
Winner: France,
the Little Bather.
3
00:03:13,678 --> 00:03:16,197
1 hour, 23 min, 30 sec.
4
00:04:09,403 --> 00:04:10,738
I don't speak Italian.
5
00:04:10,739 --> 00:04:13,739
I speak French. Here's my
card: Marcello Cacciaperotti.
6
00:04:24,499 --> 00:04:28,259
Can I get the rights
to sell in Italy?
7
00:04:50,614 --> 00:04:53,614
To the Little Bather.
Do I get the exclusive rights?
8
00:04:54,140 --> 00:04:57,303
Talk to my boss.
He built it.
9
00:04:57,338 --> 00:05:00,632
Fourchaume is a
f
Napisy dla Le Deuxieme Souffle
keywords: fantome, de, la, liberte, le, 1974, 1, cd, turkish, tr,
original filename: Fantome de la liberte, Le - 1974 - 1CD - Turkish - tr - e17cc795ba2d4a6a7979ff02b74c71b0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
?1
00:00:49,278 --> 00:00:52,112
ÃZGÃRLÃK RÃYASI
2
00:00:55,288 --> 00:00:58,417
"Olaylar 1808'de Toledo'da
3
00:00:58,625 --> 00:01:02,581
?ehir istilas? s?ras?nda Napolyon'un ordusu
taraf?ndan ba?lat?ld?.
4
00:01:02,794 --> 00:01:05,923
Bu olay,?spanyol bir yazar olan
Gustavo A. Becquer'in
5
00:01:06,132 --> 00:01:08,158
bir hikayesinden esinlenerek yap?ld?
6
00:02:29,177 --> 00:02:31,510
Mahkumlar duvara kar??!!!
7
00:02:36,389 --> 00:02:39,149
?lk s?ra,pozisyonunuzu al?n!
8
00:02:40,958 --> 00:02:42,927
Haz?r ol,Amaç,
9
00:02:43,328 --> 00:02:45,023
Ãzgürlük!
10
00:02:45,231 --> 00:02:47,223
Frans?z'lara ölüm!
11
00:02:48,202
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,359 --> 00:00:45,792
Ik ben er.
2
00:00:46,479 --> 00:00:48,629
Sorry dat ik je wakker maak.
3
00:00:49,079 --> 00:00:52,151
Met de jaren gaat de spijsvertering
moeizamer.
4
00:00:52,320 --> 00:00:55,471
Jawel, adjudant... kolonel.
5
00:00:55,879 --> 00:00:57,915
De organen laten het afweten.
6
00:00:58,159 --> 00:01:01,788
Het zijn zware tijden.
We moeten helder blijven.
7
00:01:02,359 --> 00:01:05,192
Ik voel me goed.
- Geef acht.
8
00:01:07,999 --> 00:01:11,435
Verzamelen.
Ik wil je mannen spreken.
9
00:01:13,959 --> 00:01:15,392
Verzamelen.
10
00:01:18,239 -->
Napisy dla Le Deuxieme Souffle
keywords: belphegor, le, fantome, du, louvre, 2001, cd, czech, cz, phantom, of, the,
original filename: Belphegor - Le fantome du Louvre - 2001 - 1CD - Czech - cz - fb2c1ecaa5a8fb38daee26c380497810.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{445}{519}Egypt 1935
{993}{1048}-Jusife! Se?e? pomoc.|-Ano, pane profesore.
{1721}{1810}2. ?ervna. Egyptolog|Pierre Desfontaines objevil
{1813}{1924}3000 let starou hrobku|s neporu?en?m sarkof?gem.
{1961}{2061}9. ?ervna. Nakl?d?me na Sirius|sarkof?g s mumi?.
{2119}{2253}Expedice kon??. Vyplouv?me|do Marseille. C?l plavby Louvre.
{2303}{2342}13. ?ervna.
{2361}{2464}Desfontaines mi vypr?v?l,|jak mumii objevil.
{2591}{2711}14. ?ervna. Egyptolog|m? z?chvaty n?m?s??nosti.
{2727}{2766}Pos?dka je vyd??en?.
{2819}{2927}???? se zvl??tn? virus.|Halucinace.
{2943}{3014}??lenstv?. Sebevra?dy.
{3079}{3166}15. ?ervna.|Rozhodl jsem se opustit kajutu.
{
Napisy dla Le Deuxieme Souffle
keywords: notti, di, cabiria, le, 1957, 1, cd, czech, cz,
original filename: Notti di Cabiria, Le - 1957 - 1CD - Czech - cz - bc3ae54f4741af50a9452f8f291100b4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,064 --> 00:00:52,224
CABIRIINY NOCI
2
00:03:02,064 --> 00:03:03,224
Poj?me t?mhle...
3
00:03:10,572 --> 00:03:11,903
To je kr?sa!
Poj?!
4
00:03:33,028 --> 00:03:34,461
Giorgio!
5
00:03:36,098 --> 00:03:39,397
Pomoc! Pomoc!
6
00:03