Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Le Coup Du Parapluie is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Le Coup Du Parapluie wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,479 --> 00:00:45,869
Ici Grégoire Lecomte, artiste
dramatique et de variétés.
2
00:00:46,479 --> 00:00:49,869
Et bien non, je ne suis pas là ,
je suis en train de tourner
3
00:00:50,480 --> 00:00:54,439
avec Roger Moore, le nouveau James Bond.
Vous n'aurez d'ailleurs pas plus de chance
4
00:00:54,479 --> 00:00:58,438
de m'avoir le soir puisque je répète au
T.E.M., théâtre expérimental de Maubeuge,
5
00:00:58,479 --> 00:01:01,869
une pièce de Shakespeare:
Hamlet. Hamlet, c'est moi!
6
00:01:02,480 --> 00:01:06,439
To be or not to be, être ou ne pas être
libre? LÃ est la
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1062}{1147}Ici Gr?goire Lecomte, artiste|dramatique et de vari?t?s.
{1162}{1247}Et bien non, je ne suis pas la,|je suis en train de tourner
{1262}{1361}avec Roger Moore, le nouveau James Bond.|Vous n'aurez d'ailleurs pas plus de chance
{1362}{1461}de m'avoir le soir puisque je r?pete au|T.E.M., th??tre exp?rimental de Maubeuge,
{1462}{1547}une piece de Shakespeare:|Hamlet. Hamlet, c'est moi!
{1562}{1661}To be or not to be, etre ou ne pas etre|libre? La est la question...
{1662}{1739}pour un acteur tres demand? comme moi.|Merci.
{1762}{1847}En tout cas, si vous vouliez me faire|une proposition,
{1862}{1939}vous pouvez toujours t
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:08,120 --> 00:05:11,157
?????? ?????, ??? ????? ???????????
- ? ????? ????.
2
00:08:54,840 --> 00:08:59,231
... ???????? ?????, ??? ????????,
?? ???????? ??????,
3
00:08:59,400 --> 00:09:03,518
??? ???? ??????? ?????
??? ????????????? ???????????????
? ?????????? "?????".
4
00:09:03,600 --> 00:09:06,637
??????? ??????????? ???????????,
?????? ???????? ???? ????????????
5
00:09:08,080 --> 00:09:11,117
?????? ? ???? ???????????
????????? ??????.
6
00:09:14,920 --> 00:09:17,957
??????????? ???????????.
??????? ??????????.
7
00:09:19,520 --> 00:09:22,876
?????? ?????????? ???????.
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Le Coup Du Parapluie
keywords: asterix, et, le, coup, du, menhir, 1989, 2, 5, fps, and, the, big, fight, french, imagine,
original filename: 26903-Astérix_et_le_coup_du_menhir_(1989)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2256}{2356}{C:{preview}00FF}Sintem in anul 50 inainte de Hristos |si lumea intreaga apartine Romei.
{2381}{2481}{C:{preview}00FF}Ma rog...Intreaga lume, mai putin |acesti doi vajnici razboinici galezi
{2506}{2544}{C:{preview}00FF}Si bravii luptatori|din satucul lor galic.
{3154}{3178}Asterix! Obelix! Buna ziua, prieteni
{3202}{3283}Tocmai te-ai intors de la vinatoare?|- A adus nista sunci.
{3286}{3360}Cu el mistretii n-au nici o sansa |cind iese el la vinat!
{3402}{3502}Apropo, un pluton de romani|ne-a intins o capcana.
{3508}{3606}Romanii astea sint o nebunie !
{4029}{4128}Ave Bossa Nova ! Plutonul|s-a intors sa dea raportul.
{4260}{4336}Mamma
Napisy dla Le Coup Du Parapluie
keywords: asterix, et, le, coup, du, menhir, and, the, big, fight, 1989, french, imagine,
original filename: Asterix-et-le-coup-du-menhir-(Asterix-and-The-Big-Fight)-(1989).French.DVDRip.XviD-iMAGiNE.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2256}{2356}{C:{preview}00FF}Suntem în anul 50 înainte de Hristos |ºi lumea întreaga aparþine Romei.
{2381}{2481}{C:{preview}00FF}Mã rog... Ãntreaga lume, mai puþin |aceºti doi vajnici rãzboinici galezi
{2506}{2544}{C:{preview}00FF}ªi bravii luptãtori|din sãtucul lor galic.
{3154}{3178}Asterix! Obelix! Bunã ziua, prieteni
{3202}{3283}Tocmai te-ai întors de la vânãtoare?|- A adus nista ºunci.
{3286}{3360}Cu el mistreþii n-au nici o ºansã |când iese el la vânat!
{3402}{3502}Apropo, un pluton de romani|ne-a întins o capcanã.
{3508}{3606}Românii astea sunt o nebunie !
{4029}{4128}Ave Bossa Nova ! Plutonul|s-a întors sã dea
Napisy dla Le Coup Du Parapluie
keywords: asterix, and, the, big, fight, et, le, coup, du, menhir, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30772-Asterix_and_the_big_fight_-_Asterix_et_le_coup_du_menhir-25_FPS.sub
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{490}{634}{C:$FF2233}{y:b}ASTERIX ªI MAREA BATALIE
{1380}{1432}Galii!|La atac!
{1497}{1578}Ia-i tu pe ãºtia doi, Obelix!|De ceilalþi mã ocup eu!
{1715}{1832}Complimentele mele lui Cezar!|E foarte dulce în rochiþa lui.
{1875}{1979}{y:i}Suntem în anul 50 înainte de Christos|{y:i}ºi lumea întreagã aparþine Romei.
{1994}{2084}{y:i}Mã rog... Ãntreaga lume, mai puþin|{y:i}aceºti doi vajnici rãzboinici gali
{2088}{2152}{y:i}ºi bravii luptãtori|{y:i}din sãtucul lor galic.
{2186}{2251}Asterix,|de ce a zis cã suntem gali?
{2255}{2320}Gali se spune în latinã|la "francezi", Obelix.
{2334}{2389}Dar noi de ce le spunem|"romani"?
{
Napisy dla Le Coup Du Parapluie
keywords: asterix, et, le, coup, du, menhir, 1989, 1, cd, estonian, and, the, big, fight,
original filename: Asterix et le coup du menhir - 1989 - 1CD - Estonian - et - c6c1b8594e4538dd328f67664c4ebb8a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,480 --> 00:00:26,315
"Asterix ja suur lahing"
2
00:01:07,480 --> 00:01:09,357
L?hme. Hoia teda k?vemini, Obelix.
3
00:01:38,480 --> 00:01:40,445
Terekest.
4
00:01:40,480 --> 00:01:43,358
Tere teilegi.
5
00:01:51,480 --> 00:01:54,445
S?brad, kas kohtusite ka
kurjade roomlastega?
6
00:01:54,480 --> 00:02:00,316
- Ei ole. Obelix, hoia teda k?vemini.
- Vara veel.
7
00:02:01,480 --> 00:02:05,480
Peaaegu unustasin, me kohtusime
roomlaste patrulliga.
8
00:02:05,515 --> 00:02:07,357
Endise patrulliga.
9
00:02:17,480 --> 00:02:22,480
Ole ettevaatlik, Getafix. Metsas v?ivad
oll
Napisy dla Le Coup Du Parapluie
keywords: asterix, et, le, coup, du, menhir, 1989, 1, cd, french, fr, big, fish,
original filename: Asterix et le coup du menhir - 1989 - 1CD - French - fr - a19d89533e95b96a0dc6ede1adfb8432.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,855 --> 00:00:59,018
Il y a des poissons
qu'on ne peut pas attraper.
2
00:01:01,294 --> 00:01:04,286
Non qu'ils soient plus rapides
ou plus forts.
3
00:01:04,431 --> 00:01:07,594
Ils sont comme touch?s
par quelque chose.
4
00:01:08,768 --> 00:01:11,032
La B?te ?tait de ces poissons.
5
00:01:13,306 --> 00:01:16,469
Quand je suis n?,
c'?tait d?j? une l?gende.
6
00:01:17,444 --> 00:01:21,938
Il avait boud? plus d'app?ts ? 100 $
qu'aucun autre, en Alabama.
7
00:01:23,616 --> 00:01:29,282
On le disait fant?me d'un voleur
noy? dans la rivi?re, 60 ans plus t?t.
8
00:01:31,057 --
Napisy dla Le Coup Du Parapluie
keywords: ast, rix, et, le, coup, du, menhir, asterix, and, the, big, fight, rus, 1989,
original filename: Ast__rix_et_le_coup_du_menhir.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,480 --> 00:00:26,315
"ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ"
2
00:01:07,480 --> 00:01:09,357
Ãä¸ì. Ãåðæè åãî êðåï÷å, Ãáåëèêñ.
3
00:01:38,480 --> 00:01:40,445
Ãäðà âñòâóéòå.
4
00:01:40,480 --> 00:01:43,358
Ãîáðîãî äÃÿ òåáå, äî÷êà .
5
00:01:51,480 --> 00:01:54,445
Ãðóçüÿ ìîè, ÃÃ¥ âñòðåòèëè ëè âû
çëîáÃûõ ðèìëÿÃ?
6
00:01:54,480 --> 00:02:00,316
- Ãà Ãåò. Ãáåëèêñ, äåðæè åãî êðåï÷å.
- Ãù¸ ñëèøêîì ðà Ãî.
7
00:02:01,480 --> 00:02:05,480
Ãóòü ÃÃ¥ çà áÃ
Napisy dla Le Coup Du Parapluie
keywords: 44, ast, rix, et, le, coup, du, menhir, asterix, and, the, big, fight, rus, 1989,
original filename: 440-Ast__rix_et_le_coup_du_menhir.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,480 --> 00:00:26,315
"ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ"
2
00:01:07,480 --> 00:01:09,357
Ãä¸ì. Ãåðæè åãî êðåï÷å, Ãáåëèêñ.
3
00:01:38,480 --> 00:01:40,445
Ãäðà âñòâóéòå.
4
00:01:40,480 --> 00:01:43,358
Ãîáðîãî äÃÿ òåáå, äî÷êà .
5
00:01:51,480 --> 00:01:54,445
Ãðóçüÿ ìîè, ÃÃ¥ âñòðåòèëè ëè âû
çëîáÃûõ ðèìëÿÃ?
6
00:01:54,480 --> 00:02:00,316
- Ãà Ãåò. Ãáåëèêñ, äåðæè åãî êðåï÷å.
- Ãù¸ ñëèøêîì ðà Ãî.
7
00:02:01,480 --> 00:02:05,480
Ãóòü ÃÃ¥ çà áÃ
Napisy dla Le Coup Du Parapluie
keywords: ast, rix, et, le, coup, du, menhir, greek, subtitle,
original filename: 21593-Ast Rix Et Le Coup Du Menhir ( Greek Subtitle ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:42,879 --> 00:00:44,835
à ÃÃÃÃÃÃà ÃÃà à ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃ
2
00:01:18,519 --> 00:01:20,714
Ãé ÃáëÃôåò! ÃðÃèåóç!
3
00:01:32,679 --> 00:01:36,558
ÃáéñåôÃóìáôá óôïà ÃáÃóáñá!
ÃïõóôÃñù ôï öïñåìáôÃêé ôïõ!
4
00:01:38,319 --> 00:01:42,028
ÃÃìáóôå óôï 50 ð.Ã. êé üëïò
ï êüóìïò áÃÃêåé óôç Ãþìç.
5
00:01:43,039 --> 00:01:46,479
Ãêôüò áð'áõôïýò ôïõò
äõï ÃáëÃôåò ðïëåìéóôÃò...
6
00:01:46,479 --> 00:01:49,198
...êáé ôïõò óõã÷ùñéáÃïý
Napisy dla Le Coup Du Parapluie
keywords: ast, rix, et, le, coup, du, menhir, asterix, and, the, big, fight, 1989, ru,
original filename: Ast_rix_Et_Le_Coup_Du_Menhir_Asterix_and_the_Big_Fight__1989_ru.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,480 --> 00:00:26,315
"??????? ??? ?????????"
2
00:01:07,480 --> 00:01:09,357
????. ????? ??? ??????, ???????.
3
00:01:38,480 --> 00:01:40,445
????????????.
4
00:01:40,480 --> 00:01:43,358
??????? ??? ????, ?????.
5
00:01:51,480 --> 00:01:54,445
?????? ???, ?? ????????? ?? ??
??????? ???????
6
00:01:54,480 --> 00:02:00,316
- ?? ???. ???????, ????? ??? ??????.
- ??? ??????? ????.
7
00:02:01,480 --> 00:02:05,480
???? ?? ?????, ?? ??????????
?? ??????? ???????.
8
00:02:05,515 --> 00:02:07,357
?????? ???????.
9
00:02:17,480 --> 00:02:22,480
???? ?????????, ????????. ? ????
Napisy dla Le Coup Du Parapluie
keywords: ast, #23, rix, et, le, coup, du, menhir, 1989, 2, 5, fps, asterix, and, the, big, fight, xvidvd, tmn,
original filename: 6460-Asté_rix_et_le_coup_du_menhir_(1989)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{2585}{2666}Just back from the hunt?|- Just bringing home the bacon.
{2669}{2743}The boars don't stand a chance|with him on the job!
{2785}{2885}By the way, we were ambushed|by a platoon of Romans.
{2890}{2989}Those Romans are crazy!
{3412}{3511}Hail Centurion! The platoon|has returned to report to you, sir.
{3642}{3719}Mamma mia!
{3730}{3798}What is a going on here?
{3805}{3948}We were ambushed by two Gauls.|- But they also had a very vicious dog.
{3950}{4064}One dog and two Gauls.
{4068}{4192}They seemed like two hundred,|and they surprised us.
{4241}{4340}These Gauls are making us|the laughing stock of all of Rome.
{4343}{4459}It's their secret vitamin potion|that is making the
Napisy dla Le Coup Du Parapluie
keywords: coup, du, parapluie, est, 2, 5, fps, 1980, 73, 37, 04, pal, dvd,
original filename: Coup Du Parapluie - Est - 25fps - 1980.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1127}{1211}Siin Grégoire Lecomte,|näitleja ja varieteeartist.
{1211}{1311}Mind pole praegu kodus,|osalen filmis koos
{1311}{1411}Roger Moore´iga James Bondi osas.|Kahjuks ei saa mind ka õhtul kätte
{1411}{1511}sest esinen Maubeuge´i |eksperimentaalteatris
{1511}{1611}Shakespeare´i tuntud tükis|Hamlet. Hamlet, see olen mina!
{1611}{1711}Olla või mitte olla, vaba või mitte?|See on küsimus
{1711}{1811}sellise tuntud ja nõutud näitleja|puhul nagu mina. Tänan teid.
{1811}{1911}Kui teil on ettepanek või pakkumine,|võite kulutada
{1911}{2011}veel oma sõrme|ja valida minu impressaario
{2011}{2111}Frédérique Jacqueslin´i numbri|2
Napisy dla Le Coup Du Parapluie
keywords: battement, dailes, du, papillon, le, 2000, 1, cd, czech, cz, happenstance,
original filename: Battement dailes du papillon, Le - 2000 - 1CD - Czech - cz - e5e608d1e2c759f084ca66c57b98b10a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,085 --> 00:00:07,417
?esk? titulky: Maestro
2
00:00:11,784 --> 00:00:15,784
M?VNUT? MOT?L?CH K??DEL
3
00:01:30,174 --> 00:01:34,011
M?te velmi p??telsk? obli?ej.
4
00:01:34,136 --> 00:01:37,764
A co j?? Mysl?te, ?e m?j
obli?ej je p??telsk??
5
00:01:38,558 --> 00:01:40,558
Ano.
6
00:01:41,643 --> 00:01:44,104
M?te kr?sn? ?sm?v.
7
00:01:44,229 --> 00:01:46,857
J? se sm?ji m?n? a m?n?.
8
00:01:46,982 --> 00:01:48,901
R?da se sm?jete.
To je na V?s vid?t.
9
00:01:58,919 --> 00:02:00,919
S dovolen?m.
10
00:02:06,668 --> 00:02:08,170
Jste na cest? do pr?ce?
11
00:02:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{350}{410}Traducerea ºi adaptarea:|LianaM - 14.03.2004
{440}{485}Egipt, 1935
{992}{1114}- Youssef, dã o mânã de ajutor.|- Prea bine, domnule profesor.
{1700}{1725}2 iunie
{1742}{1831}Egiptologul Pierre Desfontaines|a fãcut o descoperire neobiºnuitã
{1832}{1891}un mormânt vechi de acum 3000 de ani.
{1892}{1949}în care se afla un sarcofag intact.
{1950}{2075}La 9 iunie, ne-am îmbarcat pe Sirius,|împreunã cu sarcofagul ºi mumia.
{2076}{2155}Expediþia s-a sfârºit.|Navigãm spre Marseilles.
{2156}{2214}Destinaþia: Muzeul Luvru
{2275}{2300}13 iunie
{2325}{24
Napisy dla Le Coup Du Parapluie
keywords: belphegor, le, fantome, du, louvre, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, fr, teste, english,
original filename: Belphegor Le fantome du Louvre (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,480 --> 00:00:42,438
Yousef, go get help.
- Yes, professor.
2
00:01:08,480 --> 00:01:13,873
June 2: Egyptologist Pierre Desfontaines
discovers a more than 3000 year old grave.
3
00:01:14,040 --> 00:01:17,828
In it lies an undamaged sarcophagus.
4
00:01:17,920 --> 00:01:22,471
June 9: we're leaving with
the sarcophagus and the mummy.
5
00:01:24,400 --> 00:01:27,710
We're setting sail to Marseille.
6
00:01:27,880 --> 00:01:30,758
Final destination: the Louvre.
7
00:01:31,680 --> 00:01:33,830
June 13:
8
00:01:34,000 --> 00:01:38,198
Desfontaines explains how he found
the mumm
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,000 --> 00:00:44,900
Kit!
2
00:00:49,100 --> 00:00:50,100
Kit!
3
00:01:20,400 --> 00:01:21,300
- Deux dollars.
- OK.
4
00:01:29,400 --> 00:01:30,800
- Mark.
- J'arrive.
5
00:01:35,800 --> 00:01:37,800
- Hé, l'assiette !
6
00:01:42,600 --> 00:01:43,500
Monsieur.
7
00:01:47,700 --> 00:01:49,000
- C'est bon ?
8
00:03:48,700 --> 00:03:50,000
- Ãa va ?
9
00:03:57,500 --> 00:03:59,800
- Va voir un docteur.
- Merci, Mark.
10
00:04:11,300 --> 00:04:12,900
Tu peux lire ça ?
11
00:04:14,400 --> 00:04:15,300
Quoi ?
12
00:04:16,000 --> 00:04:17,700
C'est tout en
Napisy dla Le Coup Du Parapluie
keywords: 1161, retour, du, grand, blond, le, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11615-Retour Du Grand Blond Le ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{960}{1061}INTOARCEREA MARELUI BLOND
{3112}{3222}Pe 25 mai, Francois Perin sosea la Orly.
{3222}{3294}Purta doi pantofi de culori diferite.
{3294}{3393}Astfel incepea aventura Marelui Blond |cu un pantof negru.
{3393}{3464}Acest om ales din| intimplare din multime,
{3464}{3568}urma sa devina eroul |unei misiuni de spionaj.
{3582}{3687}Col. Toulouse, |seful unui serviciu secret,...
{3687}{3844}...i-a incredintat adjunctului, |col Milan, prea arivist dupa parerea lui.
{3854}{3985}Toulouse il prezenta pe Marele Blond |drept un spion redutabil.
{3973}{4030}Teoria lui era simpla.
{4030}{4163}daca e studiat cu atentie, |oricine
Napisy dla Le Coup Du Parapluie
keywords: the, time, of, wolf, 2003, le, temps, du, loup, ned, dvd,
original filename: The.Time.of.the.Wolf.2003.(Le.Temps.du.Loup).Ned.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,740 --> 00:02:56,050
Laat de kooi in de auto
tot 't huis warm is, Ben.
2
00:02:56,220 --> 00:02:59,656
Hij heeft honger.
- Hij wacht wel. Help me met de dozen.
3
00:03:03,020 --> 00:03:04,772
Help je even, Eva?
4
00:03:06,020 --> 00:03:09,171
De onderkant is nat, maak je niet vuil.
5
00:03:25,340 --> 00:03:28,650
Waar moet ik 'm zetten?
- Dat maakt niet uit.
6
00:03:28,820 --> 00:03:30,572
In de keuken.
- Blijf staan.
7
00:03:33,900 --> 00:03:36,255
Doe de deur dicht en kom terug.
8
00:03:44,860 --> 00:03:46,737
Wat moet u hier?
9
00:03:47,580 --> 00:03:49,332
Hoe ben
Napisy dla Le Coup Du Parapluie
keywords: temps, du, loup, le, 2003, dpfransizca, ceviri, grubu, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx, prod, ggt,
original filename: Temps du loup Le (2003) - DPFransizca Ceviri Grubu - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,287 --> 00:01:24,281
Kurdun Günü
2
00:02:49,287 --> 00:02:53,287
Ben! Ev ýsýnana kadar kuþ kafesini
arabada býrak.
3
00:02:53,287 --> 00:02:54,287
Ama aç!
4
00:02:54,287 --> 00:02:56,278
On dakika sürecek.
Kutuyu hemen al.
5
00:03:00,287 --> 00:03:01,276
Eva bana yardým edecek misin?
6
00:03:03,287 --> 00:03:05,278
Taban ýslak.
Kýyafetlerini kirletme, Ben.
7
00:03:22,287 --> 00:03:23,287
Bunu da koyayým mý?
8
00:03:23,287 --> 00:03:26,287
Ãnemli deðil!
Bir yere koy iþte.
9
00:03:26,287 --> 00:03:27,276
Görelim...
- Buz gibi!
10
00:03:31,287 --> 0
Napisy dla Le Coup Du Parapluie
keywords: le, 1, emploi, du, temps, 2001, obelisco, subrip,
original filename: Le[1].Emploi.du.temps.2001.XviD.OBELiSCO.subrip.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1780}{1875}EL EMPLEO DEL TIEMPO
{2954}{3023}-Hola, ¿Muriel?|{y:i}-Hola.
{3026}{3119}-¿Qué tal? ¿Dormiste bien?|{y:i}-SÃ. Todo bien.
{3122}{3191}¿A Alice no le|costó levantarse?
{3194}{3239}{y:i}No, para nada.|{y:i}¿Tú estás bien?
{3242}{3335}SÃ, bien. Debo darme prisa,|tengo cita con un cliente...
{3338}{3407}...del otro lado de Marsella|y estoy retrasado.
{3410}{3455}{y:i}¿Irás hasta Marsella?
{3458}{3503}Me tomará toda la mañana.
{3506}{3551}{y:i}¿Regresarás tarde?
{3554}{3623}No lo sé. Te Ilamaré|alrededor de la una.
{3626}{3671}A esa hora estarás en casa.
{3674}{3743}{y:i}-Normalmente sÃ.|-De acuerdo.
{3746}{381
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:05,000
Il a souffert de nos transgressions et de nos injustices
2
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
Ses blessures nous ont sauvé Isaiah 53.700 AC
3
00:02:02,600 --> 00:02:04,800
Pierre
4
00:02:07,200 --> 00:02:10,700
Pourriez-vous rester une heure de plus avec moi ?
5
00:02:11,200 --> 00:02:13,500
Maitre, Que se passe t'il ?
6
00:02:13,400 --> 00:02:15,200
Dois-je parler aux autres Maitre ?
7
00:02:15,200 --> 00:02:19,700
Non Jean, je ne veux pas qu'ils me voient ainsi.
8
00:02:19,700 --> 00:02:22,700
Etes-vous en danger ? Devons-nous nous enfuir, Maitre ?
9
00:
Napisy dla Le Coup Du Parapluie
keywords: temps, du, loup, le, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, o, tempo, do, lobo, michael, haneke,
original filename: Temps du loup, Le - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 63e540c99634900161325879d38d5063.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,287 --> 00:01:24,281
"Tempo do Lobo"
2
00:02:49,287 --> 00:02:53,287
Ben! Deixe a gaiola no carro
at? que a casa se aque?a.
3
00:02:53,322 --> 00:02:54,252
Mas ele est? com fome!
4
00:02:54,287 --> 00:02:56,278
S?o s? 10 minutos.
Pegue essa caixa.
5
00:03:00,287 --> 00:03:01,276
Me ajuda, Eva?
6
00:03:03,287 --> 00:03:05,278
Est? molhado na base.
N?o suje suas roupas, Ben.
7
00:03:22,287 --> 00:03:23,252
Onde eu ponho isso?
8
00:03:23,287 --> 00:03:26,287
N?o importa - em qualquer lugar.
9
00:03:26,322 --> 00:03:27,276
Vamos ver...
- Parem
10
00:03:31,287 --> 00:0
Napisy dla Le Coup Du Parapluie
keywords: english, 1959, jean, renoir, le, testament, du, docteur, cordelier, en,
original filename: TestamentduDocteurCordelierLe1959TV-English.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,404 --> 00:00:44,469
THE DOCTOR'S
HORRIBLE EXPERIMENT
2
00:02:50,470 --> 00:02:52,233
- Good evening, Mr. Renoir.
- Good evening, Renée.
3
00:02:52,305 --> 00:02:55,331
We're ready to start the show.
The movie's being prepped.
4
00:02:55,408 --> 00:02:56,739
- Which studio?
- 14.
5
00:02:56,809 --> 00:02:58,936
Let's go to number 14, then.
6
00:03:19,465 --> 00:03:21,956
Take your places, please.
7
00:03:28,107 --> 00:03:31,508
Good evening, Mr. Renoir.
Your text is on the table.
8
00:03:31,578 --> 00:03:34,342
How are you?
9
00:03:34,414 --> 00:03:36,905
Please go
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,020 --> 00:00:19,773
<i>Voor Armin</i>
<i>en alle anderen</i>
2
00:00:52,540 --> 00:00:56,658
VUISTRECHT DER VRIJHEID
3
00:01:29,500 --> 00:01:31,331
Dank u. Kom dichterbij.
4
00:01:31,540 --> 00:01:33,417
Wees niet bang.
5
00:01:33,660 --> 00:01:36,493
Sta me toe u ons programma
6
00:01:36,700 --> 00:01:38,497
voor vanavond voor te stellen.
7
00:01:38,700 --> 00:01:40,292
We beginnen
8
00:01:40,620 --> 00:01:42,770
met Madame Chérie.
9
00:01:43,260 --> 00:01:45,330
Madame Chérie uit Parijs!
10
00:01:45,700 --> 00:01:47,213
Stralende Venus.
11
00:01:47,420 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4147}{4185}Ne, Ben!
{4185}{4229}Vrati kavez u auto, u kuæi je prehladno.
{4229}{4253}Gladan je.
{4253}{4320}Može prièekati pet minuta.
{4388}{4440}Možeš li pomoæi, Eva?
{4489}{4536}Sve je mokro, pazite gdje stavljate.
{4944}{4968}Gdje da spustim?
{4968}{5040}Nije bitno, svuda je mokro.
{5040}{5063}Ali... budite mirni.
{5160}{5207}Zatvori vrata.
{5400}{5447}Å to vi radite ovdje?
{5472}{5519}I kako ste ušli?
{5663}{5686}Što hoæete?
{5711}{5735}Spustite pištolj, prvo.
{5735}{5782}Ostani tu, ili pucam!
{5926}{5974}Da li mislite da imate pravo biti ovdje?
{5974}{6021}I da uperite takvo oružje u nas?
{6094}{6141}Koliko dugo æe
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{302}Ããèïåò
{992}{1052}- Ãñóô, áÿãà é çà ïîìîù.|- Ãîáðå, ïðîôåñîðå.
{1700}{1725}Ãòîðè þÃè.
{1727}{1830}Ããèïòîëîãúò Ãèåð ÃåñôîÃòåÃ|ïðà âè Ãåîáè÷à éÃî îòêðèòèå,
{1830}{1870}ãðîáÃèöà Ãà âúçðà ñò Ãà ä òðè õèëÿäè ãîäèÃè.
{1870}{1916}Ãúäúðæà ùà ÃåäîêîñÃà ò ñúðêîôà ã.
{1950}{2054}Ãåâåòè þÃè,|êà ÷èõìå ñå Ãà Ãèðèóñ,|ñúñ ñúðêîôà ãà è ìóìèÿòà .
{2075}{2154}Ãêñïåäèöèÿòà ïðèêëþ÷è.|Ãòïëà âà õìå çà Ãà ðñèëèÿ.
{2154}{2212}Ãðà éÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,960 --> 00:01:29,554
On raconte que sous les Qing,
2
00:01:29,760 --> 00:01:32,035
l'Empereur Qian Long ordonna
3
00:01:32,240 --> 00:01:33,912
la destruction de Shaolin,
4
00:01:34,120 --> 00:01:35,951
base de soulèvements populaires.
5
00:01:36,560 --> 00:01:37,834
N'épargnez personne.
6
00:01:41,320 --> 00:01:43,595
Plus tard,
7
00:01:43,800 --> 00:01:44,994
les disciples de Shaolin
8
00:01:45,200 --> 00:01:48,158
se réfugièrent à Hong Kong
9
00:01:48,360 --> 00:01:50,351
et aux Etats-Unis. Cependant,
10
00:01:50,560 --> 00:01:52,471
l'état continua à les p
Napisy dla Le Coup Du Parapluie
keywords: stargate, sg, 1, s2ep0, 4, le, maitre, du, jeu, wally31, bivx, vf, vo, ogg, www, fr, st,
original filename: c20134059844ce8c466ef4ed02fecd27.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,720 --> 00:00:11,950
Chevron quatre, encodé.
2
00:00:12,080 --> 00:00:15,117
C'est la vidéo que
le MALP a renvoyée de P7J-989.
3
00:00:15,240 --> 00:00:18,516
Les niveaux d'atmosphère,
température et radioactivité sont parfaits.
4
00:00:18,640 --> 00:00:19,550
Teal'c,
5
00:00:19,680 --> 00:00:21,238
est-ce une structure connue?
6
00:00:21,360 --> 00:00:25,035
- Elle n'est pas d'origine Goa'uld.
- Elle semble pas mal avancée.
7
00:00:25,160 --> 00:00:27,754
C'est peut-être
une nouvelle source de technologie.
8
00:00:29,400 --> 00:00:32,233
Et peut-être même un all
Napisy dla Le Coup Du Parapluie
keywords: je, suis, le, seigneur, du, chateau, 1989, 1, cd, czech, cz, the, last, castle,
original filename: Je suis le seigneur du chateau - 1989 - 1CD - Czech - cz - a0f4d093be2c3fcb3547d684978eb2cd.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,153 --> 00:00:30,447
POSLEDN? PEVNOST
2
00:00:30,781 --> 00:00:33,742
Pod?vejme se
na pevnost, n?jakou pevnost.
3
00:00:33,825 --> 00:00:37,663
Nyn? zbo??me kl??ov? elementy
kter? z n? d?laj? pevnost.
4
00:00:37,746 --> 00:00:40,499
Kter? z?staly nezm?n?ny
tis?ce let.
5
00:00:40,582 --> 00:00:44,503
Za prv?, um?st?n?. V?hodn? m?sto
pro ovl?d?n? ?zem?...
6
00:00:44,628 --> 00:00:46,797
jak daleko jen oko dohl?dne.
7
00:00:46,880 --> 00:00:52,469
Za druh?, ochrana - velk? zdi.
Zdi tak siln?, aby odolaly p??m?mu ?toku.
8
00:00:52,553 --> 00:00:56,974
Za t?et?, pos?dka.
Vycv
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,287 --> 00:01:24,281
Wolfzeit
2
00:02:49,287 --> 00:02:53,287
Ben! Lass den Käfig im Auto
bis es warm im Haus ist.
3
00:02:53,287 --> 00:02:54,287
Er hat Hunger!
4
00:02:54,287 --> 00:02:56,278
10 Minuten hält er aus.
Nimm lieber den Karton.
5
00:03:00,287 --> 00:03:01,276
Hilfst du mir Eva?
6
00:03:03,287 --> 00:03:05,278
Der ist unten feucht. Pass auf, dass du dich nicht schmutzig machst, Ben.
7
00:03:22,287 --> 00:03:23,287
Wo soll der hin?
8
00:03:23,287 --> 00:03:26,287
Egal! Stell ihn irgendwo ab.
9
00:03:26,287 --> 00:03:27,276
Lass mal sehen...
- Bleiben sie
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,080 --> 00:00:40,198
ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:18,800 --> 00:02:19,835
<i>Ãêðèéë äèéÃ!</i>
3
00:02:21,000 --> 00:02:22,194
<i>Ãêðèéë äèéÃ!</i>
4
00:02:53,680 --> 00:02:54,795
Ãîìîù!
5
00:02:55,080 --> 00:02:56,559
Ãòâîðåòå âðà òà òà !
6
00:02:56,760 --> 00:02:57,988
Ãòâîðåòå!
7
00:03:13,840 --> 00:03:15,717
Ãëúêâà éòå òà ì!
8
00:03:16,600 --> 00:03:17,828
ÃèøèÃà !
9
00:04:03,120 --> 00:04:04,235
ÃêåÃåð?
10
00:04:04,440 --> 00:04:05,634
Ãîðìà ëåÃ.
11
00:04:06,040 --> 00:04:07,314
Napisy dla Le Coup Du Parapluie
keywords: pact, of, silence, the, le, pacte, du, 2003, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Pact.of.Silence.The.(Le.Pacte.du.Silence).2003.Ned.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,729 --> 00:02:54,844
Help!
2
00:02:55,129 --> 00:02:56,608
Doe open!
3
00:02:56,809 --> 00:02:58,037
Doe open!
4
00:03:13,889 --> 00:03:15,766
Kop dicht!
5
00:03:16,649 --> 00:03:17,877
Hou je kop!
6
00:04:03,169 --> 00:04:04,284
Scan?
7
00:04:04,489 --> 00:04:05,683
Normaal.
8
00:04:06,089 --> 00:04:07,363
Symptomen?
9
00:04:07,729 --> 00:04:10,004
Koorts en hevige buikpijn.
10
00:04:11,809 --> 00:04:13,083
Blindedarm?
11
00:04:13,369 --> 00:04:14,961
Al verwijderd.
12
00:04:40,649 --> 00:04:42,321
Ik kan niets vinden.
13
00:04:42,409 --> 00:04:44,639
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,140 --> 00:02:59,052
Açýn! Açýn!
2
00:03:01,820 --> 00:03:03,572
Açýn!
3
00:04:03,780 --> 00:04:05,691
Normal gözüküyor.
4
00:04:06,580 --> 00:04:10,050
-Sýrt ve karýn bölgesi?
-Dokular zayýf.
5
00:04:12,460 --> 00:04:14,894
-Baþka bir þey?
-Bakýyorum ama..
6
00:04:40,780 --> 00:04:42,498
Hiç bir þey görünmüyor.
7
00:04:42,900 --> 00:04:44,128
-Ãçimiz rahatladý.
-Benim deðil.
8
00:04:45,340 --> 00:04:49,128
Ateþ aþýrý yüksek, hasta þiddetli karýn
aðrýlarýndan þikayetçi..
9
00:04:49,620 --> 00:04:51,531
..Onu gözlem altýnda tutaca