Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Le Capitaine Fracasse is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Le Capitaine Fracasse wg dokladnosci:
Napisy dla Le Capitaine Fracasse
keywords: capitaine, fracasse, le, 1929, 1, cd, spanish, es, el, capitan,
original filename: Capitaine Fracasse, Le - 1929 - 1CD - Spanish - es - 3db9416605b66485ea12d19d2dde8cb0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,709 --> 00:00:12,159
El Capitan Fracasse
2
00:00:18,762 --> 00:00:24,160
En las desoladas landas del sudoeste de Francia durante
el reinado de Luis XIII habia un castillo en ruinas
3
00:00:24,161 --> 00:00:29,579
... hogar de miseria, aburrimiento y soledad.
4
00:01:10,379 --> 00:01:18,721
Baron de Sigognac, ultimo de una
familia anta?o rica y poderosa
5
00:01:23,078 --> 00:01:30,935
Cansado de luchar contra su pobreza,
rendido al desaliento y la melancolia.
6
00:02:03,004 --> 00:02:09,423
Nadie en este desolado lugar podra
sospechar la pasion de mi alma
7
00:02:54,646 --> 00:02
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,709 --> 00:00:12,159
El Capitan Fracasse
2
00:00:18,762 --> 00:00:24,160
En las desoladas landas del sudoeste de Francia durante
el reinado de Luis XIII habia un castillo en ruinas
3
00:00:24,161 --> 00:00:29,579
... hogar de miseria, aburrimiento y soledad.
4
00:01:10,379 --> 00:01:18,721
Baron de Sigognac, ultimo de una
familia antaño rica y poderosa
5
00:01:23,078 --> 00:01:30,935
Cansado de luchar contra su pobreza,
rendido al desaliento y la melancolia.
6
00:02:03,004 --> 00:02:09,423
Nadie en este desolado lugar podra
sospechar la pasion de mi alma
7
00:02:54,646 --> 00:0
Napisy dla Le Capitaine Fracasse
keywords: 1578, gendarme, de, st, tropez, le, 1964, 2, jandarmul, dn, saint,
original filename: 1578-sub_Gendarme-de-St-Tropez-Le-1964_2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
Multumesc, Doamne, multumesc!
2
00:00:39,300 --> 00:00:43,300
JANDARMUL
DIN SAINT-TROPEZ
3
00:00:46,900 --> 00:00:50,900
Traducerea si adaptarea
Cristian Ciobanu
4
00:01:18,900 --> 00:01:20,900
- Jean!
-Da!
5
00:01:20,900 --> 00:01:23,500
Parca mi se pare ca vad un gradat.
6
00:01:23,500 --> 00:01:27,400
Ai dreptate Albert...
7
00:01:27,400 --> 00:01:30,100
- Ce?
-Da!
8
00:01:30,100 --> 00:01:34,100
Da-mi, da-mi, da-mi
9
00:01:35,600 --> 00:01:38,900
Tata, priveste vasele astea.
E minunat!
10
00:01:38,900 --> 00:01:42,600
Ce bucuroasa sunt
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Le Capitaine Fracasse
keywords: retour, du, grand, blond, le, 1974, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21972-Retour_du_grand_blond,_Le_(1974)-25_FPS.sub
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{960}{1061}INTOARCEREA MARELUI BLOND
{3112}{3222}Pe 25 mai, Francois Perin sosea la Orly.
{3222}{3294}Purta doi pantofi de culori diferite.
{3294}{3393}Astfel incepea aventura Marelui Blond |cu un pantof negru.
{3393}{3464}Acest om ales din| intimplare din multime,
{3464}{3568}urma sa devina eroul |unei misiuni de spionaj.
{3582}{3687}Col. Toulouse, |seful unui serviciu secret,...
{3687}{3844}...i-a incredintat adjunctului, |col Milan, prea arivist dupa parerea lui.
{3854}{3985}Toulouse il prezenta pe Marele Blond |drept un spion redutabil.
{3973}{4030}Teoria lui era simpla.
{4030}{4163}daca e studiat cu atentie, |oricine devi
Napisy dla Le Capitaine Fracasse
keywords: tirez, sur, le, pianiste, shoot, the, pianist, eng, 2, 5, fps, 1960,
original filename: Tirez_sur_le_pianiste.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,840 --> 00:00:14,311
SHOOT THE PIANIST
2
00:02:03,560 --> 00:02:05,915
Thanks so much.
3
00:02:06,320 --> 00:02:08,709
I ran into the lamp post.
4
00:02:08,880 --> 00:02:12,634
I must go. My wife's waiting.
5
00:02:13,600 --> 00:02:15,192
Been married long?
6
00:02:15,360 --> 00:02:16,190
1 1 years.
7
00:02:16,920 --> 00:02:19,036
I'd like to be married.
8
00:02:19,720 --> 00:02:20,948
You think so?
9
00:02:21,120 --> 00:02:22,678
Yes, I really do.
10
00:02:23,120 --> 00:02:24,553
Has its advantages.
11
00:02:24,720 --> 00:02:26,597
At the beginning...
12
00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{332}{389}cdmania@email.ro
{332}{389}Ianuarie 1995, Paris
{465}{499}Nu trebuia sã se întâmple aºa.
{562}{617}Informaþia ta a fost greºitã, Turcule.
{706}{767}Era sã fiu ucis|deoarece erau la curent.
{859}{885}E Moltes?
{900}{924}Rahat!
{978}{1006}Nu ne miºcãm.
{1034}{1083}Turnãtorul e la masa asta.
{1125}{1162}Are 30 de secunde sã mãrturiseascã.
{1919}{1958}S-a terminat, domnilor.
{1986}{2023}Desfã cãmaºa fratelui tãu.
{2278}{2302}Haide.
{2979}{3007}Desfã-þi cãmaºa.
{3203}{3262}Ce-ai fãcut, frãþioare?
{3299}{3334}Ãmi pare rãu, Turcule.
{3617}{3680}O sã te omor!|Trãdãtor nenorocit!
{7360}{7388}Deci,
{739
Napisy dla Le Capitaine Fracasse
keywords: wang, ui, namja, 2005, 1, cd, french, fr, le, roi, et, clown, correct, by, bf1,
original filename: Wang-ui namja - 2005 - 1CD - French - fr - 46699ce88b1d86c5228895f3f2327858.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,500
Pr?sent? et Distribu? par
Cin?ma Service
2
00:00:21,800 --> 00:00:24,600
bf15 vous pr?sente gracieusement:
3
00:00:25,700 --> 00:00:28,900
An Eagle Pictures Production
A Cineworld Production
4
00:00:42,700 --> 00:00:48,500
Le Roi et le Clown
5
00:01:03,400 --> 00:01:06,400
KARM Woo-sung
6
00:01:07,600 --> 00:01:11,400
JUNG Jin-young
7
00:01:22,100 --> 00:01:26,100
KANG Sung-yeon
8
00:01:27,900 --> 00:01:31,000
LEE Joon-gi
9
00:01:31,500 --> 00:01:37,000
La dynastie de Chosun de Cor?e
fut fond?e ? la fin du 14?me si?cle.
10
00:01:37,200 --> 00:
Napisy dla Le Capitaine Fracasse
keywords: le, samourai, 1967, fragment, english, motechnet, com,
original filename: Le.Samourai.1967.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,310 --> 00:00:38,667
THE SAMURAI
2
00:01:47,670 --> 00:01:53,506
<i>There is no greater solitude</i>
<i>than the samurai's,</i>
3
00:01:53,710 --> 00:01:59,501
<i>unless perhaps it be</i>
<i>that of the tiger in the jungle.</i>
4
00:01:59,710 --> 00:02:02,463
<i>The Book of Bushido</i>
5
00:02:35,790 --> 00:02:38,668
<i>Saturday, 4th April. 6 p.m.</i>
6
00:09:23,910 --> 00:09:25,025
Jef?
7
00:09:37,790 --> 00:09:41,180
This evening I came round
at 7.15 and stayed till 2 a.m.
8
00:09:41,390 --> 00:09:43,585
Can't be done. Wiener called.
9
00:09:43,790 --> 00:09:45,781
H
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{540}{c:{preview}00ff}PROFESIONISTUL
{750}{950}{c:{preview}ff00}Traducere si adaptare: {c:00ee}leviathan|{c:$aa22ee}csleviathan@yahoo.com
{1000}{1200}- Toate drepturile rezervate -
{2500}{2558}...De aceea, apare evident ca ,
{2558}{2632}sosit in Malagasy pe data de 14 mai,
{2632}{2705}acuzatul, Josselin Beaumont,
{2705}{2778}avea intenþia vadita de a atenta la viaþa
{2778}{2968}Colonelului Njala, presedintele pe viaþa|al republicii Malagasy.
{2968}{3092}Este greu de crezut ca acuzatul pretinde...
{3092}{3247}ca ar fi acþionat din proprie iniþiativa,|d-le presedinte.
{3247}{3308}Recunosti ca ai venit in Malagasy
{3308}{3438}cu singurul sco
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{69}{403}Ãîçè ôèëì Ã¥ îñúùåñòâåà ñ ëþáåçÃîòî|ñúäåéñòâèå Ãà æà Ãäà ðìåðèÿòà â ÃÃ¥Ã-Ãðîïå.
{1581}{1663}ÃîçÃà âà òå æåðòâà òà !|- Ãêî÷è ìè â ðúêà òà .
{1663}{1746}Ãà êâî ïðà âåøå òà çè ðú÷èöà |â çà áðà ÃÃ¥Ãè âîäè, áåç ðà çðåøèòåëÃî,
{1746}{1874}áåç èÃâåÃòà ð, â ÷à ñòÃà ñîáñòâåÃîñò,|ïðåç çà áðà Ãåà ñåçîÃ?
{1874}{1936}Ãà ÃÃ¥ Ã¥ ïðåñòúïëåÃèå.|- ÃÃ¥ áèëî?
{2052}{2117}Ãà êâî ïèøå òóê, ìèëè÷úê?|- 13.
{2117}{2178}à ïî-Ãà ãîðå?|- 12.
{2206}{22
Napisy dla Le Capitaine Fracasse
keywords: grandrestaurantle, 1966, spanish, grand, restaurant, castellano,
original filename: GrandrestaurantLe1966-Spanish.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,200 --> 00:01:42,920
Señores, damas.
Señora...
2
00:02:04,920 --> 00:02:06,120
¿Todo bien?
-Muy bien, gracias.
3
00:02:06,400 --> 00:02:07,360
Hmmmm.
4
00:02:07,640 --> 00:02:09,560
¡Qué maravilloso lugar!
5
00:02:09,840 --> 00:02:11,240
¡Y no es caro!
-¿Realmente?
6
00:02:11,520 --> 00:02:12,720
Oh sÃ.
-¿Cuánto?
7
00:02:13,000 --> 00:02:14,680
15 a 20.000 por persona.
8
00:02:14,960 --> 00:02:16,760
¿Sin los vinos?
-Por supuesto.
9
00:02:17,040 --> 00:02:17,960
¡Es asÃ!
10
00:02:18,240 --> 00:02:19,160
¡Shuut!
11
00:02:19,440 --> 00:02:21,520
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,539 --> 00:01:36,942
En ese momento, Alain
miraba a Lydia intensamente.
2
00:01:39,045 --> 00:01:42,606
La escrutaba desde
que habÃa venido a verle,...
3
00:01:42,783 --> 00:01:44,443
tres dÃas antes.
4
00:01:46,553 --> 00:01:48,077
¿Qué esperaba él?
5
00:01:49,756 --> 00:01:51,951
Lydia volvió la cabeza...
6
00:01:52,559 --> 00:01:56,359
y, cerrando los párpados,
se quedó absorta.
7
00:01:57,531 --> 00:01:58,793
¿En qué?
8
00:01:59,766 --> 00:02:01,233
¿En ella misma?
9
00:02:02,102 --> 00:02:06,163
¿Era ella esa cólera satisfecha
que hinchaba su cuello
Napisy dla Le Capitaine Fracasse
keywords: the, savage, le, sauvage, eng, 2, 5, fps, 1975,
original filename: The Savage - (Le Sauvage) - Eng - 25fps - 1975.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,000 --> 00:01:26,400
Say it in italian !
2
00:01:26,400 --> 00:01:29,100
In italian Don Calogero, she understands it !!
3
00:01:29,100 --> 00:01:31,300
Say it in italian !
4
00:01:31,300 --> 00:01:35,300
Huge is my émotion to see
5
00:01:35,600 --> 00:01:38,300
the beautiful, clever, young, enter
6
00:01:38,300 --> 00:01:41,200
our big famille,
7
00:01:41,200 --> 00:01:43,500
who always loved women
8
00:01:43,500 --> 00:01:45,500
as we loved Poësie,
9
00:01:45,500 --> 00:01:47,300
and sang love
10
00:01:47,300 --> 00:01:49,000
as if it was a music...
Napisy dla Le Capitaine Fracasse
keywords: tatoue, le, 1968, 1, cd, czech, cz, tide,
original filename: Tatoue, Le - 1968 - 1CD - Czech - cz - 25ff915dba4d0792fe3b1b029c84894d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,440 --> 00:00:05,237
Hollywood Classic uv?d?
2
00:00:14,680 --> 00:00:19,959
TETOVAN?
3
00:02:24,720 --> 00:02:25,789
Pracoval jste trochu?
4
00:02:30,120 --> 00:02:32,315
- P?kn? co?
- V?born?. ?ty?i sta.
5
00:02:32,520 --> 00:02:35,796
Ale to je m?lo. V?ecko stoup?,
maso, m?slo, vaj??ka...
6
00:02:36,080 --> 00:02:38,913
- T?i stovky! A co je tohle?
- To je n?dra??.
7
00:02:39,400 --> 00:02:41,550
N?dra???ko. Malink?.
Dv? st?.
8
00:02:42,320 --> 00:02:44,311
- A copak je t?mhle to?
- Tohle jsem v?m cht?l d?t...
9
00:02:44,440 --> 00:02:47,034
- Ne, to j? v?m zaplat
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:04,000
MICUL SOLDAT
2
00:00:20,560 --> 00:00:23,320
Sunt prea batran sa joc un rol activ.
3
00:00:23,400 --> 00:00:25,520
E timpul sa ma gandesc mai bine.
4
00:00:47,200 --> 00:00:48,160
Geneva.
5
00:00:48,240 --> 00:00:50,680
Lacul Léman imparte orasul in doua parti.
6
00:00:50,760 --> 00:00:55,240
Acum 3 zile, agenti secreti au
declarat deschis razboiul...
7
00:00:55,320 --> 00:00:58,240
aici pe pamant neutru.
8
00:01:08,720 --> 00:01:10,320
800 de dolari.
9
00:01:17,880 --> 00:01:19,120
M-am gandit la mine deodata...
10
00:01:19,200 --> 00:01:20,
Napisy dla Le Capitaine Fracasse
keywords: roi, danse, le, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Roi danse, Le - 2000 - 1CD - Czech - cz - fbd5f4a846897119753d2ff18035d8fa.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3562}{3591}M??eme za??t.
{3597}{3649}Bez kr?le?|To nemysl?te v??n?.
{3654}{3698}Kr?l nep?ijde.
{3716}{3754}Ticho!
{3833}{3891}Ticho!
{4020}{4084}Te Deum pro kr?le!
{5536}{5613}Ne! Ne!
{5618}{5677}To nem??ete! Nohu ne!
{5682}{5710}Nesm?te j? u??znout!
{5782}{5826}- Pane, nebra?te se...|- Pus?te m?!
{5832}{5897}Kdy? j? neamputujeme,|gangr?na v?m zas?hne srdce.
{5902}{5955}Srdce? Vemte si ho!
{5960}{5992}Ale ne nohu!
{5998}{6086}Jak budu tan?it? Ne! Ne!
{7220}{7307}A odkdy ?e se na?e hudba p?estala|l?bit kr?li?
{7312}{7372}Od t? chv?le kdy kr?li|nab?z?te svou hudbu, ?e?
{7378}{7465}Kdybyste se zad?chali i na schodech, cht?li byste tan?i
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{302}Ããèïåò
{992}{1052}- Ãñóô, áÿãà é çà ïîìîù.|- Ãîáðå, ïðîôåñîðå.
{1700}{1725}Ãòîðè þÃè.
{1727}{1830}Ããèïòîëîãúò Ãèåð ÃåñôîÃòåÃ|ïðà âè Ãåîáè÷à éÃî îòêðèòèå,
{1830}{1870}ãðîáÃèöà Ãà âúçðà ñò Ãà ä òðè õèëÿäè ãîäèÃè.
{1870}{1916}Ãúäúðæà ùà ÃåäîêîñÃà ò ñúðêîôà ã.
{1950}{2054}Ãåâåòè þÃè,|êà ÷èõìå ñå Ãà Ãèðèóñ,|ñúñ ñúðêîôà ãà è ìóìèÿòà .
{2075}{2154}Ãêñïåäèöèÿòà ïðèêëþ÷è.|Ãòïëà âà õìå çà Ãà ðñèëèÿ.
{2154}{2212}Ãðà éÃ
Napisy dla Le Capitaine Fracasse
keywords: the, story, of, fox, le, roman, de, renard, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1930, tir,
original filename: The Story Of The Fox - (Le Roman De Renard) - Eng - 23,976fps - 1930.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,640 --> 00:00:12,632
This is not an animated cartoon.
2
00:00:12,800 --> 00:00:15,792
This is a revolution
in the history of cinema.
3
00:00:15,960 --> 00:00:19,157
Ten years of work
went into its making.
4
00:00:19,640 --> 00:00:22,438
The film you are about to see
5
00:00:23,280 --> 00:00:27,114
was adapted by Roger Richebé
6
00:00:28,560 --> 00:00:31,438
from a scenario
by lréne Starevitch
7
00:00:32,120 --> 00:00:36,352
Directed and animated
by Ladislas and lréne Starevitch
8
00:00:37,320 --> 00:00:41,279
dialogue by Jean Nohain
and Antoinette Nordmann
9
00:00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,400 --> 00:02:00,000
Buna ziua, d-le! Bunã ziua, d-nã!
2
00:02:20,000 --> 00:02:22,400
- Totul e bine?
- Foarte bine, mulþumim!
3
00:02:23,600 --> 00:02:26,000
Ce idee grozavã am avut sã venim aici,
dragii mei.
4
00:02:26,000 --> 00:02:27,200
- ªi nici nu-i scump!
- Ãntr-adevãr?
5
00:02:27,200 --> 00:02:29,000
- O, nu-i scump deloc.
- Cam cât?
6
00:02:29,000 --> 00:02:30,280
15.000 de persoanã.
7
00:02:30,280 --> 00:02:34,040
- Nu-i mult!
- Bineînþeles.
8
00:02:35,680 --> 00:02:38,440
La masa 4, dacã cer un digestiv,
e din partea mea.
9
00:02:38,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,712 --> 00:00:34,987
Ils sont là !
Tirez!
2
00:00:35,312 --> 00:00:37,587
Dépêchez-vous, bande d'idiots,
rattrapez-les!
3
00:00:40,912 --> 00:00:43,062
Je ne peux plus la conduire!
4
00:01:00,272 --> 00:01:01,466
<i>Désolés, les gars! </i>
5
00:01:06,912 --> 00:01:09,426
Je n'ai jamais vu
autant de pognon.
6
00:01:09,752 --> 00:01:11,788
Nous sommes milliardaires!
7
00:01:12,472 --> 00:01:13,951
Attention,
je ne vois plus.
8
00:01:14,192 --> 00:01:17,502
A nous la belle vie, les palaces,
les petites pépées!
9
00:01:28,432 --> 00:01:29,785
Un problème, patron?
Napisy dla Le Capitaine Fracasse
keywords: grand, blond, avec, une, chaussure, noire, le, 1972, 1,
original filename: sub_Grand-blond-avec-une-chaussure-noire-Le-1972_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,480 --> 00:02:32,439
Ati fost oprit la vama orasului New
York in momentul in care vroiati sa treceti
2
00:02:32,480 --> 00:02:36,439
cu o masina incarcata cu 40 kg. de
heroina. Recunoaste-ti?
3
00:02:36,480 --> 00:02:39,870
Da. Am cerut sa fiu testat cu
detectorul de minciuni
4
00:02:40,480 --> 00:02:43,358
pentru ca am spus adevarul.
5
00:02:43,960 --> 00:02:46,952
Afirmati ca nu sunteti
6
00:02:47,480 --> 00:02:50,552
traficant de droguri?
- Da.
7
00:02:51,480 --> 00:02:54,438
Verifica.
- In regula. Pentru cine lucrezi?
8
00:02:54,480 --> 00:02:59,235
Deci, pentru cine
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,214 --> 00:00:58,047
ÃZGÃRLÃK RÃYASI
2
00:01:01,220 --> 00:01:04,348
"Olaylar 1808'de Toledo'da
3
00:01:04,556 --> 00:01:08,510
þehir istilasý sýrasýnda Napolyon'un ordusu
tarafýndan baþlatýldý.
4
00:01:08,722 --> 00:01:11,850
Bu olay,Ãspanyol bir yazar olan
Gustavo A. Becquer'in
5
00:01:12,059 --> 00:01:14,084
bir hikayesinden esinlenerek yapýldý
6
00:02:35,058 --> 00:02:37,390
Mahkumlar duvara karþý!!!
7
00:02:42,266 --> 00:02:45,025
Ãlk sýra,pozisyonunuzu alýn!
8
00:02:46,832 --> 00:02:48,800
Hazýr ol,Amaç,
9
00:02:49,201 --> 00:02:50,896
Ãzg
Napisy dla Le Capitaine Fracasse
keywords: carniv22, 4, le, 20, 2003, carnivale, s02e0, alamogordo, n, m, lol, s02e02,
original filename: Carniv224le(202)(2003).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,907 --> 00:01:24,217
Carnivà le Temporada 2
CapÃtulo 2:"Alamogordo, N.M."
2
00:01:37,106 --> 00:01:41,749
<i>...Y aunque estoy solo esta noche,
puedo sentir su presencia.</i>
3
00:01:41,905 --> 00:01:45,964
<i>Ustedes están conmigo,
y yo estoy con ustedes.</i>
4
00:01:46,324 --> 00:01:51,123
<i>Algunos de ustedes están frente a la
chimenea, los chicos duermen arriba.</i>
5
00:01:51,453 --> 00:01:55,649
<i>Muchos de ustedes tienen frÃo y hambre,
arrastrados por el camino...</i>
6
00:01:55,834 --> 00:01:58,635
<i>...como hojas de otoño en el viento...</i>
7
00:01:58,636 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,960 --> 00:01:29,554
On raconte que sous les Qing,
2
00:01:29,760 --> 00:01:32,035
l'Empereur Qian Long ordonna
3
00:01:32,240 --> 00:01:33,912
la destruction de Shaolin,
4
00:01:34,120 --> 00:01:35,951
base de soulèvements populaires.
5
00:01:36,560 --> 00:01:37,834
N'épargnez personne.
6
00:01:41,320 --> 00:01:43,595
Plus tard,
7
00:01:43,800 --> 00:01:44,994
les disciples de Shaolin
8
00:01:45,200 --> 00:01:48,158
se réfugièrent à Hong Kong
9
00:01:48,360 --> 00:01:50,351
et aux Etats-Unis. Cependant,
10
00:01:50,560 --> 00:01:52,471
l'état continua à les p
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,344 --> 00:00:50,886
THE SAMURAI
2
00:02:02,829 --> 00:02:08,913
There is no greater solitude
than the samurai's,
3
00:02:09,127 --> 00:02:15,164
unless perhaps it be
that of the tiger in the jungle.
4
00:02:15,382 --> 00:02:18,252
The Book of Bushido
5
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
Saturday, 4th April. 6 p.m.
6
00:09:58,507 --> 00:09:59,669
Jef?
7
00:10:12,979 --> 00:10:16,513
This evening I came round
at 7.15 and stayed till 2 a.m.
8
00:10:16,732 --> 00:10:19,020
Can't be done. Wiener called.
9
00:10:19,234 --> 00:10:21,309
He said he'd be back at two.
10
00:10:2
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,200 --> 00:02:26,431
Nu-þi lipseºte vechiul nostru loc,
Cruchot?
2
00:02:26,720 --> 00:02:30,720
Timpul trece inexorabil, dle adjutant,
ºi noi trebuie sã ne adaptãm la el.
3
00:02:37,240 --> 00:02:38,673
Intrã.
4
00:02:39,520 --> 00:02:42,412
Poþi sã-mi împrumuþi aspiratorul tãu?
Al meu e în panã.
5
00:02:42,559 --> 00:02:45,470
Sigur, Germaine.
6
00:02:47,400 --> 00:02:51,234
Camera asta e chiar intimã, aici.
Mulþumesc, Josépha.
7
00:02:54,680 --> 00:03:00,403
Aparent, monstrul ãsta pare complicat,
dar maniera de lucru e foarte simplã.
8
00:03:00,579 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,060 --> 00:00:56,052
ÃáëçìÃñá óáò, Ã. ÃÃóÃ!
Ã8à ì´8ÃÃ֑8Ãô8 ÃáÃÃëÃõ!
2
00:00:56,420 --> 00:00:59,378
ÃîáóÃÃýìáà óôà ðÃñÃÃ
ì8 ôà ìðÃýì8ñÃãà ìÃõ.
3
00:00:59,700 --> 00:01:03,090
Ãà ÃÃÃù ðñÃà ðÃù óôà ãñáö8ÃÃ
ãÃá Ãá áðáëëá÷Ãþ áðà ôà óôñ8ò.
4
00:01:03,940 --> 00:01:07,455
Ã8ÃðÃà ôçà Ã8ôÃñôç;
ÃÃëý 8õ÷áñÃóôùò!
5
00:01:10,820 --> 00:01:11,536
Ã8Ãá!
6
00:01:12,700 --> 00:01:15,498
- ÃÃì8 ôçà Ã8ôÃñôç óôÃà áãþÃá;
-´Ã÷Ã, Ãá ðÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,280 --> 00:00:28,751
LE VENT NOUS EMPORTERA
2
00:00:29,480 --> 00:00:33,268
Un film d'Abbas KIAROSTAMI
3
00:00:38,760 --> 00:00:40,796
Et le tunnel alors ?
4
00:00:41,000 --> 00:00:42,831
On l'a passé.
5
00:00:43,040 --> 00:00:43,790
Mais quand ?
6
00:00:44,000 --> 00:00:46,070
On dirait que notre ami dort.
7
00:00:46,320 --> 00:00:47,230
Où est le tunnel ?
8
00:00:47,440 --> 00:00:50,193
On l'a passé.
C'était près de Biston.
9
00:00:51,600 --> 00:00:52,874
On roule sans but.
10
00:00:53,080 --> 00:00:55,640
Lis les indications.
11
00:00:55,840 --> 00:00:57
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,858 --> 00:00:38,490
LE VOLEUR DE BAGDAD
2
00:00:41,138 --> 00:00:42,048
[Skipped item nr. 2]
3
00:02:19,098 --> 00:02:21,293
Je n'ai jamais su
pourquoi les hommes
4
00:02:21,458 --> 00:02:23,847
revenaient de la mer
5
00:02:24,338 --> 00:02:27,296
La mer est cruelle,
mais la mer
6
00:02:27,978 --> 00:02:29,570
est pure
7
00:02:30,298 --> 00:02:33,574
Que la mer immense soit pure
8
00:02:33,738 --> 00:02:36,536
Doit venir du fait
que les hommes en mer
9
00:02:36,698 --> 00:02:41,328
Sont peu nombreux
et fort éloignés
10
00:02:48,538 --> 00:02:52,656
Elle ne m'a
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,241 --> 00:00:52,252
DULAPUL
Traducerea si adaptarea asarbolandi@yahoo.com
2
00:01:12,554 --> 00:01:14,292
Pignon e foarte aranjat astazi!
3
00:01:14,606 --> 00:01:16,096
Special pentru fotografie?
4
00:02:15,559 --> 00:02:17,043
Acum,va rog.
5
00:02:17,360 --> 00:02:18,609
Va rog!
6
00:02:20,321 --> 00:02:22,793
Trebuie sa va reamintesc ca aceasta,
este o fotografie de Companie!
7
00:02:23,932 --> 00:02:25,340
Deci zambiti,fiti mandri...
8
00:02:25,780 --> 00:02:27,930
pentru ca faceti parte din acest decor!
9
00:02:32,105 --> 00:02:33,801
Domnul din stanga jos.
10
Napisy dla Le Capitaine Fracasse
keywords: tatoue, le, 1968, 1, cd, czech, cz,
original filename: Tatoue, Le - 1968 - 1CD - Czech - cz - f1398c7cbc592a2fa38cc9fe24168a17.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,440 --> 00:00:05,237
Hollywood Classic uv?d?
2
00:00:14,680 --> 00:00:19,959
TETOVAN?
3
00:02:24,720 --> 00:02:25,789
Pracoval jste trochu?
4
00:02:30,120 --> 00:02:32,315
- P?kn? co?
- V?born?. ?ty?i sta.
5
00:02:32,520 --> 00:02:35,796
Ale to je m?lo. V?ecko stoup?,
maso, m?slo, vaj??ka...
6
00:02:36,080 --> 00:02:38,913
- T?i stovky! A co je tohle?
- To je n?dra??.
7
00:02:39,400 --> 00:02:41,550
N?dra???ko. Malink?.
Dv? st?.
8
00:02:42,320 --> 00:02:44,311
- A copak je t?mhle to?
- Tohle jsem v?m cht?l d?t...
9
00:02:44,440 --> 00:02:47,034
- Ne, to j? v?m zaplat
Napisy dla Le Capitaine Fracasse
keywords: le, ciel, peut, attendre, heaven, can, wait, bivx, fr, us, legroumf,
original filename: 6883c9b8529b8e2678b4b31851814ab9.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,720 --> 00:00:25,679
LE CIEL PEUT ATTENDRE
2
00:00:40,320 --> 00:00:43,232
20-29 ! Prêts ?
3
00:00:58,040 --> 00:01:00,315
Toi, tu prends l'intérieur.
4
00:01:01,400 --> 00:01:04,551
Pour celui-là ,
tu prends l'intérieur. 54...
5
00:01:04,640 --> 00:01:06,278
Prêts...
6
00:01:06,360 --> 00:01:07,679
2-85 !
7
00:01:11,520 --> 00:01:16,799
Envoie ! Envoie le ballon !
Touch-down, Joe.
8
00:01:18,360 --> 00:01:22,751
- Quoi ?
- Pendleton tient la forme.
9
00:01:24,080 --> 00:01:27,311
Très bien.
Vas-y, petit.
10
00:01:27,400 --> 00:01:31,951
Prêts... Bon mouvem
Napisy dla Le Capitaine Fracasse
keywords: le, notti, bianche, 1957, fragment, english, motechnet, com,
original filename: 3945-Le.Notti.Bianche.1957.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,840 --> 00:02:34,674
You've arrived!
Cross the canal and you'll be home.
2
00:02:34,720 --> 00:02:37,154
Let's get the tram.
He's sleeping standing up.
3
00:02:37,200 --> 00:02:40,715
<i>Let's see if it's still running.
See you tomorrow!</i>
4
00:02:41,400 --> 00:02:44,756
Again, manythanks.
5
00:02:44,800 --> 00:02:47,268
<i>For what?
It's our pleasure, right, Maria?</i>
6
00:02:47,320 --> 00:02:49,550
<i>- But of course!
- When wego back there,</i>
7
00:02:49,600 --> 00:02:52,876
<i>on another nice day like
today, I'll let you know!</i>
8
00:02:52,920 --> 00:02:55,514
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4638}{4662}Ãà âè èç÷à êà ì ëè, Ãà øå Ãðåâúçõîäèòåëñòâî?
{4662}{4700}Ãîðè êà ìèÃà òà ÃÃ¥ Ã¥ çà ïà ëåÃà .
{4773}{4825}à ìà ñà òà îùå ÃÃ¥ Ã¥ ñëîæåÃà .
{4854}{4885}à ìèÃà âà 8.
{4948}{4995}Ãîáðà âå÷åð, ñêúïà Ãëèñ.
{5010}{5072}-Ãà ê ñòå, Ãîà Ãà ôà åë?|- ÃÃîãî äîáðå.
{5092}{5162}- Ãîëêîâà ñå ðà äâà ì äà âè âèäÿ îòÃîâî.|- Ãç ñúùî.
{5214}{5242}Ãà êâà èçÃÃ¥Ãà äà !
{5277}{5316}Ãêî çÃà åõ, ֌ ùå äîéäåòå...
{5331}{5358}Ãèìà ÃÃ¥ Ãè î÷à êâà õòå?
{5368}{5395}Ã
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,042 --> 00:02:45,475
Hola.
2
00:02:45,644 --> 00:02:46,941
Hola.
3
00:02:47,913 --> 00:02:49,847
¿Con qué propósito visita ParÃs?
4
00:02:50,048 --> 00:02:52,414
Vine a visitar a mi hermana.
Va a tener un bebé.
5
00:02:53,218 --> 00:02:56,210
Está casada con un francés.
Es decir, su esposo es francés.
6
00:02:56,955 --> 00:02:58,217
Ella es poetisa.
7
00:03:12,304 --> 00:03:14,238
Quieres esas fresas, ¿eh?
8
00:03:18,310 --> 00:03:20,073
Alcachofas...
9
00:03:21,079 --> 00:03:22,478
...espárragos.
10
00:03:24,182 --> 00:03:28,915
En el siglo diecisiete, l
Napisy dla Le Capitaine Fracasse
keywords: locataire, le, 1976, 1, cd, czech, cz,
original filename: Locataire, Le - 1976 - 1CD - Czech - cz - ef19bc4c5beb1a1531b47e6b0f2fe48b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}29,97|www.titulky.com
{4232}{4321}Ticho, Mirzo. Mirzo, tak ticho.
{4364}{4482}- Dobr? odpoledne, madam.|- Ano, co je?
{