Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Laurel Hardy - One Good Turn is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Laurel Hardy - One Good Turn wg dokladnosci:
Napisy dla Laurel Hardy - One Good Turn
keywords: one, good, turn, 1931, 2, 3, 9, 7, fps, laurel, hardy,
original filename: 42929-One_Good_Turn_(1931)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1263}{1313}(Loud sIurping)
{1383}{1431}(Stan guIps)
{1453}{1501}(SIurping gets Iouder)
{1630}{1660}Hey!
{1985}{2081}- What are you doing back there?|- I was tasting the soup.
{2082}{2169}WeII, stay away from that soup.|Do something to heIp me.
{2170}{2232}Hang these cIean cIothes on the Iine.
{2233}{2285}And keep that fire going.
{3093}{3143}(# Singing merriIy)
{3690}{3740}(Whimpers)
{4634}{4706}- You haven't got another cup, have you?|- What for?
{4707}{4764}The tent's on fire. (Whimpers)
{4804}{4867}Oh! Ohhh!
{5310}{5447}WeII, our earthIy possessions|are sIowIy getting Iess and Iess.
{5478}{5543}No pIace to sIeep and no
Napisy dla Laurel Hardy - One Good Turn
keywords: one, good, turn, 1931, 2, 3, 9, 7, fps, laurel, hardy,
original filename: 42929-One_Good_Turn_(1931)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1}{1}25.000
{1263}{1313}(Loud sIurping)
{1383}{1431}(Stan guIps)
{1453}{1501}(SIurping gets Iouder)
{1630}{1660}Hey!
{1985}{2081}- What are you doing back there?|- I was tasting the soup.
{2082}{2169}WeII, stay away from that soup.|Do something to heIp me.
{2170}{2232}Hang these cIean cIothes on the Iine.
{2233}{2285}And keep that fire going.
{3093}{3143}(# Singing merriIy)
{3690}{3740}(Whimpers)
{4634}{4706}- You haven't got another cup, have you?|- What for?
{4707}{4764}The tent's on fire. (Whimpers)
{4804}{4867}Oh! Ohhh!
{5310}{5447}WeII, our earthIy possessions|are sIowIy getting Iess and Iess.
{5478}{5543}No pIace to sIeep and no food.
{5569}{5619}What couId be worse?
Napisy dla Laurel Hardy - One Good Turn
keywords: one, good, turn, 1955, 2, 3, 9, 7, fps, paldvdrip, mp, eng, a, rg,
original filename: 41208-One_Good_Turn_(1955)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,960 --> 00:01:48,960
'Norman, Norman... '
2
00:02:21,040 --> 00:02:27,040
Bine, e ora 6, ºtiu.
3
00:02:51,080 --> 00:02:57,080
- Neaþa', George.
- Neaþa', Norman.
4
00:03:01,280 --> 00:03:03,239
Poftim, Buttons.
5
00:03:03,240 --> 00:03:09,240
O secundã.
6
00:03:12,840 --> 00:03:18,840
Aºa-i mai bine?
7
00:03:25,480 --> 00:03:27,519
Hei! Da?
8
00:03:27,520 --> 00:03:28,435
Unde e ceaiul meu?
9
00:03:28,436 --> 00:03:30,959
Aºteptaþi puþin! Nu
d-voastrã, d-nã intendent.
10
00:03:30,960 --> 00:03:33,119
- Taci din gurã!
- Ce?!
11
00:03:33,120 --> 00:0
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Laurel Hardy - One Good Turn
keywords: one, good, turn, 1955, paldvdrip, mp, 3, eng, a, rg,
original filename: ONE-GOOD-TURN---1955-[PALDVDRIP]-XVID-MP3-ENG-[A-RG].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,960 --> 00:01:48,960
'Norman, Norman... '
2
00:02:21,040 --> 00:02:27,040
Bine, e ora 6, ºtiu.
3
00:02:51,080 --> 00:02:57,080
- Neaþa', George.
- Neaþa', Norman.
4
00:03:01,280 --> 00:03:03,239
Poftim, Buttons.
5
00:03:03,240 --> 00:03:09,240
O secundã.
6
00:03:12,840 --> 00:03:18,840
Aºa-i mai bine?
7
00:03:25,480 --> 00:03:27,519
Hei! Da?
8
00:03:27,520 --> 00:03:28,435
Unde e ceaiul meu?
9
00:03:28,436 --> 00:03:30,959
Aºteptaþi puþin! Nu
d-voastrã, d-nã intendent.
10
00:03:30,960 --> 00:03:33,119
- Taci din gurã!
- Ce?!
11
00:03:33,120 --> 00:0
Napisy dla Laurel Hardy - One Good Turn
keywords: one, good, turn, 1955, 2, fps, paldvdrip, mp, 3, eng, a, rg,
original filename: 41191-One_Good_Turn_(1955)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,960 --> 00:01:48,960
'Norman, Norman... '
2
00:02:21,040 --> 00:02:27,040
Bine, e ora 6, ºtiu.
3
00:02:51,080 --> 00:02:57,080
- Neaþa', George.
- Neaþa', Norman.
4
00:03:01,280 --> 00:03:03,239
Poftim, Buttons.
5
00:03:03,240 --> 00:03:09,240
O secundã.
6
00:03:12,840 --> 00:03:18,840
Aºa-i mai bine?
7
00:03:25,480 --> 00:03:27,519
Hei! Da?
8
00:03:27,520 --> 00:03:28,435
Unde e ceaiul meu?
9
00:03:28,436 --> 00:03:30,959
Aºteptaþi puþin! Nu
d-voastrã, d-nã intendent.
10
00:03:30,960 --> 00:03:33,119
- Taci din gurã!
- Ce?!
11
00:03:33,120 --> 00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,184 --> 00:00:31,098
<i>Ugerevy Amerika! Mr. Laurel og mr. Hardy
har kastet al ?konomisk bekymring v?k.</i>
2
00:00:31,098 --> 00:00:35,200
<i>Deres aktiver:
En Ford model 1911, et telt, model 1861.</i>
3
00:00:35,200 --> 00:00:39,200
<i>- et s?t undert?j,
to skjorter og tre sokker.</i>
4
00:01:05,200 --> 00:01:06,400
Hej!
5
00:01:19,400 --> 00:01:23,240
- Hvad lavede du deromme?
- Jeg smagte p? suppen.
6
00:01:23,280 --> 00:01:26,760
Bliv v?k fra den suppe.
G?r noget for at hj?lpe mig.
7
00:01:26,800 --> 00:01:29,280
H?ng det her rene t?j op.
8
00:01:29,320 --> 00:01:31,
Napisy dla Laurel Hardy - One Good Turn
keywords: one, good, turn, 1955, 2, fps, paldvdrip, mp, 3, eng, a, rg,
original filename: 41191-One_Good_Turn_(1955)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:42,960 --> 00:01:48,960
'Norman, Norman... '
2
00:02:21,040 --> 00:02:27,040
Bine, e ora 6, ?tiu.
3
00:02:51,080 --> 00:02:57,080
- Nea?a', George.
- Nea?a', Norman.
4
00:03:01,280 --> 00:03:03,239
Poftim, Buttons.
5
00:03:03,240 --> 00:03:09,240
O secund?.
6
00:03:12,840 --> 00:03:18,840
A?a-i mai bine?
7
00:03:25,480 --> 00:03:27,519
Hei! Da?
8
00:03:27,520 --> 00:03:28,435
Unde e ceaiul meu?
9
00:03:28,436 --> 00:03:30,959
A?tepta?i pu?in! Nu
d-voastr?, d-n? intendent.
10
00:03:30,960 --> 00:03:33,119
- Taci din gur?!
- Ce?!
11
00:03:33,120 --> 00:03:39,120
Nu, nu d-voastr?, d-n? intendent.
Vin sus imediat.
12
00:03:48,36
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:05,493 --> 00:00:10,018
O ?NTORS?TUR? FERICIT?
2
00:00:24,491 --> 00:00:27,457
S? vezi America!
3
00:00:28,951 --> 00:00:31,578
Domnul Hardy ?i domnul Laurel
au sc?pat de toate grijile financiare...
4
00:00:31,949 --> 00:00:34,627
Total bunuri: Un Ford model 1911,
un cort model 1861,
5
00:00:35,094 --> 00:00:38,768
un costum, dou? c?m??i
?i trei ciorapi...
6
00:01:19,534 --> 00:01:22,413
- Ce faci acolo?
- Gustam supa.
7
00:01:23,468 --> 00:01:26,583
Nu te apropia de ea!
F? ceva s? m? aju?i!
8
00:01:27,053 --> 00:01:31,057
Pune pe fr?nghie hainele astea.
?i ai grij? de focul ?la!
9
00:03:05,232 --> 00:03:07,936
- Nu mai ai o cea?c?, nu?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{213}{286}Din 1927 pânã în 1940,
{289}{342}Laurel ºi Hardy au realizat remarcabile
{345}{388}scurt ºi lung metraje|cu Studiourile Hal Roach,
{391}{461}câºtigându-ºi titlul de
{464}{522}cea mai bunã pereche comicã
{525}{593}din cinema ºi din televiziune.
{596}{669}De atunci lumea nu s-a mai oprit din râs.
{672}{734}Avem plãcerea sã vã prezentãm|versiunile pãstrate ºi restaurate
{737}{775}a acestor capodopere comice originale.
{778}{849}Originalele de 35 mm au fost|transferate toate pe suporturi sigure
{852}{915}fiind refãcute integral.
{918}{971}Unele titluri au fost reintegrate.
{974}{1046}Douã dintre ele conþin chia
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,975 --> 00:00:14,257
TREABÃ MURDARÃ
2
00:00:27,165 --> 00:00:27,165
Ãn sfârºit...
3
00:00:27,200 --> 00:00:43,571
N- o sã mai dureze mult!
4
00:00:43,842 --> 00:00:46,943
N- ar trebui,
cãci lucraþi de 20 de ani.
5
00:00:47,495 --> 00:00:51,433
Aºa e bãiete, dar Roma
nu a fost construitã într-o zi!
6
00:00:51,480 --> 00:00:54,403
Dacã aceastã substanþã va funcþiona...
7
00:00:54,688 --> 00:00:57,948
Va fi cea mai mare descoperire
ºtiinþificã a erei.
8
00:00:58,053 --> 00:01:02,132
Ceea ce lumea aºteptã de mult:
Ãntinerirea!
9
00:01:02,910 --> 00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2191}{2290}Mr Victor Albert is the greatest|operatic composer living today.
{2291}{2366}- You make it clear, signor.|- Don't interrupt.
{2367}{2482}As his personal manager, l must be sure|that everything is ready for his arrival.
{2483}{2533}l will make doubly sure.
{2534}{2639}Enrico? Make sure that everyone|has their costumes
{2640}{2722}and prepare them|for inspection immediately.
{2723}{2782}Nothing must go wrong with our plans.
{2783}{2844}Not only have l rented every room here
{2845}{2938}but l've provided|the most beautiful Tyrolean costumes.
{2939}{3032}Every employee with whom|Mr Victor Albert comes into contact
{303
Napisy dla Laurel Hardy - One Good Turn
keywords: laurel, hardy, towed, in, a, hole, colour, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 44005-Laurel_&_Hardy_-_Towed_In_A_Hole(Colour)-23_97_FPS.sub
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:26,400
Laurel ºi Hardy: PESTE PROASPAT.
Specialitatea casei: crabi.
2
00:00:28,000 --> 00:00:33,920
Peºte proaspãt.
3
00:00:37,520 --> 00:00:42,320
Pescuit din ocean
azi dimineaþã.
4
00:00:54,800 --> 00:01:00,520
Peºte de toate felurile,
macrou ºi ton.
5
00:01:07,560 --> 00:01:10,080
Pentru prima datã în viaþã avem succes.
6
00:01:11,720 --> 00:01:14,600
O afacere frumoasã cu vânzarea
de peºte ºi facem bani.
7
00:01:19,520 --> 00:01:22,040
- ªtii Oli, m-am gândit...
- La ce?
8
00:01:23,560 --> 00:01:26,040
ªtiu cum am putea face ºi mai mul
Napisy dla Laurel Hardy - One Good Turn
keywords: stan, laurel, oliver, hardy, collection, 1921, 1951, 2, 3, 9, 7, fps, netitrate, doc,
original filename: 40724-Stan_Laurel_&_Oliver_Hardy_Collection_(1921_-_1951)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
ÃÃà ¡±á>þÿ #%þÿÿÿ"ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,400 --> 00:00:43,265
Buna diminea
2
00:00:43,300 --> 00:00:45,665
Noi vindem felicitari de craciun
3
00:00:45,700 --> 00:00:48,050
Eu le sciu,iar partenerul meu,dl Lary
4
00:00:48,085 --> 00:00:51,242
Gaseste cele mai frumoase ilustrate
5
00:00:51,277 --> 00:00:54,400
Unde?- Pot sa va citesc cateva?
6
00:00:58,200 --> 00:01:00,850
Ziua de Craciun in Buaha
7
00:01:00,885 --> 00:01:03,442
Unde baietii se simnt bine
8
00:01:03,477 --> 00:01:06,000
Baietii sunt mari luptatori
9
00:01:06,035 --> 00:01:08,567
1:Craciun fericit,tie
10
00:01:08,602 --> 00:01:11,065
An nou fe
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000 fps
2
00:00:36,120 --> 00:01:38,760
Traducere BacaF@2006
3
00:02:35,480 --> 00:02:39,440
Spune, numele mamei si al tatalui tau era
Laurel?
4
00:02:40,800 --> 00:02:43,040
Sigur. De ce?
5
00:02:43,120 --> 00:02:45,400
Sti ceva in legatura cu ei?
6
00:02:47,480 --> 00:02:49,520
Unde te-ai nascut?
7
00:02:50,600 --> 00:02:52,880
Nu stiu
8
00:02:52,960 --> 00:02:55,880
Ce tampenie, sa nu sti unde te-ai nascut.
9
00:02:55,960 --> 00:02:58,000
Ei bine, pai eram prea tanar
ca sa-mi aduc aminte
10
00:02:59,080 --> 00:03:01,720
Cum as putea sti u
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:1,180 --> 00:00:10,675
SKIOF
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
"ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ"
2
00:00:11,974 --> 00:00:16,637
Ãúñ
Ãòà à Ãà óðåë è Ãëèâúð Ãà ðäè
3
00:00:40,782 --> 00:00:44,650
Ãà øà òà à ðìèÿ ...
4
00:00:55,360 --> 00:01:00,260
ÃïîÃèÿ, Ãèòà é, ÃèëèïèÃèòå,
è ñåãà äîáðèÿ, ñòà ð ÃÃÃ.
5
00:01:06,559 --> 00:01:11,288
Ãâà ìà ñìåë÷à öè îò
áîéÃèÿ êîðà á "ÃðåãîÃ".
6
00:01:28,037 --> 00:01:33,006
Ãîì÷åòà , êà êâî ìèñëèòå, ֌ ïðà âèòå -
øîôèðà òå ëè èëè ãðåáåòå?
Napisy dla Laurel Hardy - One Good Turn
keywords: way, out, west, 1937, portuguese, br, pb, 2, 9, laurel, hardy,
original filename: Way Out West - 1937 - - Portuguese-BR - pb - a818f5bcb426085cb5be1d772f7e3a84.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,700 --> 00:00:24,600
<b>DOIS CAIPIRAS LADINOS</b>
2
00:01:10,582 --> 00:01:15,082
A CANTORA DA NOITE
DIRETO DE S?O FRANCISCO
3
00:01:15,384 --> 00:01:19,884
LOLA MARCEL
UM BELA DIVERS?O
ESTA NOITE
4
00:01:20,285 --> 00:01:22,385
PAL?CIO DO
MICKEY PINN
5
00:02:07,800 --> 00:02:10,267
Ei, esta coisa n?o est?
funcionando bem.
6
00:02:10,345 --> 00:02:12,694
Para mim, funciona muito bem.
7
00:02:23,498 --> 00:02:25,416
Mary! Mary Roberts!
8
00:02:25,495 --> 00:02:28,235
Ao trabalho, ai vem ele outra vez.
9
00:02:32,424 --> 00:02:35,242
O que houve com voc?? por que
n?o
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,202 --> 00:00:22,138
LA MARCHA DE LOS
SOLDADOS DE MADERA
2
00:01:07,193 --> 00:01:10,128
NlÃOS EN EL PAIS DE LOS JUGUETES
3
00:01:14,200 --> 00:01:19,137
<i>Cuando crezcan, queridos</i>
4
00:01:20,206 --> 00:01:23,141
<i>Y sean tan vija como yo</i>
5
00:01:24,210 --> 00:01:29,147
<i>Ensalzarán a menudo los años</i>
6
00:01:29,215 --> 00:01:32,150
<i>Que pasan com rapidez... </i>
7
00:01:32,218 --> 00:01:35,085
<i>queridos</i>
8
00:01:35,155 --> 00:01:39,091
<i>Que pasan com rapidez</i>
9
00:01:41,161 --> 00:01:46,098
<i>Y de los muchos lugares</i>
10
00:01:46,166
Napisy dla Laurel Hardy - One Good Turn
keywords: laurel, y, hardy, en, oeste, karma, 7, divxclasico, dual, spa,
original filename: 32025.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,645 --> 00:00:11,603
Entre 1927 y 1940,
LAUREL & HARDY filmaron
2
00:00:11,685 --> 00:00:13,835
maravillosos cortos
y largometrajes
3
00:00:13,925 --> 00:00:15,677
en los Estudios Hal Roach.
4
00:00:15,765 --> 00:00:18,598
Fueron elogiados
como el mejor equipo cómico
5
00:00:18,685 --> 00:00:21,040
nacido del cine o la televisión.
6
00:00:21,125 --> 00:00:23,878
Y el mundo
no ha parado de reÃrse.
7
00:00:23,965 --> 00:00:26,923
Estamos orgullosos de presentar
versiones originales
8
00:00:27,005 --> 00:00:29,519
de estas obras maestras
de la comedia
9
00:00:29,605
Napisy dla Laurel Hardy - One Good Turn
keywords: 1707, why, girls, love, sailors, 1927, 2, 5, fps, laurel, and, hardy,
original filename: 17079-Why_Girls_Love_Sailors_(1927)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 576x432 25.0fps 176.3 MB
{1373}{1782}De ce fetele iubesc marinarii|Made by fratzicu
{1853}{1992}Echipajul de pe "Merry Maiden" nu se temea|de nimic pe lume... cu excepþia poliþiei
{2125}{2222}Cel mai mare duºman de la bord era| cel mai apropiat partener...
{2308}{2350}Dupã cãpitan, bineînþeles
{2392}{2593}- Nu þi-am interzis sã-mi foloseºti|lama de ras atât de des?
{2701}{2839}Sugar Bay - un portuleþ încântãtor|cu o aromã de peºte ºi sardine
{3120}{3309}Ãn ochiºorii lui Nelly, Willie Brisling era cel mai frumos|bãrbat din lume. Ceilalþi îl vedeau în altã luminã.
{5692}{5814}- Nu-mi spune cã
Napisy dla Laurel Hardy - One Good Turn
keywords: one, tree, hill, 2003, 1, cd, hungarian, hu, oth, 4x0, good, news, for, people, who, love, bad, lol, vo,
original filename: One Tree Hill - 2003 - 1CD - Hungarian - hu - 16c3128275681941238f8a56aed2b6bf.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,238 --> 00:00:03,063
Az el?z? r?szek tartalm?b?l...
2
00:00:03,072 --> 00:00:04,394
Nathan, ne!
3
00:00:04,404 --> 00:00:06,098
Tudom, hogy megmentetted
az ?letemet,
4
00:00:06,108 --> 00:00:07,740
?s ezt valahogy
meg fogom h?l?lni neked.
5
00:00:07,760 --> 00:00:10,083
Be?sztam a kocsiba
?s csapd?ba estem.
6
00:00:10,093 --> 00:00:12,341
Nem mentettem meg senkit.
Engem mentettek meg.
7
00:00:12,351 --> 00:00:13,748
- Ki?
- Keith.
8
00:00:13,758 --> 00:00:15,467
Mit mondt?l?
9
00:00:15,644 --> 00:00:16,843
Keith meghalt, Peyton.
10
00:00:16,858 --> 00:00:18,673
Napisy dla Laurel Hardy - One Good Turn
keywords: way, out, west, 1937, spanish, es, laurel, hardy, en, oeste, karma, divxclasico, dual, spa,
original filename: Way Out West - 1937 - - Spanish - es - a1b43f3b0acd5fecacd158c797f9fc91.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,040 --> 00:03:02,508
0ye, esta cosa no funciona bien.
2
00:03:02,600 --> 00:03:04,955
Para m?, funciona muy bien.
3
00:03:15,720 --> 00:03:17,676
?Mary! ?Mary Roberts!
4
00:03:17,760 --> 00:03:20,513
A trabajar, aqu? viene otra vez.
5
00:03:24,680 --> 00:03:27,513
?Qu? te pasa? ?Por qu?
no est?s ayudando a Lola?
6
00:03:27,600 --> 00:03:29,795
Lo siento, se?or,
pero los platos...
7
00:03:29,880 --> 00:03:33,668
Deja los platos. Sabes que
tienes que ayudarla a cambiarse.
8
00:03:33,760 --> 00:03:36,433
Ve para all? antes
de que pierda la paciencia.
9
00:03:36,520 --> 00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,010 --> 00:01:13,010
Ondertiteling: MELKRO NEDERLAND
2
00:01:35,063 --> 00:01:38,589
goed, de benzine is op.
jammer, maar dat geeft niet.
3
00:01:38,697 --> 00:01:42,260
We hebben 'n benzinebon.
Benzine rantsoenerings bon?
4
00:01:42,369 --> 00:01:44,600
Waarom, een "C" bon
Zou het ons hier helpen.
5
00:01:44,706 --> 00:01:47,233
Oh, jij-
Je moet je temperament niet verliezen.
6
00:01:47,344 --> 00:01:49,575
't spijt me.
't spijt jou.
7
00:01:49,681 --> 00:01:51,912
Dat zei je ook tegen de roodharige
In de auto shop.
8
00:01:52,017 --> 00:01:54,250
En sorry tegen de serv
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{234}{313}Od 1927 do 1940 LAUREL & HARDY radili|su izvanredne kratkometražne filmove
{315}{372}i igrane filmove|u Hal Roach Studios.
{374}{440}Proglašeni su najboljim komedijantskim|parom svih vremena.
{442}{499}Cijeli svijet im se još dan|danas smije.
{506}{555}Zadovoljstvo nam je što|vam možemo prikazati
{557}{621}restaurirane i oèuvane|originale
{623}{678}ovih bisera komedije.
{680}{756}Prebaèeni sa 35mm na sigurnosnu|kopiju,
{758}{807}svi su kompletni.
{809}{858}Veæina ima obnovljene|originalne titlove,
{860}{922}a dva sadrže nove scene,|koje nikada nisu bili prikazane!
{932}{1040}Kirch Grupa pridodaje veliko znaèenje|oèuvan
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,614 --> 00:00:20,614
Vertaling/ondertiteling van THlJO VAN BEEK
2
00:00:21,068 --> 00:00:26,068
Opgedragen aan mijn lieve Poppie Krulneus.
3
00:00:36,929 --> 00:00:38,929
Ha. Eindelijk.
4
00:00:40,245 --> 00:00:42,880
Het zal nu niet lang meer duren
5
00:00:43,607 --> 00:00:46,946
Hopelijk niet,
U heeft er 20 jaar aan gewerkt...
6
00:00:47,046 --> 00:00:50,973
Da's waar, maar onthoud:
Rome werd ook niet in ??n dag gebouwd.
7
00:00:51,073 --> 00:00:54,096
En als deze test van mij succesvol is...
8
00:00:54,196 --> 00:00:57,379
zal het de grootste wetenschappelijke
uitvinding
Napisy dla Laurel Hardy - One Good Turn
keywords: friends, 7x1, 4, en, the, one, where, they, all, turn, thirty,
original filename: friends_7x14_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,093 --> 00:00:07,208 X1:241 X2:474 Y1:484 Y2:524
Happy birthday!
2
00:00:07,413 --> 00:00:08,289 X1:241 X2:474 Y1:484 Y2:524
Happy birthday!
3
00:00:11,413 --> 00:00:13,005 X1:242 X2:474 Y1:486 Y2:524
Rach, come on.
4
00:00:13,613 --> 00:00:14,568 X1:227 X2:488 Y1:482 Y2:524
It's your birthday!
5
00:00:15,373 --> 00:00:16,362 X1:300 X2:416 Y1:484 Y2:524
Hey... .
6
00:00:17,893 --> 00:00:20,965 X1:164 X2:550 Y1:450 Y2:524
She's not as pretty as
she was when she was 29.
7
00:00:22,053 --> 00:00:26,490 X1:107 X2:611 Y1:446 Y2:524
Ms. Greene wants to establish some
ground rule
Napisy dla Laurel Hardy - One Good Turn
keywords: laughing, gravy, 1931, cd, czech, cz, laurel, and, hardy, kinobox,
original filename: Laughing Gravy - 1931 - 1CD - Czech - cz - 89775bcec903f5bd01d9d02bee1d4eeb.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,840 --> 00:02:42,558
P?esta? s t?m!
2
00:02:42,800 --> 00:02:44,313
Zn? to jak tule?.
3
00:02:45,040 --> 00:02:46,632
Napij se vody!
4
00:03:58,520 --> 00:03:59,669
P?esta? s t?m krav?lem.
5
00:03:59,880 --> 00:04:02,758
Jak objev? psa,
dom?c? n?s vyhod?.
6
00:04:32,680 --> 00:04:33,999
Kde je ten pes?
7
00:04:35,240 --> 00:04:36,593
Jak? pes?
8
00:04:37,400 --> 00:04:40,790
Vy dob?e v?te jak? pes!
Sly?el jsem ho ?t?kat.
9
00:04:41,440 --> 00:04:44,079
M?j p??tel pan Laurel
m? ?kytavku.
10
00:04:57,160 --> 00:04:58,752
Co s n?m ud?l?te?
11
00:04:58,840 --> 00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,300 --> 00:01:35,133
Wat mooi. Alstublieft.
- Dank u wel.
2
00:01:36,340 --> 00:01:38,900
Wat een mooie foto.
3
00:01:39,060 --> 00:01:44,373
We moeten terug naar het hotel.
Onze boot gaat om twaalf uur.
4
00:01:44,540 --> 00:01:47,691
Die van mij niet.
- Hoe bedoel je ?
5
00:01:47,860 --> 00:01:53,969
Ik blijf hier nog een tijdje.
Misschien ga ik nooit meer terug.
6
00:01:54,140 --> 00:01:59,612
We moeten wel terug anders verliezen
we onze baan op de vismarkt.
7
00:01:59,780 --> 00:02:03,090
In Parijs zijn vismarkten genoeg.
8
00:02:04,380 --> 00:02:07,053
Gar?on.
- Oui
Napisy dla Laurel Hardy - One Good Turn
keywords: way, out, west, napisy, ns, laurel, and, hardy, color, 1937, dvd,
original filename: Way_Out_West_(NAPiSY-73875).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.978
{185}{270}"Jej obro?cy" - "Way Out West"| (1937) |
{300}{500}{C:$FF8000}t?umaczenie:|blickmax@gdynia
{2820}{2880}Hej, ta kasa| jest chyba zepsuta!.
{2882}{2945}Wed?ug mnie wszystko jest w porz?dku.
{3196}{3243}Mary! Mary Roberts!
{3245}{3311}Jest zaj?ta.A ten tu znowu jest.
{3401}{3487}Co si? z tob? dzieje?|Dlaczego nie pomagasz Loli?
{3489}{3542}Przepraszam, prosz? pana,|ale naczynia...
{3545}{3645}Zostaw naczynia. Dosta?a? polecenie,|aby jej pom?c,
{3647}{3706}- Tak, prosz? pana.|- Natychmiast masz to zrobi?.
{3708}{3766}Chod? tu, zr?b to!,|Zr?b to. Naprz?d!
{3876}{4039} My chcemy Loli! My chcemy Loli!
{4071}{4133}Panowie
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{234}{313}Od 1927 do 1940 LAUREL & HARDY radili|su izvanredne kratkometražne filmove
{315}{372}i igrane filmove|u Hal Roach Studios.
{374}{440}Proglašeni su najboljim komedijantskim|parom svih vremena.
{442}{499}Cijeli svijet im se još dan|danas smije.
{506}{555}Zadovoljstvo nam je što|vam možemo prikazati
{557}{621}restaurirane i oèuvane|originale
{623}{678}ovih bisera komedije.
{680}{756}Prebaèeni sa 35mm na sigurnosnu|kopiju,
{758}{807}svi su kompletni.
{809}{858}Veæina ima obnovljene|originalne titlove,
{860}{922}a dva sadrže nove scene,|koje nikada nisu bili prikazane!
{932}{1040}Kirch Grupa pridodaje veliko znaèenje|oèuvan
Napisy dla Laurel Hardy - One Good Turn
keywords: laurel, hardy, murder, case, the, 1930, 2, 5, fps,
original filename: 36891-Laurel-Hardy_Murder_Case,_The_(1930)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:07,840 --> 00:00:12,780
STAN ?I BRAN ?I CAZUL DE CRIM?
2
00:00:13,377 --> 00:00:17,904
Traducerea ?i adaptarea
BacaF@2006
3
00:00:22,683 --> 00:00:28,948
Domnul Laurel ?i domnul Hardy
au decis c? au nevoie de o pauz?.
4
00:00:28,949 --> 00:00:34,214
Au tot c?utat ceva de munc?,
de pe la 1921.
5
00:02:19,696 --> 00:02:23,908
Citirea testamentului pentru toate bunurile
?n valoare de 3.000.000 de dolari
6
00:02:23,943 --> 00:02:28,121
apar?in?nd b?tr?nului Ebeneezer Laurel,
va avea loc ?n aceast? sear? la orele 8:00
7
00:02:28,156 --> 00:02:33,136
la Pensiunea Laurel,
Dover Street
8
00:02:35,480 --> 00:02:39,440
Spune, numele p?rin?ilor t?i
er
Napisy dla Laurel Hardy - One Good Turn
keywords: our, relations, 1936, 2, 3, 9, 7, fps, laurel, hardy,
original filename: 32257-Our_Relations_(1936)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{3}{78}Stan Laurel ?i Oliver Hardy| |RELA?IILE NOASTRE
{92}{130}D?-mi o bere, te rog.
{477}{520}Interesant s? dau de voi aici...
{521}{555}Care e Alice ?i care e Lilly?
{565}{592}Alice ?i Lilly?
{599}{655}Sunte?i sigur c? ?i cunoa?te?i|pe ace?ti domni?
{669}{703}P?i, sunt amici de-ai mei.
{715}{763}De unde a?i f?cut rost de hainele astea?
{775}{799}Haine?
{802}{858}Ultima dat? c?nd i-am v?zut|nu aveau haine pe ei
{865}{913}Nu aveau haine pe ei?
{924}{996}- Cine e omul ?sta?|- Nu ?tiu, Molly. E un str?in pentru noi,
{997}{1043}- nu-i a?a?|- Cu siguran??.
{1044}{1098}Cine sunt... e?ti?
{1004}{1146}Un str?in, da?
{1186}{1287}Vor s? pretind? c? nu m? cunosc..|Ia uita?i-v? aici.
{
Napisy dla Laurel Hardy - One Good Turn
keywords: fixer, uppers, the, 1935, 2, 3, 9, 7, fps, subtitrari, laurel, and, hardy, fixers,
original filename: 26477-Fixer_Uppers,_The_(1935)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
.:: find more on www.subtitrari.com ::.
Title : Laurel & Hardy - Fixers Uppers
Language: Romanian
FPS :
Sender : nicholas@mm ()
Date : April 18, 2006
Napisy dla Laurel Hardy - One Good Turn
keywords: laurel, and, hardy, 2, 3, 9, 7, fps, from, soup, to, nuts, 1928, along, came, auntie, 1926,
original filename: 52400-Laurel_and_Hardy-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:55,000 --> 00:00:59,000
De la sup? la nuci
2
00:01:17,101 --> 00:01:20,901
Treaba asta cu societatea e putred?!
Mai bine as sta descult afara pe verand?!
3
00:02:43,402 --> 00:02:45,902
Laurel si Hardy
Chelneri
4
00:03:00,903 --> 00:03:02,903
Un gentelman nu poart? niciodata p?l?rie in cas?!
5
00:03:44,504 --> 00:03:47,904
Acesti doi b?ieti sunt cei mai buni
pe care i-am putut trimite intr-un timp asa de scurt.
6
00:03:47,905 --> 00:03:53,905
Sunt chelneri cu experient?,
doar c? au lucrat la cantina de la c?ile ferate.
7
00:04:33,406 --> 00:04:34,906
Ce miscare (de sold)...
8
00:04:37,507 --> 00:04:39,207
Ea se intampl? s? fie sotia mea!
Napisy dla Laurel Hardy - One Good Turn
keywords: from, soup, to, nuts, 1928, 2, 3, 9, 7, fps, laurel, hardy, subtitrari,
original filename: 26475-From_Soup_to_Nuts_(1928)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{50}{150}STAN SI BRAN
{400}{900}Traducerea si adaptarea:|TopCat?
{1367}{1543}"DE LA SUPA LA NEBUNIE"
{1925}{2020}- Chestiile astea de societate sunt putrede!|Prefer sa stau pe veranda cu picioarele goale -
{4075}{4145}STAN & BRAN|CHELNERI
{4520}{4575}- Un gentelman nu poarta niciodata|palaria in casa! -
{5610}{5750}Acesti doi baieti sunt tot ce am gasit mai bun|intr-un timp asa de scurt.
{5770}{5930}Au experienta de ospatari |dar si-au capatat-o intr-un fast food.| Va cerem scuze
{6835}{6870}- Vreo peruca? -
{6935}{6990}- Peruca aia este nevasta mea! -
{7045}{7100}- Cu toate astea, ce peruca! -
{8370}{8410}- Nu-i place! -
{10477}{10518}- Am alunecat -
------------
Sponsored links:
------------