Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Latter Days 2003 Limited Dvdscr Alliance is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Latter Days 2003 Limited Dvdscr Alliance wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,895 --> 00:00:09,717
When I first came to Los Angeles,
it looked like just this mass of dots.
2
00:00:12,945 --> 00:00:15,542
All jumbled and disconnected.
3
00:00:23,136 --> 00:00:25,340
It was pretty disorienting.
4
00:01:20,069 --> 00:01:23,270
What the fuck are you doing? I'm straight.
5
00:01:24,349 --> 00:01:27,949
That is so how all guys say that
No, I'm serious, dude.
6
00:01:27,973 --> 00:01:32,307
Oh really? It's too bad. 'Cos I'm amazing.
7
00:01:32,331 --> 00:01:38,306
I don't like to brag, but I can suck the engine block
to the tail pipe of the '58 Chevy.
8
00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
11
00:00:03,895 --> 00:00:09,717
Ãîãà òî çà ïðúâ ïúò äîéäîõ â Ãîñ ÃÃäæåëèñ,
âñè÷êî ìè èçãëåæäà øå êà òî ìÃîæåñòâî îò òî÷êè.
2
00:00:12,945 --> 00:00:15,542
âñè÷êî áåøå ðà çáúðêà Ãî è ðà çïîêúñà Ãî.
3
00:00:23,136 --> 00:00:25,340
Ãåøå òâúðäå äåçîðèåÃòèðà ùî.
4
00:01:20,069 --> 00:01:23,270
- Ãà êâî, ïî äÿâîëèòå, ïðà âèø? Ãç ñúì õåòåðî.
5
00:01:24,349 --> 00:01:27,949
- Ãà , áå, âñè÷êè òà êà êà çâà ò.
- Ãìà ÃÃ¥, à ç ñåðèîçÃÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,895 --> 00:00:09,717
When I first came to Los Angeles,
it looked like just this mass of dots.
2
00:00:12,945 --> 00:00:15,542
All jumbled and disconnected.
3
00:00:23,136 --> 00:00:25,340
It was pretty disorienting.
4
00:01:20,069 --> 00:01:23,270
What the fuck are you doing? I'm straight.
5
00:01:24,349 --> 00:01:27,949
That is so how all guys say that
No, I'm serious, dude.
6
00:01:27,973 --> 00:01:32,307
Oh really? It's too bad. 'Cos I'm amazing.
7
00:01:32,331 --> 00:01:38,306
I don't like to brag, but I can suck the engine block
to the tail pipe of the '58 Chevy.
8
00:0
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
11
00:00:03,895 --> 00:00:09,717
Ãîãà òî çà ïðúâ ïúò äîéäîõ â Ãîñ ÃÃäæåëèñ,
âñè÷êî ìè èçãëåæäà øå êà òî ìÃîæåñòâî îò òî÷êè.
2
00:00:12,945 --> 00:00:15,542
âñè÷êî áåøå ðà çáúðêà Ãî è ðà çïîêúñà Ãî.
3
00:00:23,136 --> 00:00:25,340
Ãåøå òâúðäå äåçîðèåÃòèðà ùî.
4
00:01:20,069 --> 00:01:23,270
- Ãà êâî, ïî äÿâîëèòå, ïðà âèø? Ãç ñúì õåòåðî.
5
00:01:24,349 --> 00:01:27,949
- Ãà , áå, âñè÷êè òà êà êà çâà ò.
- Ãìà ÃÃ¥, à ç ñåðèîçÃÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{97}{242}When I first came to Los Angeles,|it looked like just this mass of dots.
{323}{388}All jumbled and disconnected.
{578}{633}It was pretty disorienting.
{2001}{2081}What the fuck are you doing? I'm straight.
{2108}{2198}That is so how all guys say that|No, I'm serious, dude.
{2199}{2307}Oh really? It's too bad. 'Cos I'm amazing.
{2308}{2457}I don't like to brag, but I can suck the engine block|to the tail pipe of the '58 Chevy.
{2459}{2556}Really?|Yeah, talking 'bout the big ones with the 380s.
{2579}{2721}Oh. So you know cars, yeah?|And beer.
{2721}{2852}See, unlike with women, you can crack one open right after..|Hell! You can have
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,895 --> 00:00:09,717
??????????????????????, ?????·?
????????????????????
2
00:00:12,945 --> 00:00:15,542
?????????????ô??????????????.
3
00:00:23,136 --> 00:00:25,340
???????????????????.
4
00:01:20,069 --> 00:01:23,270
???????????ô???
?????????????
5
00:01:24,349 --> 00:01:27,949
??????????ô?...
??????????????????
6
00:01:27,973 --> 00:01:32,307
????????????????????.
???????????.
7
00:01:32,331 --> 00:01:34,590
???????, ????...
8
00:01:34,996 --> 00:01:38,306
??????'58 Chevy????????????????????????????
9
00:01:38,391 --> 00:01:42,253
????? ???, ????380s?????????
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,895 --> 00:00:09,717
When I first came to Los Angeles,
it looked like just this mass of dots.
2
00:00:12,945 --> 00:00:15,542
All jumbled and disconnected.
3
00:00:23,136 --> 00:00:25,340
It was pretty disorienting.
4
00:01:20,069 --> 00:01:23,270
What the fuck are you doing? I'm straight.
5
00:01:24,349 --> 00:01:27,949
That is so how all guys say that
No, I'm serious, dude.
6
00:01:27,973 --> 00:01:32,307
Oh really? It's too bad. 'Cos I'm amazing.
7
00:01:32,331 --> 00:01:38,306
I don't like to brag, but I can suck the engine block
to the tail pipe of the '58 Chevy.
8
00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,895 --> 00:00:09,717
When I first came to Los Angeles,
it looked like just this mass of dots.
2
00:00:12,945 --> 00:00:15,542
All jumbled and disconnected.
3
00:00:23,136 --> 00:00:25,340
It was pretty disorienting.
4
00:01:20,069 --> 00:01:23,270
What the fuck are you doing? I'm straight.
5
00:01:24,349 --> 00:01:27,949
That is so how all guys say that
No, I'm serious, dude.
6
00:01:27,973 --> 00:01:32,307
Oh really? It's too bad. 'Cos I'm amazing.
7
00:01:32,331 --> 00:01:38,306
I don't like to brag, but I can suck the engine block
to the tail pipe of the '58 Chevy.
8
00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,895 --> 00:00:09,717
De eerste keer in Los Angeles,
leek het net een verzameling puntjes.
2
00:00:12,945 --> 00:00:15,942
Kriskras door elkaar
en zonder enig verband.
3
00:00:23,136 --> 00:00:25,340
Dat was heel verwarrend.
4
00:00:28,341 --> 00:00:33,341
5
00:01:20,069 --> 00:01:23,270
Wat doe jij nou? Ik ben hetero.
6
00:01:24,349 --> 00:01:27,949
Dat zeggen ze allemaal.
- Ik meen het.
7
00:01:27,973 --> 00:01:32,307
Echt? Jammer. Ik ben namelijk geweldig.
8
00:01:32,331 --> 00:01:38,306
Ik wil niet opscheppen, maar ik zuig zo
de motor door de uitlaat van een Chevy.
Napisy dla Latter Days 2003 Limited Dvdscr Alliance
keywords: latter, days, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, alliance,
original filename: Latter Days (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,695 --> 00:00:13,517
When I first came to Los Angeles,
it looked like just this mass of dots.
2
00:00:16,745 --> 00:00:19,342
All jumbled and disconnected.
3
00:00:26,936 --> 00:00:29,140
It was pretty disorienting.
4
00:01:23,869 --> 00:01:27,070
What the fuck are you doing? I'm straight.
5
00:01:28,149 --> 00:01:31,749
That is so how all guys say that
No, I'm serious, dude.
6
00:01:31,773 --> 00:01:36,107
Oh really? It's too bad. 'Cos I'm amazing.
7
00:01:36,131 --> 00:01:42,106
I don't like to brag, but I can suck the engine block
to the tail pipe of the '58 Chevy.
8
00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,894 --> 00:00:14,716
Quando cheguei a Los Angeles,
parecia um monte de pontos...
2
00:00:17,945 --> 00:00:20,542
Tudo misturado e desconectado.
3
00:00:20,542 --> 00:00:22,542
<i><b>ÃLTIMOS DIAS</b></i>
4
00:00:28,135 --> 00:00:30,340
Estava totalmente desorientado.
5
00:01:09,066 --> 00:01:12,066
"Bem-vindo ao Infierno"
6
00:01:25,069 --> 00:01:28,269
Que diabos está fazendo? Sou hetero.
7
00:01:29,349 --> 00:01:32,947
Todos dizem o mesmo.
Não, no duro, rapaz
8
00:01:32,971 --> 00:01:37,307
Sério ? à uma pena ...
...Sou muito bom....
9
00:01:37,331 --> 00:01:39,59
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,045 --> 00:00:14,867
<i>Cuando llegué a Los Angeles, parecÃa una
masa de puntos.</i>
2
00:00:18,094 --> 00:00:20,691
<i>Todo mezclado y deshilvanado.</i>
3
00:00:28,285 --> 00:00:30,489
<i>Totalmente desorientado.</i>
4
00:01:25,214 --> 00:01:28,415
Que mierda haces? Soy hetero.
5
00:01:29,494 --> 00:01:33,094
Todos dicen lo mismo No, en serio.
6
00:01:33,118 --> 00:01:37,452
En serio? Que mal. Porque soy asombroso.
7
00:01:37,476 --> 00:01:43,450
No quiero jactarme, pero puedo aspirar el
tubo de escape de un Chevy '58.
8
00:01:43,535 --> 00:01:47,397
En serio? Si, habland
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x320 23.976fps 703.1 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{210}{349}- Kiedy po raz pierwszy przyby?em do Los Angeles,|wygl?da?o jak zbiorowisko punkcik?w.
{427}{489}- Ca?e pogmatwane i rozcz?onkowane
{527}{587} "Minione dni"
{671}{724}- To by?o zupe?nie dezorientuj?ce.
{1632}{1688} "Witamy w piekle"
{2036}{2113}- Co ty kurwa robisz? Jestem hetero.
{2139}{2225}- Tak m?wi? wszyscy faceci|- Nie, m?wi? serio, kole?.
{2226}{2330}- Naprawd?? To bardzo ?le. Bo jestem zadziwiaj?cy.
{2330}{2473}- Nie lubi? si? przechwala?, ale mog? poci?gn?? z cylindra|a? do rury wydechowej chevroleta rocznik 58
{2475}{2568}- Napra
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,798 --> 00:00:14,620
De eerste keer in Los Angeles,
leek het net een verzameling puntjes.
2
00:00:17,848 --> 00:00:20,845
Kriskras door elkaar
en zonder enig verband.
3
00:00:28,039 --> 00:00:30,243
Dat was heel verwarrend.
4
00:00:33,244 --> 00:00:38,244
vertaling door --- www.vertaalsysteem.nl ---
5
00:01:24,972 --> 00:01:28,173
Wat doe jij nou? Ik ben hetero.
6
00:01:29,252 --> 00:01:32,852
Dat zeggen ze allemaal.
- Ik meen het.
7
00:01:32,876 --> 00:01:37,210
Echt? Jammer. Ik ben namelijk geweldig.
8
00:01:37,234 --> 00:01:43,209
Ik wil niet opscheppen, maar ik zuig zo
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:00:movie info: XVID 576x320 23.976fps 703.1 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:08:- Kiedy po raz pierwszy przyby?em do Los Angeles,|wygl?da?o jak zbiorowisko punkcik?w.
00:00:17:- Ca?e pogmatwane i rozcz?onkowane
00:00:21: "Minione dni"
00:00:27:- To by?o zupe?nie dezorientuj?ce.
00:01:08: "Witamy w piekle"
00:01:24:- Co ty kurwa robisz? Jestem hetero.
00:01:29:- Tak m?wi? wszyscy faceci|- Nie, m?wi? serio, kole?.
00:01:32:- Naprawd?? To bardzo ?le. Bo jestem zadziwiaj?cy.
00:01:37:- Nie lubi? si? przechwala?, ale mog? poci?gn?? z cylindra|a? do rury wydechowej chevroleta rocznik 58
00:01:43:- Naprawd??|Ta, m?wi? o tej wielkiej 380-ce.
00:01:48:- O, a zatem z
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,798 --> 00:00:14,620
De eerste keer in Los Angeles,
leek het net een verzameling puntjes.
2
00:00:17,848 --> 00:00:20,845
Kriskras door elkaar
en zonder enig verband.
3
00:00:28,039 --> 00:00:30,243
Dat was heel verwarrend.
4
00:00:33,244 --> 00:00:38,244
vertaling door --- www.vertaalsysteem.nl ---
5
00:01:24,972 --> 00:01:28,173
Wat doe jij nou? Ik ben hetero.
6
00:01:29,252 --> 00:01:32,852
Dat zeggen ze allemaal.
- Ik meen het.
7
00:01:32,876 --> 00:01:37,210
Echt? Jammer. Ik ben namelijk geweldig.
8
00:01:37,234 --> 00:01:43,209
Ik wil niet opscheppen, maar ik zuig zo
Napisy dla Latter Days 2003 Limited Dvdscr Alliance
keywords: 1443, grand, theft, parsons, 2003, 2, 9, 7, fps, limited, dvdscr, alliance, poland,
original filename: 14432-Grand_Theft_Parsons_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x304 23.976fps 698.9 MB
{100}{210}t³umaczenie: 333 - napisy.org SubTitles Group| set333@interia.pl
{211}{310}Chcesz wiedzieæ, co t³umaczymy,| zajrzyj na www.napisy.org/subgroup.php
{317}{353}Dobry wieczur, witam w dzisiejszej audycji.
{354}{459}Mamy zaszczyt goÅciæ|utalentowanego muzyka i wokalistê.
{460}{570}Prawdopodobnie znacie go z The|Flying Burritos Bros. i The Byrds.
{571}{690}W³aÅnie wróci³ z tournee, gdzie|gra³ z samymi Rolling Stones.
{690}{773}Panie i panowie: Gram Parsons.
{3538}{3554}Czego?
{3569}{3646}On nie ¿yje. Bo¿e, on nie ¿yje.
{3684}{3740}Zaczekaj. Powiedz mi kto nie ¿yje?
{3756
Napisy dla Latter Days 2003 Limited Dvdscr Alliance
keywords: latter, days, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 5, 13, 79, alliance,
original filename: Latter Days - Est - 23,976fps - 2003.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,895 --> 00:00:09,717
Kui ma esimest korda jõudsin LA sse,
tundus see olevat kui täppide sasipundar.
2
00:00:12,945 --> 00:00:15,542
Kõik eraldatud ja hüpplevad.
3
00:00:23,136 --> 00:00:25,340
Päris segadusse ajav.
4
00:01:20,069 --> 00:01:23,270
Mida kuradit sa üritad? Ma ei ole migi homo.
5
00:01:24,349 --> 00:01:27,949
Seda räägivad nad kõik.
Ei, ma ikka mõtlen seda tõsiselt.
6
00:01:27,973 --> 00:01:32,307
Tõesti? Oi kui kahju siis.
Kuna ma olen nii mõnus.
7
00:01:32,331 --> 00:01:38,306
Mulle ei meeldi hoobelda, kuid ma suudan
isegi Chevi ´58 st toru imeda.
Napisy dla Latter Days 2003 Limited Dvdscr Alliance
keywords: latter, days, 2003, zell, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, alliance,
original filename: Latter Days (2003) - zell - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,799 --> 00:00:10,052
Los Angeles'a ilk geldiðimde...
2
00:00:12,846 --> 00:00:15,057
gözüme sadece ýþýklý noktalar
yýðýný gibi görünmüþtü.
3
00:00:16,850 --> 00:00:19,478
Karmakarýþýk ve kopuk.
4
00:00:27,069 --> 00:00:29,279
Kafa karýþtýrýcýydý.
5
00:01:24,001 --> 00:01:27,212
Ne yaptýðýný sanýyorsun?
Ben gay deðilim.
6
00:01:28,255 --> 00:01:31,884
-Bütün erkekler böyle söyler.
-Hayýr, ben ciddiyim, seni züppe.
7
00:01:31,884 --> 00:01:36,221
Sahi mi? Ãok kötü.
Ãünkü ben harikayým.
8
00:01:36,263 --> 00:01:42,227
Ãvünmeyi sev
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,045 --> 00:00:09,867
Cuando llegué a Los Angeles, parecÃa una
masa de puntos.
2
00:00:13,094 --> 00:00:15,691
Todo mezclado y deshilvanado.
3
00:00:23,285 --> 00:00:25,489
Totalmente desorientado.
4
00:01:20,214 --> 00:01:23,415
Que mierda haces? Soy hetero.
5
00:01:24,494 --> 00:01:28,094
Todos dicen lo mismo No, en serio.
6
00:01:28,118 --> 00:01:32,452
En serio? Que mal. Porque soy asombroso.
7
00:01:32,476 --> 00:01:38,450
No quiero jactarme, pero puedo aspirar el
tubo de escape de un Chevy '58.
8
00:01:38,535 --> 00:01:42,397
En serio? Si, hablando de los grandes con
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:02:T?umaczenie i tekst CEDRON
00:00:06:Poprawki Mario345 do wersji Ill.Be.There.2003.LiMiTED.DVDrip.XViD-ALLiANCE
00:00:10:*** synchro do wersji: Ill.Be.There.2003.LiMiTED.DVDSCR.XViD-ALLiANCE ***
00:00:14:KLAPEK| <<< AiP >>>
00:04:54:Nie wiem, jak mo?esz m?wi?, ?e Roy Orbison...
00:04:57:mia? co? wsp?lnego z Pete Townshend.
00:04:59:A w?a?nie tu si? mylisz.
00:05:01:Roy zastosowa? sprz??enie w sol?wce gitarowej w "Ooby Dooby",
00:05:03:- wyprzedzi? Peta dobre sze??, siedem lat,
00:05:06:M?wi? ci, ?e zastosowanie sprz??enia w solowej gitarze rockowej,
00:05:09:mia?o miejsce wcze?niej nawet od The Who,
00:05:11:Wcze?niej nawet od Orbisona,we wczesnym elektrycznym blusie.
00:
Napisy dla Latter Days 2003 Limited Dvdscr Alliance
keywords: latter, days, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 5, 13, 79, alliance,
original filename: Latter Days - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,895 --> 00:00:09,717
When I first came to Los Angeles,
it looked like just this mass of dots.
2
00:00:12,945 --> 00:00:15,542
All jumbled and disconnected.
3
00:00:23,136 --> 00:00:25,340
It was pretty disorienting.
4
00:01:20,069 --> 00:01:23,270
What the fuck are you doing? I'm straight.
5
00:01:24,349 --> 00:01:27,949
That is so how all guys say that
No, I'm serious, dude.
6
00:01:27,973 --> 00:01:32,307
Oh really? It's too bad. 'Cos I'm amazing.
7
00:01:32,331 --> 00:01:38,306
I don't like to brag, but I can suck the engine block
to the tail pipe of the '58 Chevy.
8
00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,045 --> 00:00:14,867
<i>Cuando llegué a Los Angeles, parecÃa una
masa de puntos.</i>
2
00:00:18,094 --> 00:00:20,691
<i>Todo mezclado y deshilvanado.</i>
3
00:00:28,285 --> 00:00:30,489
<i>Totalmente desorientado.</i>
4
00:01:25,214 --> 00:01:28,415
Que mierda haces? Soy hetero.
5
00:01:29,494 --> 00:01:33,094
Todos dicen lo mismo No, en serio.
6
00:01:33,118 --> 00:01:37,452
En serio? Que mal. Porque soy asombroso.
7
00:01:37,476 --> 00:01:43,450
No quiero jactarme, pero puedo aspirar el
tubo de escape de un Chevy '58.
8
00:01:43,535 --> 00:01:47,397
En serio? Si, habland
Napisy dla Latter Days 2003 Limited Dvdscr Alliance
keywords: 1443, grand, theft, parsons, 2003, 2, 9, 7, fps, limited, dvdscr, alliance, poland,
original filename: 14432-Grand_Theft_Parsons_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1}{72}movie info: XVID 544x304 23.976fps 698.9 MB
{100}{210}t?umaczenie: 333 - napisy.org SubTitles Group| set333@interia.pl
{211}{310}Chcesz wiedzie?, co t?umaczymy,| zajrzyj na www.napisy.org/subgroup.php
{317}{353}Dobry wieczur, witam w dzisiejszej audycji.
{354}{459}Mamy zaszczyt go?ci?|utalentowanego muzyka i wokalist?.
{460}{570}Prawdopodobnie znacie go z The|Flying Burritos Bros. i The Byrds.
{571}{690}W?a?nie wr?ci? z tournee, gdzie|gra? z samymi Rolling Stones.
{690}{773}Panie i panowie: Gram Parsons.
{3538}{3554}Czego?
{3569}{3646}On nie ?yje. Bo?e, on nie ?yje.
{3684}{3740}Zaczekaj. Powiedz mi kto nie ?yje?
{3756}{3841}Parsons. Gram Parsons.
{3843}{3893}Spotkali?my si
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:03:Dopasowa? do wersji:|Bubba.Ho-tep.2003.LiMiTED.DVDSCR.XViD-ALLiANCE|Tom"S"Balrog
00:00:09:1. Krewny lub potomek jednej z siedemnastu|egipskich dynastii, 3100-1550 p.n.e.|
00:00:16:1. Krewny lub potomek jednej z siedemnastu|egipskich dynastii, 3100-1550 p.n.e.|2. Nazwisko egipskiego faraona (kr?la)
00:00:28:1. M??czyzna z po?udnia USA
00:00:30:1. M??czyzna z po?udnia USA|2. Kumpel
00:00:33:1. M??czyzna z po?udnia USA|2. Kumpel|3. ?ul,
00:00:34:1. M??czyzna z po?udnia USA|2. Kumpel|3. ?ul, lump,
00:00:36:1. M??czyzna z po?udnia USA|2. Kumpel|3. ?ul, lump, burak.
00:00:41:M I E T E K M U M I A
00:00:54:"Dziwne znalezisko w Egipcie...
00:00:57:Poszukiwacze przyg?d odnajduj?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,834 --> 00:00:14,634
Ho-tep: 1. Verwant of afstammeling
van de 17 Egyptische dynastie?n.
2
00:00:15,134 --> 00:00:20,533
2. Familienaam van een Egyptische farao.
3
00:00:26,833 --> 00:00:30,283
Bubba: 1. Man uit het zuiden
van de Verenigde Staten.
4
00:00:30,333 --> 00:00:32,983
2. Goeie ouwe jongen.
5
00:00:33,033 --> 00:00:38,133
3. Arm persoon uit het zuiden van de VS,
bewoner van een caravanpark.
6
00:00:53,083 --> 00:00:55,833
Een rare ontdekking in Egypte.
7
00:00:56,333 --> 00:00:59,433
Avonturiers graven de tombe op...
8
00:01:00,033 --> 00:01:03,833
van Koning Ame
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{305}{394}Ho-tep (hõ-tep´) Subst.
{395}{548}1. Verwandter oder Nachfahre der|17. ägyptischen Dynastie, 3100-1550 v. Chr.
{549}{697}2. Nachname des ägyptischen Pharaos (König).
{739}{844}Bubba (bab´ah) Subst.
{845}{904}1. Mann aus dem Süden der USA
{905}{954}2. altmodischer Typ
{955}{1122}3. Hinterwäldler, Prolet,|Bewohner einer Wohnwagensiedlung.
{3728}{3760}{Y:i}Ich träumte.
{3792}{3848}{Y:i}Träumte, dass ich meinen|{Y:i}Schwanz rausholte und nachsah,
{3850}{3930}{Y:i}ob das Geschwür an seiner Spitze|{Y:i}schon wieder mit Eiter gefüllt war.
{3932}{3998}{Y:i}Wenn ja, wollte ich dieses Geschwür|{Y:i}nach meiner Ex-Frau Priscilla
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,464 --> 00:00:39,875
<i>Tehnic vorbind,
ceea ce s-a întâmplat nu e vina mea.</i>
2
00:00:40,670 --> 00:00:43,262
<i>Sunt minorã, nu sunt responsabilã
pentru acþiunile mele.</i>
3
00:00:43,861 --> 00:00:44,905
<i>Tehnic vorbind.</i>
4
00:00:50,992 --> 00:00:53,725
- Trebuie sã plecãm. Ne vor prinde.
- Nu trebuie sã ne abatem de la plan.
5
00:00:54,568 --> 00:00:57,148
<i>Dar chestiile astea trebuie
analizate diferit de la un caz la altul.</i>
6
00:00:58,254 --> 00:01:01,559
<i>Ãn cazul nostru, eu am fost
cea cu capul pe umeri.</i>
7
00:01:01,560 --> 00:01:02,716
Nu, tr
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,339 --> 00:00:41,705
young man's voice: there are
so many show-offs in journalism.
2
00:00:41,741 --> 00:00:43,902
So many braggarts and jerks.
3
00:00:43,943 --> 00:00:46,275
They are always selling,
always working the room,
4
00:00:46,312 --> 00:00:49,645
always trying to make themselves
look hotter than they actually are.
5
00:00:49,682 --> 00:00:52,242
The good news is,
6
00:00:52,285 --> 00:00:54,685
reporters like that make it easy
to distinguish yourself..
7
00:00:54,721 --> 00:00:56,916
If. you're
even a little bit humble,
8
00:00:56,956 --> 00:00:59,481
a little
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,821 --> 00:00:32,741
SIN EFECTOS ESPECIALES
2
00:00:34,326 --> 00:00:37,204
SIN DOBLES ACROBATAS
3
00:00:38,830 --> 00:00:41,708
SIN ESTEREOTIPOS
4
00:00:53,220 --> 00:00:55,180
Soy Dana Brown, y soy surfista.
5
00:00:55,305 --> 00:00:57,933
Este filme no es de un estilo de vida,
sino de la vida...
6
00:00:58,016 --> 00:01:00,018
donde el estilo es sólo una opción.
7
00:01:00,102 --> 00:01:02,437
Cuando tienes arena
entre los dedos...
8
00:01:02,521 --> 00:01:04,439
nunca puedes dejar la playa.
9
00:01:04,523 --> 00:01:06,441
Cuando te pica el bicho del surf--
PRACTI
Napisy dla Latter Days 2003 Limited Dvdscr Alliance
keywords: code, 4, 6, 2003, 2, 97, fps, limited, proper, alliance,
original filename: 9435-Code_46_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1710}{1753}codul 46: art.1 orice fiinþã|umanã care are aceleaºi gene cu
{1753}{1800}altã persoanã, vor fi genetic|identici. Relaþia unuia e a tuturor.
{1801}{1851}Datoritã IVF, embargoului ºi tehnicii|clonãrii e necesar sã prevenim
{1851}{1900}orice reproducere incestoasa|accidentalã sau deliberatã. De aceea:
{2210}{2311}i. Toþi posibilii pãrinþi vor fi|scanaþi genetic înainte de concepþie.
{2311}{2400}Dacã sunt 100, 50, 25 % identici|nu li se permite sã conceapã.
{2440}{2471}ii. Dacã sarcina e neplanificatã, fãtul|va fi scanat ºi orice sarcinã
{2471}{2500}100, 50 sau 25 % genetic legatã de|pãrinþi
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,895 --> 00:00:09,717
Quand je suis venu la premi?re fois ? Los Angeles,
?a ressemblait juste ? une masse de points.
2
00:00:12,945 --> 00:00:15,942
Tout p?le-m?le et sans aucun lien.
3
00:00:23,136 --> 00:00:25,340
Ca a ?t? tr?s troublant.
4
00:00:28,341 --> 00:00:33,341
.
5
00:01:20,069 --> 00:01:23,270
Bordel ! Que fais-tu? Je suis h?t?ro!
6
00:01:24,349 --> 00:01:27,949
C'est ce qu'ils disent tous.
- Je suis s?rieux, mec!
7
00:01:27,973 --> 00:01:32,307
Vrai? Dommage, car je suis un bon coup.
8
00:01:32,331 --> 00:01:38,306
Je ne veux pas me vanter, mais je peux te sucer
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{93}{232}Când m-am mutat în Los Angeles, mi s-a pãrut|cã era ca o grãmadã de puncte.
{310}{372}Confuz ºi incoerent.
{554}{607}A fost destul de dezorientat.
{1919}{1996}Ce naiba faci? Sunt heterosexual.
{2022}{2108}-Aºa spun toþi.|-Vorbesc, serios, omule.
{2109}{2212}Ah, da? Ce pãcat. Pentru cã sunt nemaipomenit.
{2213}{2356}Nu vreau sã mã laud, dar pot sã sug un Chevy|din '58 de la motor pânã la þeava|de eºapament.
{2358}{2451}Da? ªi mã refer la cele mari de 380.
{2473}{2609}-Deci te pricepi la maºini, da?|-ªi la bere.
{2610}{2735}Spre deosebire de femei, poþi sã deschizi una|chiar dupã...Pe naiba! Poþi sã deschizi
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,000 --> 00:01:35,000
Tradução e Legendas X2003.
2
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
30 segundos até agora.
3
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
1:20
4
00:01:38,000 --> 00:01:39,000
1:21
5
00:01:39,000 --> 00:01:40,000
1:22
6
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
Está na metade do caminho.
7
00:01:44,000 --> 00:01:49,000
10 pisos, 252 degraus no total.
8
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
Incluindo os descansos?
9
00:01:50,000 --> 00:01:59,000
Incluindo os descansos.
10
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
2:52
11
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
Não estou suando.
12
00:02:02,000 -->
Napisy dla Latter Days 2003 Limited Dvdscr Alliance
keywords: a, good, night, to, die, 2003, 1, limited, dvdscr, divx, cfh,
original filename: 3525-sub_A-Good-Night-to-Die-2003_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,019 --> 00:00:08,724
E ultima mea zi din viaþa asta.
2
00:00:08,759 --> 00:00:11,619
Nasoalã ploaie...
3
00:00:11,654 --> 00:00:14,444
Incã de cînd eram mic mi-am dorit
sã nu rãman de cãruþã.
4
00:00:14,724 --> 00:00:18,994
Alþi copii visau sã ajungã fotbaliºti
pompieri sau actori.
5
00:00:19,831 --> 00:00:23,783
La dracu' cu toate astea.
Eu voiam sã-mi joc jocul vieþii ºi chiar asta am fãcut.
6
00:00:25,969 --> 00:00:28,629
Stiþi ceva?
Sufletu-mi merge in Iad ºi povestea începe.
7
00:00:32,211 --> 00:00:34,864
In urmã cu 3 ani
8
00:00:56,188 --> 00:00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,340 --> 00:00:09,280
ZomCon presents
2
00:00:09,285 --> 00:00:12,128
"A Bright New World"
3
00:00:14,000 --> 00:00:16,650
From the darkest depths of outerspace
4
00:00:16,651 --> 00:00:19,799
came an evil no man could predict.
5
00:00:20,285 --> 00:00:23,872
A cloud of radiation engulfed our
great planet.
6
00:00:23,873 --> 00:00:27,385
Scientists discovered that these space particles
7
00:00:27,386 --> 00:00:30,375
caused the reanimation of dead bodies.
8
00:00:30,380 --> 00:00:31,618
Zombies!
9
00:00:31,619 --> 00:00:34,801
Creatures with but one destructive need
10
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1492}{1553}Woman's voice: All my life, | all l ever wanted to be
{1554}{1614}was a rock and roll star.
{1615}{1747}.. Sixty-one-forty-one | Afton PIace was my home ..
{1748}{1817}.. Junkies, thieves, | rednecks and queens ..
{1817}{1880}.. Rock and roII stars | and freaks Iike me ..
{2009}{2080}.. I tried to Ieave this pIace | where the sidewaIk screams ..
{2081}{2148}.. And the courtyard's | Iittered with broken dreams ..
{2149}{2219}.. But those dirty, dirty angeIs | keep on puIIing me in ..
{2220}{2298}.. Promising me more | of nefarious sin ..
{2299}{2356}Woman's voice: l was this dorky | seventh grader from the Valley
{2357}{2405}when