Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Last Sin Eater, The is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Last Sin Eater, The wg dokladnosci:
Napisy dla Last Sin Eater, The
keywords: the, last, sin, eater, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, axxo,
original filename: The Last Sin Eater (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,041 --> 00:02:03,271
<i>My people
came across an ocean</i>
2
00:02:03,343 --> 00:02:06,073
<i>to live in the mountains
of this new world.</i>
3
00:02:06,547 --> 00:02:10,950
<i>They brought with them all their hopes
of a new life and a new beginning.</i>
4
00:02:11,018 --> 00:02:13,509
<i>But we were also a people
with dark secrets</i>
5
00:02:13,587 --> 00:02:16,351
<i>we attempted to cover with an old ritual.</i>
6
00:02:16,990 --> 00:02:21,051
<i>Yet secrets always reveal themselves
in the light of truth.</i>
7
00:02:21,128 --> 00:02:25,861
<i>In that spring of my tenth yea
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,200 --> 00:02:03,500
Poporul meu a traversat
oceanul
2
00:02:03,500 --> 00:02:06,300
pentru a trãi în munþii
acestei noi lumi.
3
00:02:06,700 --> 00:02:11,100
Au adus cu ei speranþele unei noi vieþi
ºi a unui nou început.
4
00:02:11,200 --> 00:02:13,700
Dar, în acelaºi timp, eram un
popor cu secrete întunecate
5
00:02:13,700 --> 00:02:16,500
pe care am încercat sã le "acoperim"
cu un vechi ritual.
6
00:02:17,100 --> 00:02:21,200
Dar secretele se ivesc mereu în
lumina adevãrului.
7
00:02:21,300 --> 00:02:26,000
Ãn cea de-a zecea primãvara a mea,
întregul adev
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,244 --> 00:00:47,236
A finales del siglo XVlll
y comienzos del XIX...
2
00:00:47,313 --> 00:00:51,909
...los inmigrantes galeses trajeron
a América un antiguo ritual celta...
3
00:00:51,985 --> 00:00:54,215
...practicado por cientos de años.
4
00:00:54,287 --> 00:00:57,279
El ritual era conocido como el
"Devorador de Pecados".
5
00:00:59,325 --> 00:01:03,261
Montes Apalaches, 1830
6
00:01:59,819 --> 00:02:01,309
20 años después.
7
00:02:01,387 --> 00:02:06,154
<i>Mi pueblo atravesó un océano para vivir
en las montañas de este nuevo mundo.</i>
8
00:02:06,626 --> 00:02
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Last Sin Eater, The
keywords: lastsineaterthe, 2007, brazilianportuguese, last, sin, eater, br, luizdepaula,
original filename: LastSinEaterThe2007-Brazilianportuguese.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,300 --> 00:00:41,700
O ÃLTIMO DEVORADOR DE PECADOS
2
00:00:44,800 --> 00:00:47,800
No fim do século 18 e
inÃcio do século 19, os imigrantes
3
00:00:47,801 --> 00:00:50,630
do Pais de Gales que vieram para América,
traziam um velho ritual
4
00:00:50,631 --> 00:00:53,131
praticado por centenas de anos.
5
00:00:53,132 --> 00:00:57,000
Chamado
"Devorador de pecados".
6
00:01:01,801 --> 00:01:03,114
Apalaches - 1830
7
00:01:03,115 --> 00:01:10,115
Tradução / Versão
lµiz e p@ul@
8
00:01:11,116 --> 00:01:16,116
Sincronismo / Revisão
lµiz
9
00:01:17,117 --> 00:
Napisy dla Last Sin Eater, The
keywords: lastsineaterthe, 2007, czech, last, sin, eater, eng, axxo, cz,
original filename: LastSinEaterThe2007-Czech.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:34,000
Preklad do slovenštiny a èasovanie
"bonbonku"
2
00:00:37,010 --> 00:00:41,900
- Last Sin Eater -
3
00:00:43,870 --> 00:00:48,870
<i>Na pøelomu 18. a 19. stoletÃ
prišli emigranti z Walesu do Ameriky</i>
4
00:00:48,970 --> 00:00:53,530
<i>a pøinesli sebou starodávný Keltský rituál,
který se vykonával stovky let.</i>
5
00:00:53,630 --> 00:00:57,230
<i>Tento rituál byl známý jako "PojÃdaè høÃchù".</i>
6
00:02:01,040 --> 00:02:03,270
<i> Moji lidé pøešli pøes oceán,</i>
7
00:02:03,340 --> 00:02:06,070
<i> aby mohli žÃt v horách tohoto
Napisy dla Last Sin Eater, The
keywords: the, last, sin, eater, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, luizdepaula,
original filename: The Last Sin Eater - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a5f1fa40b9432fe4a495105b1cd7c7e9.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,300 --> 00:00:41,700
O ?LTIMO DEVORADOR DE PECADOS
2
00:00:44,800 --> 00:00:47,800
No fim do s?culo 18 e
in?cio do s?culo 19, os imigrantes
3
00:00:47,801 --> 00:00:50,630
do Pais de Gales que vieram para Am?rica,
traziam um velho ritual
4
00:00:50,631 --> 00:00:53,131
praticado por centenas de anos.
5
00:00:53,132 --> 00:00:57,000
Chamado
"Devorador de pecados".
6
00:01:01,801 --> 00:01:03,114
Apalaches - 1830
7
00:01:03,115 --> 00:01:10,115
Tradu??o / Vers?o
l?iz e p@ul@
8
00:01:11,116 --> 00:01:16,116
Sincronismo / Revis?o
l?iz
9
00:01:17,117 --> 00:01:22,117
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
LegTugaTeam
Traduções Online - www.legendasdivx.com -
1
00:00:44,577 --> 00:00:47,697
Durante o fim do século 18 e
o inÃcio do século 19, os imigrantes
3
00:00:47,738 --> 00:00:50,778
do Pais de Gales que vinham para América,
traziam com eles um velho ritual
4
00:00:50,819 --> 00:00:52,979
praticado durante centenas de anos.
5
00:00:53,020 --> 00:00:55,700
O ritual chamava-se
"Comedor de pecados".
6
00:02:00,000 --> 00:02:01,040
20 anos mais tarde.
7
00:02:01,041 --> 00:02:03,271
O meu povo veio do outro lado do oceano
8
00:02:03,343 --> 00:02:
Napisy dla Last Sin Eater, The
keywords: last, sin, eater, the, 2007, 2, 3, 9, fps, eng, axxo,
original filename: 40608-Last_Sin_Eater,_The_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,200 --> 00:02:03,500
Poporul meu a traversat
oceanul
2
00:02:03,500 --> 00:02:06,300
pentru a trãi în munþii
acestei noi lumi.
3
00:02:06,700 --> 00:02:11,100
Au adus cu ei speranþele unei noi vieþi
ºi a unui nou început.
4
00:02:11,200 --> 00:02:13,700
Dar, în acelaºi timp, eram un
popor cu secrete întunecate
5
00:02:13,700 --> 00:02:16,500
pe care am încercat sã le "acoperim"
cu un vechi ritual.
6
00:02:17,100 --> 00:02:21,200
Dar secretele se ivesc mereu în
lumina adevãrului.
7
00:02:21,300 --> 00:02:26,000
Ãn cea de-a zecea primãvara a mea,
întregul adev
Napisy dla Last Sin Eater, The
keywords: lastsineaterthe, 2007, spanish, last, sin, eater, eng, axxo, es,
original filename: LastSinEaterThe2007-Spanish.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,244 --> 00:00:47,236
A finales del siglo XVlll
y comienzos del XIX...
2
00:00:47,313 --> 00:00:51,909
...los inmigrantes galeses trajeron
a América un antiguo ritual celta...
3
00:00:51,985 --> 00:00:54,215
...practicado por cientos de años.
4
00:00:54,287 --> 00:00:57,279
El ritual era conocido como el
"Devorador de Pecados".
5
00:00:59,325 --> 00:01:03,261
Montes Apalaches, 1830
6
00:01:59,819 --> 00:02:01,309
20 años después.
7
00:02:01,387 --> 00:02:06,154
<i>Mi pueblo atravesó un océano para vivir
en las montañas de este nuevo mundo.</i>
8
00:02:06,626 --> 00:02
Napisy dla Last Sin Eater, The
keywords: the, last, sin, eater, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, axxo,
original filename: The Last Sin Eater - Eng - 23,976fps - 2007.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,041 --> 00:02:03,271
<i>My people
came across an ocean</i>
2
00:02:03,343 --> 00:02:06,073
<i>to live in the mountains
of this new world.</i>
3
00:02:06,547 --> 00:02:10,950
<i>They brought with them all their hopes
of a new life and a new beginning.</i>
4
00:02:11,018 --> 00:02:13,509
<i>But we were also a people
with dark secrets</i>
5
00:02:13,587 --> 00:02:16,351
<i>we attempted to cover with an old ritual.</i>
6
00:02:16,990 --> 00:02:21,051
<i>Yet secrets always reveal themselves
in the light of truth.</i>
7
00:02:21,128 --> 00:02:25,861
<i>In that spring of my tenth yea
Napisy dla Last Sin Eater, The
keywords: the, last, sin, eater, 2007, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
original filename: The Last Sin Eater - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 56b7bd81b46bac3e3b318c3ab70ae558.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,254 --> 00:02:03,285
Mijn volk kwam van over de oceaan...
2
00:02:03,385 --> 00:02:06,354
om in de bergen
een nieuw leven te beginnen.
3
00:02:06,454 --> 00:02:11,213
Alle hoop was gevestigd op een nieuw
leven en een nieuw begin.
4
00:02:11,313 --> 00:02:13,379
Maar we zijn ook een volk met
duistere mysteries,...
5
00:02:13,479 --> 00:02:17,185
die we proberen te verbergen
met een oud ritueel.
6
00:02:17,285 --> 00:02:21,219
Hedendaagse mysteries lossen zichzelf
op in het licht van de waarheid.
7
00:02:21,319 --> 00:02:27,304
Die waarheid was pas verteld in de lente
toen ik t
Napisy dla Last Sin Eater, The
keywords: the, last, sin, eater, 2007, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: The Last Sin Eater - 2007 - 1CD - English - en - 4f76fa0db041e68cf2e844af13356715.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,041 --> 00:02:03,271
<i>My people
came across an ocean</i>
2
00:02:03,343 --> 00:02:06,073
<i>to live in the mountains
of this new world.</i>
3
00:02:06,547 --> 00:02:10,950
<i>They brought with them all their hopes
of a new life and a new beginning.</i>
4
00:02:11,018 --> 00:02:13,509
<i>But we were also a people
with dark secrets</i>
5
00:02:13,587 --> 00:02:16,351
<i>we attempted to cover with an old ritual.</i>
6
00:02:16,990 --> 00:02:21,051
<i>Yet secrets always reveal themselves
in the light of truth.</i>
7
00:02:21,128 --> 00:02:25,861
<i>In that spring of my tenth yea
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,041 --> 00:02:03,271
<i>My people
came across an ocean</i>
2
00:02:03,343 --> 00:02:06,073
<i>to live in the mountains
of this new world.</i>
3
00:02:06,547 --> 00:02:10,950
<i>They brought with them all their hopes
of a new life and a new beginning.</i>
4
00:02:11,018 --> 00:02:13,509
<i>But we were also a people
with dark secrets</i>
5
00:02:13,587 --> 00:02:16,351
<i>we attempted to cover with an old ritual.</i>
6
00:02:16,990 --> 00:02:21,051
<i>Yet secrets always reveal themselves
in the light of truth.</i>
7
00:02:21,128 --> 00:02:25,861
<i>In that spring of my tenth yea
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,254 --> 00:02:03,285
Mijn volk kwam van over de oceaan...
2
00:02:03,385 --> 00:02:06,354
om in de bergen
een nieuw leven te beginnen.
3
00:02:06,454 --> 00:02:11,213
Alle hoop was gevestigd op een nieuw
leven en een nieuw begin.
4
00:02:11,313 --> 00:02:13,379
Maar we zijn ook een volk met
duistere mysteries,...
5
00:02:13,479 --> 00:02:17,185
die we proberen te verbergen
met een oud ritueel.
6
00:02:17,285 --> 00:02:21,219
Hedendaagse mysteries lossen zichzelf
op in het licht van de waarheid.
7
00:02:21,319 --> 00:02:27,304
Die waarheid was pas verteld in de lente
toen ik t
Napisy dla Last Sin Eater, The
keywords: the, last, sin, eater, 2007, 1, cd, czech, cz, eng, axxo,
original filename: The Last Sin Eater - 2007 - 1CD - Czech - cz - 3ae648e27412c3a108980299ef158c03.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
- www.titulky.com -
2
00:00:25,000 --> 00:00:34,000
- Preklad do sloven?tiny a ?asovanie
"bonbonku"
3
00:00:37,010 --> 00:00:41,900
- Last Sin Eater -
4
00:00:43,870 --> 00:00:48,870
<i>Na p?elomu 18. a 19. stolet?
pri?li emigranti z Walesu do Ameriky
</i>
5
00:00:48,970 --> 00:00:53,530
<i>a p?inesli sebou starod?vn? Keltsk? ritu?l,
kter? se vykon?val stovky let.</i>
6
00:00:53,630 --> 00:00:57,230
<i>Tento ritu?l byl zn?m? jako "Poj?da? h??ch?".</i>
7
00:02:01,040 --> 00:02:03,270
<i> Moji lid? p?e?li p?es oce?n,</i>
8
00:02:03,340 --> 00:02:06,070
<
Napisy dla Last Sin Eater, The
keywords: the, last, sin, eater, 2007, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: The Last Sin Eater - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - ab37b3be89a6ec31bcf3e907015c4a5d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:42,300
AZ UTOLS? B?N EV?
2
00:00:44,000 --> 00:00:49,500
A k?s?i 18. ?s a korai 19. sz?zadban
walesi bev?ndorl?k ?rkeztek Amerik?ba,
3
00:00:49,800 --> 00:00:57,600
?s magukkal hoztak egy t?bb sz?z ?ve
gyakorolt ritust.
Az a ritus "B?n Ev?k?nt" volt ismert.
4
00:02:01,000 --> 00:02:03,200
<i>Az ?n n?pem az ?ce?non kereszt?l
?rkezett</i>
5
00:02:03,300 --> 00:02:06,000
<i>ennek az ?j vil?gnak a
hegyeiben ?lni.</i>
6
00:02:06,500 --> 00:02:10,900
<i>Egy ?j kezdet ?s egy ?j ?let
rem?ny?t hozt?k magukkal</i>
7
00:02:11,000 --> 00:02:13,500
<i>Ugyanakkor, mi egy s?t
Napisy dla Last Sin Eater, The
keywords: the, last, sin, eater, 2007, 1, cd, hungarian, hu, eng, axxo,
original filename: The Last Sin Eater - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - f723e03c747607f7bc9aa45310818de7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,011 --> 00:00:42,344
AZ UTOLS? B?N EV?
2
00:00:44,012 --> 00:00:49,565
A k?s?i 18. ?s a korai 19. sz?zadban
walesi bev?ndorl?k ?rkeztek Amerik?ba,
3
00:00:49,867 --> 00:00:57,687
?s magukkal hoztak egy t?bb sz?z ?ve
gyakorolt ritust.
Az a ritus "B?n Ev?k?nt" volt ismert.
4
00:02:01,041 --> 00:02:03,271
<i>Az ?n n?pem az ?ce?non kereszt?l
?rkezett</i>
5
00:02:03,343 --> 00:02:06,073
<i>ennek az ?j vil?gnak a
hegyeiben ?lni.</i>
6
00:02:06,547 --> 00:02:10,950
<i>Egy ?j kezdet ?s egy ?j ?let
rem?ny?t hozt?k magukkal</i>
7
00:02:11,018 --> 00:02:13,509
<i>Ugyanakkor, mi egy s?t?
Napisy dla Last Sin Eater, The
keywords: the, last, sin, eater, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, axxo,
original filename: The Last Sin Eater - Fin - 23,976fps - 2007.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 25.09.2007.|Versionumero: 1.1
{330}{410}Suomennos: Newton, LadyGandalf,|Thimba, miika-, Jakkeman, reaper3567
{415}{495}Oikoluku: lollipoppi
{1058}{1172}1800 vuosisadan lopulla ja 1900 luvun alussa,|walesilaiset siirtolaiset tulivat Amerikkaan -
{1176}{1287}tuoden mukanaan muinaisen satoja|vuosia harjoitetun kelttiläisen rituaalin.
{1291}{1368}Rituaali tunnettiin nimellä|"synninsyönti".
{1430}{1514}APPALAKIT, 1830.
{2867}{2912}20 VUOTTA MYÃHEMMIN
{2916}{3023}Kansani tuli merten toiselta puolelta|asuakseen tämän uuden maailman vuorill
Napisy dla Last Sin Eater, The
keywords: the, last, sin, eater, 2007, 1, cd, czech, cs, eng, axxo, cz,
original filename: The Last Sin Eater - 2007 - 1CD - Czech - cs - 3ae648e27412c3a108980299ef158c03.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
- www.titulky.com -
2
00:00:25,000 --> 00:00:34,000
- Preklad do sloven?tiny a ?asovanie
"bonbonku"
3
00:00:37,010 --> 00:00:41,900
- Last Sin Eater -
4
00:00:43,870 --> 00:00:48,870
<i>Na p?elomu 18. a 19. stolet?
pri?li emigranti z Walesu do Ameriky
</i>
5
00:00:48,970 --> 00:00:53,530
<i>a p?inesli sebou starod?vn? Keltsk? ritu?l,
kter? se vykon?val stovky let.</i>
6
00:00:53,630 --> 00:00:57,230
<i>Tento ritu?l byl zn?m? jako "Poj?da? h??ch?".</i>
7
00:02:01,040 --> 00:02:03,270
<i> Moji lid? p?e?li p?es oce?n,</i>
8
00:02:03,340 --> 00:02:06,070
<
Napisy dla Last Sin Eater, The
keywords: the, last, sin, eater, 2007, 1, cd, finnish, fi, eng, axxo,
original filename: The Last Sin Eater - 2007 - 1CD - Finnish - fi - b7c8914794f1cba737222eff893dcd40.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{240}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen p?iv?ys: 25.09.2007.|Versionumero: 1.1
{330}{410}Suomennos: Newton, LadyGandalf,|Thimba, miika-, Jakkeman, reaper3567
{415}{495}Oikoluku: lollipoppi
{1058}{1172}1800 vuosisadan lopulla ja 1900 luvun alussa,|walesilaiset siirtolaiset tulivat Amerikkaan -
{1176}{1287}tuoden mukanaan muinaisen satoja|vuosia harjoitetun kelttil?isen rituaalin.
{1291}{1368}Rituaali tunnettiin nimell?|"synninsy?nti".
{1430}{1514}APPALAKIT, 1830.
{2867}{2912}20 VUOTTA MY?HEMMIN
{2916}{3023}Kansani tuli merten toiselta puolelta|asuakseen t?m?n uuden maailman vuorilla.
{3034}
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,215 --> 00:00:42,079
??? ???? ???????
NAIF ORABI
electron1s1@hotmail.com
2
00:00:44,571 --> 00:00:57,858
?? ????? ????? ?????? ???
???? ????????? ???????? ????
"??? ?????? ??? ???? ???? ??? ?? "??? ???????
3
00:01:01,549 --> 00:01:03,826
??????? ??? 1830 ?
4
00:02:03,343 --> 00:02:06,073
<i>????? ?? ???? ??? ?????? ??????</i>
5
00:02:06,547 --> 00:02:10,950
<i>??? ?????? ???? ?????
????? ?????? ???????</i>
6
00:02:11,018 --> 00:02:13,509
<i>?????? ????? ??? ???? ?????? ?????</i>
7
00:02:13,587 --> 00:02:16,351
<i>?????? ??????? ????? ?????</i>
8
00:02:16,990 --> 00:02:21,
Napisy dla Last Sin Eater, The
keywords: the, last, sin, eater, 2007, 1, cd, spanish, es, eng, axxo,
original filename: The Last Sin Eater - 2007 - 1CD - Spanish - es - d062b20ee11995579aaa941bcc4c869f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,244 --> 00:00:47,236
A finales del siglo XVlll
y comienzos del XIX...
2
00:00:47,313 --> 00:00:51,909
...los inmigrantes galeses trajeron
a Am?rica un antiguo ritual celta...
3
00:00:51,985 --> 00:00:54,215
...practicado por cientos de a?os.
4
00:00:54,287 --> 00:00:57,279
El ritual era conocido como el
"Devorador de Pecados".
5
00:00:59,325 --> 00:01:03,261
Montes Apalaches, 1830
6
00:01:59,819 --> 00:02:01,309
20 a?os despu?s.
7
00:02:01,387 --> 00:02:06,154
<i>Mi pueblo atraves? un oc?ano para vivir
en las monta?as de este nuevo mundo.</i>
8
00:02:06,626 --> 00:02:11,029
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,041 --> 00:02:03,271
<i>My people
came across an ocean</i>
2
00:02:03,343 --> 00:02:06,073
<i>to live in the mountains
of this new world.</i>
3
00:02:06,547 --> 00:02:10,950
<i>They brought with them all their hopes
of a new life and a new beginning.</i>
4
00:02:11,018 --> 00:02:13,509
<i>But we were also a people
with dark secrets</i>
5
00:02:13,587 --> 00:02:16,351
<i>we attempted to cover with an old ritual.</i>
6
00:02:16,990 --> 00:02:21,051
<i>Yet secrets always reveal themselves
in the light of truth.</i>
7
00:02:21,128 --> 00:02:25,861
<i>In that spring of my tenth yea
Napisy dla Last Sin Eater, The
keywords: the, last, sin, eater, 2007, 1, cd, slovak, sk,
original filename: The Last Sin Eater - 2007 - 1CD - Slovak - sk - 472163b9e2f6c26d7fcf8d7a054102be.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
- www.titulky.com -
2
00:00:25,000 --> 00:00:34,000
- Preklad a ?asovanie
"bonbonku"
3
00:00:37,010 --> 00:00:41,900
- Last Sin Eater -
4
00:00:43,870 --> 00:00:48,870
<i>Na prelome 18. a 19. storo?ia
pri?li imigranti z Walesu do Ameriky
</i>
5
00:00:48,970 --> 00:00:53,530
<i>a priniesli so sebou starod?vny Keltsk? ritu?l,
ktor? sa vykon?val po stovky rokov.</i>
6
00:00:53,630 --> 00:00:57,230
<i>Tento ritu?l bol zn?my ako "Zbavovate? hriechov".</i>
7
00:02:01,040 --> 00:02:03,270
<i> Moji ?udia pre?li cez oce?n,</i>
8
00:02:03,340 --> 00:02:06,070
<i
Napisy dla Last Sin Eater, The
keywords: last, sin, eater, the, 2007, 2, 3, 9, fps, eng, axxo,
original filename: 40608-Last_Sin_Eater,_The_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:02:01,200 --> 00:02:03,500
Poporul meu a traversat
oceanul
2
00:02:03,500 --> 00:02:06,300
pentru a tr?i ?n mun?ii
acestei noi lumi.
3
00:02:06,700 --> 00:02:11,100
Au adus cu ei speran?ele unei noi vie?i
?i a unui nou ?nceput.
4
00:02:11,200 --> 00:02:13,700
Dar, ?n acela?i timp, eram un
popor cu secrete ?ntunecate
5
00:02:13,700 --> 00:02:16,500
pe care am ?ncercat s? le "acoperim"
cu un vechi ritual.
6
00:02:17,100 --> 00:02:21,200
Dar secretele se ivesc mereu ?n
lumina adev?rului.
7
00:02:21,300 --> 00:02:26,000
?n cea de-a zecea prim?vara a mea,
?ntregul adev?r a fost spus.
8
00:02:28,600 --> 00:02:31,200
Tata spune c? sem?n cu tine, buni
Napisy dla Last Sin Eater, The
keywords: last, sin, eater, the, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 21261-Last Sin Eater The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:01,236 --> 00:02:03,459
Poporul meu a traversat
oceanul
2
00:02:03,538 --> 00:02:06,261
pentru a trãi în munþii
acestei noi lumi.
3
00:02:06,742 --> 00:02:11,173
Au adus cu ei speranþele unei noi vieþi
ºi a unui nou început.
4
00:02:11,213 --> 00:02:13,703
Dar, în acelaºi timp, eram un
popor cu secrete întunecate
5
00:02:13,782 --> 00:02:16,544
pe care am încercat sã le "acoperim"
cu un vechi ritual.
6
00:02:17,185 --> 00:02:21,242
Dar secretele se ivesc mereu în
lumina adevãrului.
7
00:02:21,323 --> 00:02:26,067
Ãn cea de-a zecea primãvara a mea,
întregul
Napisy dla Last Sin Eater, The
keywords: last, sin, eater, the, 2007, 2, 3, 9, fps, cd, 1,
original filename: 38365-Last_Sin_Eater,_The_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,236 --> 00:02:03,459
Poporul meu a traversat
oceanul
2
00:02:03,538 --> 00:02:06,261
pentru a trãi în munþii
acestei noi lumi.
3
00:02:06,742 --> 00:02:11,173
Au adus cu ei speranþele unei noi vieþi
ºi a unui nou început.
4
00:02:11,213 --> 00:02:13,703
Dar, în acelaºi timp, eram un
popor cu secrete întunecate
5
00:02:13,782 --> 00:02:16,544
pe care am încercat sã le "acoperim"
cu un vechi ritual.
6
00:02:17,185 --> 00:02:21,242
Dar secretele se ivesc mereu în
lumina adevãrului.
7
00:02:21,323 --> 00:02:26,067
Ãn cea de-a zecea primãvara a mea,
întregul adev
Napisy dla Last Sin Eater, The
keywords: lastsineaterthe, 2007, serbian, last, sin, eater, limited, imbt, cd, 2, 1,
original filename: LastSinEaterThe2007-Serbian.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,091 --> 00:00:08,637
Ne bi trebala da si ovde, Cadi.
Upozorena si da odlaziš.
2
00:00:43,464 --> 00:00:46,049
- Da li si luda?
- Odlazi.
3
00:00:48,719 --> 00:00:50,429
Ostavi me.
4
00:00:59,021 --> 00:01:02,399
Drago dete, šta za ime Božje
može biti toliko strašno
5
00:01:02,483 --> 00:01:05,903
da uèini od tebe
da želiš da uradiš sebi takvu stvar?
6
00:01:13,535 --> 00:01:14,953
Dragi Gospode.
7
00:01:15,996 --> 00:01:18,874
Kakve tajne
mora da poseduju ove planine!
8
00:01:33,221 --> 00:01:35,599
Video sam te sa strancem.
9
00:01:35,891 --> 00:01:39,269
I
Napisy dla Last Sin Eater, The
keywords: the, last, sin, eater, 2007, 2, cd, english, en, limited, imbt, 1,
original filename: The Last Sin Eater - 2007 - 2CD - English - en - 6a081644f03d2e031a21f6517b17fe96.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,041 --> 00:02:03,271
<i>My people
came across an ocean</i>
2
00:02:03,343 --> 00:02:06,073
<i>to live in the mountains
of this new world.</i>
3
00:02:06,547 --> 00:02:10,950
<i>They brought with them all their hopes
of a new life and a new beginning.</i>
4
00:02:11,018 --> 00:02:13,509
<i>But we were also a people
with dark secrets</i>
5
00:02:13,587 --> 00:02:16,351
<i>we attempted to cover with an old ritual.</i>
6
00:02:16,990 --> 00:02:21,051
<i>Yet secrets always reveal themselves
in the light of truth.</i>
7
00:02:21,128 --> 00:02:25,861
<i>In that spring of my tenth yea
Napisy dla Last Sin Eater, The
keywords: the, last, sin, eater, 2007, 2, cd, spanish, es, limited, imbt, 1,
original filename: The Last Sin Eater - 2007 - 2CD - Spanish - es - 6da162e2de35903a61486ab6141a0c09.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,244 --> 00:00:47,236
A finales del siglo XVlll
y comienzos del XIX...
2
00:00:47,313 --> 00:00:51,909
...los inmigrantes galeses trajeron
a Am?rica un antiguo ritual celta...
3
00:00:51,985 --> 00:00:54,215
...practicado por cientos de a?os.
4
00:00:54,287 --> 00:00:57,279
El ritual era conocido como el
"Devorador de Pecados".
5
00:00:59,325 --> 00:01:03,261
Montes Apalaches, 1830
6
00:01:59,819 --> 00:02:01,309
20 a?os despu?s.
7
00:02:01,387 --> 00:02:06,154
<i>Mi pueblo atraves? un oc?ano para vivir
en las monta?as de este nuevo mundo.</i>
8
00:02:06,626 --> 00:02:11,029
Napisy dla Last Sin Eater, The
keywords: last, sin, eater, the, serbian, subtitle, cd, 2, 1,
original filename: 21763-Last Sin Eater The ( Serbian Subtitle ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,091 --> 00:00:08,637
Ne bi trebala da si ovde, Cadi.
Upozorena si da odlaziš.
2
00:00:43,464 --> 00:00:46,049
- Da li si luda?
- Odlazi.
3
00:00:48,719 --> 00:00:50,429
Ostavi me.
4
00:00:59,021 --> 00:01:02,399
Drago dete, šta za ime Božje
može biti toliko strašno
5
00:01:02,483 --> 00:01:05,903
da uèini od tebe
da želiš da uradiš sebi takvu stvar?
6
00:01:13,535 --> 00:01:14,953
Dragi Gospode.
7
00:01:15,996 --> 00:01:18,874
Kakve tajne
mora da poseduju ove planine!
8
00:01:33,221 --> 00:01:35,599
Video sam te sa strancem.
9
00:01:35,891 --> 00:01:39,26
Napisy dla Last Sin Eater, The
keywords: the, last, sin, eater, 2007, 2, cd, serbian, sr, limited, imbt, 1,
original filename: The Last Sin Eater - 2007 - 2CD - Serbian - sr - a2b7c5c83c4d250b0c25793e1f428290.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,091 --> 00:00:08,637
Ne bi trebala da si ovde, Cadi.
Upozorena si da odlazi?.
2
00:00:43,464 --> 00:00:46,049
- Da li si luda?
- Odlazi.
3
00:00:48,719 --> 00:00:50,429
Ostavi me.
4
00:00:59,021 --> 00:01:02,399
Drago dete, ?ta za ime Bo?je
mo?e biti toliko stra?no
5
00:01:02,483 --> 00:01:05,903
da u?ini od tebe
da ?eli? da uradi? sebi takvu stvar?
6
00:01:13,535 --> 00:01:14,953
Dragi Gospode.
7
00:01:15,996 --> 00:01:18,874
Kakve tajne
mora da poseduju ove planine!
8
00:01:33,221 --> 00:01:35,599
Video sam te sa strancem.
9
00:01:35,891 --> 00:01:39,269
Ide? proti
Napisy dla Last Sin Eater, The
keywords: the, last, sin, eater, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, limited, imbt, 1,
original filename: The Last Sin Eater (2007) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,091 --> 00:00:08,637
You shouldn't be here, Cadi.
You've been warned to keep away.
2
00:00:43,464 --> 00:00:46,049
- Are you daft?
- Let go.
3
00:00:48,719 --> 00:00:50,429
Let go of me.
4
00:00:59,021 --> 00:01:02,399
Dear child, what in heaven's name
could be so terrible
5
00:01:02,483 --> 00:01:05,903
as to make you
want to do such a thing to yourself?
6
00:01:13,535 --> 00:01:14,953
Dear Lord.
7
00:01:15,996 --> 00:01:18,874
What secrets
these mountains must possess!
8
00:01:33,221 --> 00:01:35,599
I saw you with that stranger.
9
00:01:35,891 --> 00:01:39,269
Goi
Napisy dla Last Sin Eater, The
keywords: last, sin, eater, the, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, cd, 1, espa, ??ol, 2,
original filename: 21361-Last Sin Eater The ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:44,244 --> 00:00:47,236
A finales del siglo XVlll
y comienzos del XIX...
2
00:00:47,313 --> 00:00:51,909
...los inmigrantes galeses trajeron
a América un antiguo ritual celta...
3
00:00:51,985 --> 00:00:54,215
...practicado por cientos de años.
4
00:00:54,287 --> 00:00:57,279
El ritual era conocido como el
"Devorador de Pecados".
5
00:00:59,325 --> 00:01:03,261
Montes Apalaches, 1830
6
00:01:59,819 --> 00:02:01,309
20 años después.
7
00:02:01,387 --> 00:02:06,154
<i>Mi pueblo atravesó un océano para vivir
en las montañas de este nuevo mundo.</i>
8
00:02:06,626 --> 0
Napisy dla Last Sin Eater, The
keywords: the, last, sin, eater, 2007, 2, cd, english, en, imbt, tlse, 1,
original filename: The Last Sin Eater - 2007 - 2CD - English - en - d9686a38fd1fc501e322bdd8385a36eb.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,244 --> 00:00:47,236
At the end of the century XVlll
and beginnings of the XIX one...
2
00:00:47,313 --> 00:00:51,909
...the Welsh immigrants brought
to America a Celtic old ritual...
3
00:00:51,985 --> 00:00:54,215
...practiced by hundred of years.
4
00:00:54,287 --> 00:00:57,279
The ritual was known as the one
"Devouring of Sins."
5
00:00:59,325 --> 00:01:03,261
Mount Appalachian Mountains, 1830
6
00:01:59,819 --> 00:02:01,309
20 years later.
7
00:02:01,387 --> 00:02:06,154
My town crossed an ocean to live
in the mountains of this new world.
8
00:02:06,626 --> 00:02:11,02
Napisy dla Last Sin Eater, The
keywords: the, last, sin, eater, eng, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2007, cd, imbt, 1,
original filename: The Last Sin Eater - Eng - 2CDs - 23,976fps - 2007.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,927 --> 00:00:08,473
You shouldn't be here, Cadi.
You've been warned to keep away.
2
00:00:43,300 --> 00:00:45,885
- Are you daft?
- Let go.
3
00:00:48,555 --> 00:00:50,265
Let go of me.
4
00:00:58,857 --> 00:01:02,235
Dear child, what in heaven's name
could be so terrible
5
00:01:02,319 --> 00:01:05,739
as to make you
want to do such a thing to yourself?
6
00:01:13,371 --> 00:01:14,789
Dear Lord.
7
00:01:15,832 --> 00:01:18,710
What secrets
these mountains must possess!
8
00:01:33,057 --> 00:01:35,435
I saw you with that stranger.
9
00:01:35,727 --> 00:01:39,105
Goi
Napisy dla Last Sin Eater, The
keywords: the, last, sin, eater, 2007, argenteam, limited, imbt, cd, 2, 1,
original filename: The.Last.Sin.Eater(2007)-aRGENTeaM-7778.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,170 --> 00:00:08,732
No deber?as estar aqu?, Cadi.
Te han advertido que te mantengas lejos.
2
00:00:43,576 --> 00:00:46,136
<i>- ?Est?s loca?
- D?jame.</i>
3
00:00:48,781 --> 00:00:50,510
D?jame ir.
4
00:00:59,091 --> 00:01:02,492
Querida ni?a,
?qu? pudo haber sido tan terrible...
5
00:01:02,562 --> 00:01:05,963
...para que quieras hacerte esto?
6
00:01:13,606 --> 00:01:15,039
Santo cielo.
7
00:01:16,075 --> 00:01:18,942
?Qu? secretos albergan estas monta?as!
8
00:01:33,259 --> 00:01:35,659
Te vi con el forastero.
9
00:01:35,962 --> 00:01:39,363
<i>?Me desobedeciste?
Napisy dla Last Sin Eater, The
keywords: last, sin, eater, the, greek, subtitle, cd, 2, 1,
original filename: 21490-Last Sin Eater The ( Greek Subtitle ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
ÃåôÃöñáóç-Ãõã÷ñïÃéóìüò 2fast4y
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ GTRD-movies
2
00:00:04,090 --> 00:00:08,630
Ãåà Ãðñåðå Ãá Ã¥Ãóáé åäþ, Cadi.
ÃÃ¥ Ã¥Ãև ðñïåéäïðïéÃóåé Ãá ìåÃÃåéò ìáêñéÃ.
3
00:00:43,460 -->