Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Last Exit is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Last Exit wg dokladnosci:
Napisy dla Last Exit
keywords: last, exit, 2006, 1, neptune,
original filename: 6196-sub_Last-Exit-2006_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:04,313
Ãn mijlocul unei zile, sute de milioane
2
00:00:04,520 --> 00:00:08,195
de maºini gonesc pe strãzile lumii
3
00:00:11,720 --> 00:00:16,396
Milioane de tone de metal,
sticlã ºi trupuri
4
00:00:16,600 --> 00:00:20,275
se miºcã într-o vitezã
periculos de mare
5
00:00:23,840 --> 00:00:27,594
Sunt la aeroport, pe prima stradã !
6
00:00:29,520 --> 00:00:32,159
Te rog... O Doamne !
7
00:00:35,240 --> 00:00:37,800
Am coborât !
8
00:00:41,000 --> 00:00:43,070
Te rog, grãbeºte-te !
9
00:00:46,160 --> 00:00:49,072
O Doamne !
10
00:00:51,280 --
Napisy dla Last Exit
keywords: last, exit, to, brooklyn, 1989, 1, cd, spanish, es, ultima, salida, dual, eng, esp,
original filename: Last Exit to Brooklyn - 1989 - 1CD - Spanish - es - 3286e07b76f4ba27c88f5d6e7fdb884d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,040 --> 00:00:14,873
ME LEVANTAR? Y PASEAR?
POR LA CIUDAD, POR LAS CALLES,...
2
00:00:15,040 --> 00:00:17,508
...Y, EN LAS V?AS M?S ANCHAS,
BUSCAR? AL QUE AME MI ALMA.
3
00:00:17,680 --> 00:00:18,874
CANCI?N DE SALOM?N 3:2,3
4
00:00:36,840 --> 00:00:43,473
?LTIMA SALIDA BROOKLYN
5
00:02:33,720 --> 00:02:36,757
No me jodas. S? que has conseguido
pasta. Dame medio pavo.
6
00:02:36,920 --> 00:02:39,798
Eres peor que una sanguijuela.
De ellas uno se puede librar.
7
00:02:39,960 --> 00:02:41,757
Ni siquiera tengo
una cajetilla de tabaco.
8
00:02:41,920 --> 00:02:44,275
No soy
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:04,313
Ãn mijlocul unei zile, sute de milioane
2
00:00:04,520 --> 00:00:08,195
de maºini gonesc pe strãzile lumii
3
00:00:11,720 --> 00:00:16,396
Milioane de tone de metal,
sticlã ºi trupuri
4
00:00:16,600 --> 00:00:20,275
se miºcã într-o vitezã
periculos de mare
5
00:00:23,840 --> 00:00:27,594
Sunt la aeroport, pe prima stradã !
6
00:00:29,520 --> 00:00:32,159
Te rog... O Doamne !
7
00:00:35,240 --> 00:00:37,800
Am coborât !
8
00:00:41,000 --> 00:00:43,070
Te rog, grãbeºte-te !
9
00:00:46,160 --> 00:00:49,072
O Doamne !
10
00:00:51,280 --
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Last Exit
keywords: the, simpsons, 4x1, 7, en, last, exit, to, springfield,
original filename: the_simpsons_4x17_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,095 --> 00:00:06,394
[Chorus]
## The Simpsons ##
2
00:00:09,101 --> 00:00:11,365
[Bell Ringing]
3
00:00:12,905 --> 00:00:16,102
[Whistle Blowing]
4
00:00:19,545 --> 00:00:21,445
[ Beeping ]
5
00:00:27,052 --> 00:00:30,954
## [Jazzy Solo ]
6
00:00:32,758 --> 00:00:34,658
[ Tires Screeching ]
7
00:00:36,028 --> 00:00:37,996
D'oh!
[ Screams ]
8
00:00:41,834 --> 00:00:43,734
[ Gulping ]
9
00:00:57,650 --> 00:01:00,210
## [ Classical ]
10
00:01:02,922 --> 00:01:05,117
- [ Clinking Glass ]
- My friends!
11
00:01:05,224 --> 00:01:08,785
Tonight we unveil
my most di
Napisy dla Last Exit
keywords: last, exit, to, brooklyn, 1989, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Last Exit to Brooklyn (1989) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,960 --> 00:00:12,236
"Ãimdi kalkacaðým, þehrin
sokaklarýnda ve geniþ yollarýnda...
2
00:00:12,400 --> 00:00:15,676
...dolaþýp, ruhumun sevdiði o adamý
arayacaðým." Süleyman'ýn Ãarkýsý.
3
00:01:53,360 --> 00:01:59,356
Brooklyn 1952
4
00:02:30,680 --> 00:02:34,070
Bana yalan söyleme pislik!
Olduðunu biliyorum, bana paramý ver!
5
00:02:34,240 --> 00:02:37,118
Sülükten betersin, biliyor musun?
Düþ yakamdan! Yok diyorum sana!
6
00:02:37,280 --> 00:02:40,397
- Bir paket sigaram bile yok!
- Bana ne söylüyorsun? Baban mýyým?
7
00:02:40,760 --> 00:02:42,079
Napisy dla Last Exit
keywords: simpsons, the, 04x1, 7, last, exit, to, springfield, fov,
original filename: 4e585e2875cb79644795982837850d74.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,477 --> 00:00:06,806
A Ãltima SaÃda para Springfield
2
00:00:07,062 --> 00:00:09,553
A LAMA NÃO FAZ PARTE
DOS 4 GRUPOS DE ALIMENTOS
3
00:01:04,078 --> 00:01:08,656
Amigos, esta noite, revelamos
a mais diabólica das criações.
4
00:01:11,377 --> 00:01:12,705
Essência de ostentação,
5
00:01:12,920 --> 00:01:16,419
dez vezes mais viciante
que a marijuana.
6
00:01:17,466 --> 00:01:20,171
à miséria humana.
7
00:01:27,810 --> 00:01:30,301
Muito prazer.
8
00:01:30,521 --> 00:01:31,932
McBain!
9
00:01:48,539 --> 00:01:52,204
Ah, McBain.
Ainda bem que pôde vir.
1
Napisy dla Last Exit
keywords: simpsons, the, 04x1, 7, napisy, 41, 9f1, 5, last, exit, to, springfield,
original filename: Simpsons_The_04x17_(NAPiSY-51291).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:Episode 9F15|Last Exit to Springfield
00:00:33:Przyjaciele, dzi? poka?emy ?wiatu|m?j najbardziej szata?ski tw?r:
00:00:40:Swank!
00:00:41:Dziesi?? razy bardziej|uzale?niaj?cy ni? marihuana.
00:00:45:Za ludzk? niedol?!
00:00:55:Lodobrze was widzie?.
00:00:58:McBain!
00:01:15:A, McBain.|Dobrze, ?e ci si? uda?o.
00:01:19:Pocz?stuj si? ?ososiowym ptysiem.
00:01:21:Dobra.
00:01:32:To dopiero z?y go??.
00:01:34:To tylko film, synu.|W prawdziwym ?yciu nikt nie jest a? tak z?y.
00:01:45:Smithers, gdzie jest ten przedstawiciel|zwi?zku zawodowego?
00:01:47:Ma... 20 minut sp??nienia.
00:01:49:Nie wiem, sir. Nie by?o go tutaj odk?d|obieca? pozby? si? tego zwi?zku.
00:01:55:Co do
Napisy dla Last Exit
keywords: last, exit, 2006, 1, cd, portuguese, pt, nep, laex,
original filename: Last Exit - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - b28f7f5526d9f9a46955277c391196bb.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,367 --> 00:00:05,324
Num dia normal, milh?es de carros
enchem as estradas de todo o mundo.
2
00:00:11,664 --> 00:00:15,407
Milh?es de toneladas de
metal, vidro e carne...
3
00:00:15,408 --> 00:00:19,533
...deslocam-se a velocidades perigosas.
4
00:00:23,601 --> 00:00:27,949
Estou junto ao aeroporto...acho.
Numa estrada de servi?o.
5
00:00:29,362 --> 00:00:33,546
Por favor. Por amor de Deus!
6
00:00:35,027 --> 00:00:39,210
Assustei-me e...
7
00:00:40,627 --> 00:00:44,429
Por favor! Por favor, depressa!
8
00:00:47,156 --> 00:00:50,379
Meu Deus...
9
00:00:51,316 --> 00:00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,680 --> 00:00:16,631
Dagelijks rijden er honderden
miljoenen auto's op de weg
2
00:00:21,080 --> 00:00:28,031
Miljoenen tonnen metaal, glas en
vlees bewegen met gevaarlijke snelheid
3
00:00:33,280 --> 00:00:36,113
lk ben bij de luchthaven.
Op een ventweg, geloof ik.
4
00:00:39,240 --> 00:00:41,913
Help me alsjeblieft.
5
00:00:44,920 --> 00:00:47,673
lk draaide door, en...
6
00:00:50,560 --> 00:00:52,835
Schiet alsjeblieft op.
7
00:00:57,120 --> 00:00:58,838
O, mijn God.
8
00:01:00,680 --> 00:01:07,631
De druk neemt iedere dag toe om zo snel
mogelijk op onze bestemming te k
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,367 --> 00:00:05,324
En un dÃa promedio, miles de autos
atestan las calles de todo el mundo.
2
00:00:11,664 --> 00:00:15,309
Millones de toneladas de metal,
vidrio y carne...
3
00:00:15,408 --> 00:00:19,533
...se mueven a velocidades
peligrosamente altas.
4
00:00:23,601 --> 00:00:26,449
Estoy junto al aeropuerto...
Creo. En la calzada de servicio.
5
00:00:29,362 --> 00:00:32,046
Por favor. ¡Por Dios!
6
00:00:35,027 --> 00:00:37,710
Me asusté y luego...
7
00:00:40,627 --> 00:00:42,929
¡Por favor! ¡Por favor, apresúrate!
8
00:00:47,156 --> 00:00:48,879
Por Dios...
9
Napisy dla Last Exit
keywords: simpsons, the, 04x1, 7, napisy, last, exit, to, springfield, fov,
original filename: Simpsons_The_04x17_(NAPiSY-54872).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 175.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1129}{1218}Napisy:|and_or@poczta.onet.pl
{1549}{1690}Przyjaciele, dzi? poka?emy ?wiatu|m?j najbardziej szata?ski tw?r:
{1715}{1742}Swank!
{1745}{1850}Dziesi?? razy bardziej uzale?niaj?cy ni? marihuana.
{1853}{1926}Za ludzk? niedol?!
{2091}{2147}Lodobrze was widzie?.
{2150}{2209}McBain!
{2606}{2688}A, McBain.|Dobrze, ?e ci si? uda?o.
{2691}{2734}Pocz?stuj si? ?ososiowym ptysiem.
{2737}{2794}Dobra.
{3016}{3051}To dopiero z?y go??.
{3059}{3207}To tylko film, synu.|W prawdziwym ?yciu nikt nie jest a? tak z?y.
{3339}{3392}Smithers, gd
Napisy dla Last Exit
keywords: simpsons, the, 04x1, 7, last, exit, to, springfield, fov,
original filename: a8b8cdce142e3eaacedf5502996484c7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,477 --> 00:00:06,806
A Ãltima SaÃda para Springfield
2
00:00:07,062 --> 00:00:09,553
A LAMA NÃO FAZ PARTE
DOS 4 GRUPOS DE ALIMENTOS
3
00:01:04,078 --> 00:01:08,656
Amigos, esta noite, revelamos
a mais diabólica das criações.
4
00:01:11,377 --> 00:01:12,705
Essência de ostentação,
5
00:01:12,920 --> 00:01:16,419
dez vezes mais viciante
que a marijuana.
6
00:01:17,466 --> 00:01:20,171
à miséria humana.
7
00:01:27,810 --> 00:01:30,301
Muito prazer.
8
00:01:30,521 --> 00:01:31,932
McBain!
9
00:01:48,539 --> 00:01:52,204
Ah, McBain.
Ainda bem que pôde vir.
1
Napisy dla Last Exit
keywords: last, exit, 2006, tv, 2, 5, fps, neptune,
original filename: 32930-Last_Exit_(2006)_(TV)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,367 --> 00:00:05,324
En un dÃa promedio, miles de autos
atestan las calles de todo el mundo.
2
00:00:11,664 --> 00:00:15,407
Millones de toneladas de metal,
vidrio y carne...
3
00:00:15,408 --> 00:00:19,533
...se mueven a velocidades
peligrosamente altas.
4
00:00:23,601 --> 00:00:27,949
Estoy junto al aeropuerto...
Creo. En la calzada de servicio.
5
00:00:29,362 --> 00:00:33,546
Por favor. ¡Por Dios!
6
00:00:35,027 --> 00:00:39,210
Me asusté y luego...
7
00:00:40,627 --> 00:00:44,429
¡Por favor! ¡Por favor, apresúrate!
8
00:00:47,156 --> 00:00:50,379
Por Dios...
9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,680 --> 00:00:16,631
Dagelijks rijden er honderden
miljoenen auto's op de weg
2
00:00:21,080 --> 00:00:28,031
Miljoenen tonnen metaal, glas en
vlees bewegen met gevaarlijke snelheid
3
00:00:33,280 --> 00:00:36,113
lk ben bij de luchthaven.
Op een ventweg, geloof ik.
4
00:00:39,240 --> 00:00:41,913
Help me alsjeblieft.
5
00:00:44,920 --> 00:00:47,673
lk draaide door, en...
6
00:00:50,560 --> 00:00:52,835
Schiet alsjeblieft op.
7
00:00:57,120 --> 00:00:58,838
O, mijn God.
8
00:01:00,680 --> 00:01:07,631
De druk neemt iedere dag toe om zo snel
mogelijk op onze bestemming te k
Napisy dla Last Exit
keywords: the, simpsons, 4x1, 7, last, exit, to, springfield, fov, english, motechnet, com,
original filename: 5386-The_Simpsons.4x17.Last_Exit_To_Springfield.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,095 --> 00:00:06,394
[Chorus]
## The Simpsons ##
2
00:00:09,101 --> 00:00:11,365
[Bell Ringing]
3
00:00:12,905 --> 00:00:16,102
[Whistle Blowing]
4
00:00:19,545 --> 00:00:21,445
[ Beeping ]
5
00:00:27,052 --> 00:00:30,954
## [Jazzy Solo ]
6
00:00:32,758 --> 00:00:34,658
[ Tires Screeching ]
7
00:00:36,028 --> 00:00:37,996
D'oh!
[ Screams ]
8
00:00:41,834 --> 00:00:43,734
[ Gulping ]
9
00:00:57,650 --> 00:01:00,210
## [ Classical ]
10
00:01:02,922 --> 00:01:05,117
- [ Clinking Glass ]
- My friends!
11
00:01:05,224 --> 00:01:08,785
Tonight we unveil
my most di
Napisy dla Last Exit
keywords: last, exit, 2006, tv, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33060-Last_Exit_(2006)_(TV)-23_97_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:04,313
Ãn mijlocul unei zile, sute de milioane
2
00:00:04,520 --> 00:00:08,195
de maºini gonesc pe strãzile lumii
3
00:00:11,720 --> 00:00:16,396
Milioane de tone de metal,
sticlã ºi trupuri
4
00:00:16,600 --> 00:00:20,275
se miºcã într-o vitezã
periculos de mare
5
00:00:23,840 --> 00:00:27,594
Sunt la aeroport, pe prima stradã !
6
00:00:29,520 --> 00:00:32,159
Te rog... O Doamne !
7
00:00:35,240 --> 00:00:37,800
Am coborât !
8
00:00:41,000 --> 00:00:43,070
Te rog, grãbeºte-te !
9
00:00:46,160 --> 00:00:49,072
O Doamne !
10
00:00:51,280 --
Napisy dla Last Exit
keywords: 41, 7, 9f1, 5, last, exit, to, springfield,
original filename: Id030332.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:Episode 9F15|Last Exit to Springfield
00:00:33:Przyjaciele, dzi? poka?emy ?wiatu|m?j najbardziej szata?ski tw?r:
00:00:40:Swank!
00:00:41:Dziesi?? razy bardziej|uzale?niaj?cy ni? marihuana.
00:00:45:Za ludzk? niedol?!
00:00:55:Lodobrze was widzie?.
00:00:58:McBain!
00:01:15:A, McBain.|Dobrze, ?e ci si? uda?o.
00:01:19:Pocz?stuj si? ?ososiowym ptysiem.
00:01:21:Dobra.
00:01:32:To dopiero z?y go??.
00:01:34:To tylko film, synu.|W prawdziwym ?yciu nikt nie jest a? tak z?y.
00:01:45:Smithers, gdzie jest ten przedstawiciel|zwi?zku zawodowego?
00:01:47:Ma... 20 minut sp??nienia.
00:01:49:Nie wiem, sir. Nie by?o go tutaj odk?d|obieca? pozby? si? tego zwi?zku.
00:01:55:Co do
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,680 --> 00:00:16,631
Dagelijks rijden er honderden
miljoenen auto's op de weg
2
00:00:21,080 --> 00:00:28,031
Miljoenen tonnen metaal, glas en
vlees bewegen met gevaarlijke snelheid
3
00:00:33,280 --> 00:00:36,113
lk ben bij de luchthaven.
Op een ventweg, geloof ik.
4
00:00:39,240 --> 00:00:41,913
Help me alsjeblieft.
5
00:00:44,920 --> 00:00:47,673
lk draaide door, en...
6
00:00:50,560 --> 00:00:52,835
Schiet alsjeblieft op.
7
00:00:57,120 --> 00:00:58,838
O, mijn God.
8
00:01:00,680 --> 00:01:07,631
De druk neemt iedere dag toe om zo snel
mogelijk op onze bestemming te k
Napisy dla Last Exit
keywords: the, simpsons, 4x1, 7, last, exit, to, springfield, fov,
original filename: Id033858.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 175.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1129}{1218}Napisy:|and_or@poczta.onet.pl
{1549}{1690}Przyjaciele, dzi? poka?emy ?wiatu|m?j najbardziej szata?ski tw?r:
{1715}{1742}Swank!
{1745}{1850}Dziesi?? razy bardziej uzale?niaj?cy ni? marihuana.
{1853}{1926}Za ludzk? niedol?!
{2091}{2147}Lodobrze was widzie?.
{2150}{2209}McBain!
{2606}{2688}A, McBain.|Dobrze, ?e ci si? uda?o.
{2691}{2734}Pocz?stuj si? ?ososiowym ptysiem.
{2737}{2794}Dobra.
{3016}{3051}To dopiero z?y go??.
{3059}{3207}To tylko film, synu.|W prawdziwym ?yciu nikt nie jest a? tak z?y.
{3339}{3392}Smithers, gd
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,367 --> 00:00:05,324
En un dÃa promedio, miles de autos
atestan las calles de todo el mundo.
2
00:00:11,664 --> 00:00:15,407
Millones de toneladas de metal,
vidrio y carne...
3
00:00:15,408 --> 00:00:19,533
...se mueven a velocidades
peligrosamente altas.
4
00:00:23,601 --> 00:00:27,949
Estoy junto al aeropuerto...
Creo. En la calzada de servicio.
5
00:00:29,362 --> 00:00:33,546
Por favor. ¡Por Dios!
6
00:00:35,027 --> 00:00:39,210
Me asusté y luego...
7
00:00:40,627 --> 00:00:44,429
¡Por favor! ¡Por favor, apresúrate!
8
00:00:47,156 --> 00:00:50,379
Por Dios...
9
Napisy dla Last Exit
keywords: the, simpsons, 4x1, 7, last, exit, to, springfield, fov, english, motechnet, com,
original filename: The_Simpsons.4x17.Last_Exit_To_Springfield.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,095 --> 00:00:06,394
[Chorus]
## The Simpsons ##
2
00:00:09,101 --> 00:00:11,365
[Bell Ringing]
3
00:00:12,905 --> 00:00:16,102
[Whistle Blowing]
4
00:00:19,545 --> 00:00:21,445
[ Beeping ]
5
00:00:27,052 --> 00:00:30,954
## [Jazzy Solo ]
6
00:00:32,758 --> 00:00:34,658
[ Tires Screeching ]
7
00:00:36,028 --> 00:00:37,996
D'oh!
[ Screams ]
8
00:00:41,834 --> 00:00:43,734
[ Gulping ]
9
00:00:57,650 --> 00:01:00,210
## [ Classical ]
10
00:01:02,922 --> 00:01:05,117
- [ Clinking Glass ]
- My friends!
11
00:01:05,224 --> 00:01:08,785
Tonight we unveil
my most di
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,680 --> 00:00:16,631
Dagelijks rijden er honderden
miljoenen auto's op de weg
2
00:00:21,080 --> 00:00:28,031
Miljoenen tonnen metaal, glas en
vlees bewegen met gevaarlijke snelheid
3
00:00:33,280 --> 00:00:36,113
lk ben bij de luchthaven.
Op een ventweg, geloof ik.
4
00:00:39,240 --> 00:00:41,913
Help me alsjeblieft.
5
00:00:44,920 --> 00:00:47,673
lk draaide door, en...
6
00:00:50,560 --> 00:00:52,835
Schiet alsjeblieft op.
7
00:00:57,120 --> 00:00:58,838
O, mijn God.
8
00:01:00,680 --> 00:01:07,631
De druk neemt iedere dag toe om zo snel
mogelijk op onze bestemming te k
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,367 --> 00:00:05,324
En un dÃa promedio, miles de autos
atestan las calles de todo el mundo.
2
00:00:11,664 --> 00:00:15,407
Millones de toneladas de metal,
vidrio y carne...
3
00:00:15,408 --> 00:00:19,533
...se mueven a velocidades
peligrosamente altas.
4
00:00:23,601 --> 00:00:27,949
Estoy junto al aeropuerto...
Creo. En la calzada de servicio.
5
00:00:29,362 --> 00:00:33,546
Por favor. ¡Por Dios!
6
00:00:35,027 --> 00:00:39,210
Me asusté y luego...
7
00:00:40,627 --> 00:00:44,429
¡Por favor! ¡Por favor, apresúrate!
8
00:00:47,156 --> 00:00:50,379
Por Dios...
9
Napisy dla Last Exit
keywords: last, exit, to, brooklyn, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 4, ch, 1, mrad, eng,
original filename: Last Exit to Brooklyn (1989) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,075 --> 00:02:25,533
Don't bullshit me, ya bastard. I know
ya scored, now gimme half a buck.
2
00:02:25,612 --> 00:02:28,513
Ya know something. You're worse
than a leech. A leech ya can get
rid of. You don't go for nothing.
3
00:02:28,581 --> 00:02:29,946
I don't even got a pack of cigarettes.
4
00:02:30,216 --> 00:02:32,810
Don't tell me, I ain't your fatha.
/Hey, we're home...
5
00:02:32,886 --> 00:02:34,547
Ya cheap motherfucka. Look, go
tell ya troubles to Jesus...
6
00:02:34,621 --> 00:02:38,819
...and stop breaking my balls.
/I'll break ya balls.
7
00:02:38,892 --> 00:02
Napisy dla Last Exit
keywords: last, exit, to, brooklyn, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 4, ch, mrad, 1,
original filename: Last Exit to Brooklyn (1989) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:05,900
Bu iþ kontrolden çýkmak üzere.
Desteðe ihtiyacýmýz olacak.
2
00:00:06,200 --> 00:00:09,200
Ve sadece birkaç adam deðil.
Elinizde ne varsa gönderin.
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,200
Adam gönderin, benzin
gönderin, atlýlarý gönderin!
4
00:00:33,600 --> 00:00:35,600
Biraz tokatlanmak ister
misin bebeðim?
5
00:00:36,500 --> 00:00:37,900
Tral bu taraftayýz!
6
00:00:42,000 --> 00:00:43,400
Tralala!
7
00:00:46,000 --> 00:00:47,300
Buraya gel.
- Sorun çýkmasýný istemiyoruz.
8
00:00:47,900 --> 00:00:50,000
Herkes sakin olsun ve atlarýn
ge
Napisy dla Last Exit
keywords: haroldandmaude, 1971, englishhearingimpaired, harold, and, hearing, the, simpsons, s04e1, 7, last, exit, to, springfield, s04e17, my, super, ex, girlfriend,
original filename: HaroldandMaude1971-EnglishHearingImpaired.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,025 --> 00:00:30,086
[Chime]
2
00:00:31,397 --> 00:00:35,265
[Chime]
3
00:00:36,836 --> 00:00:39,304
[Chime]
4
00:01:09,635 --> 00:01:11,569
[Music Plays]
5
00:01:24,383 --> 00:01:26,783
# Don't be shy #
6
00:01:26,853 --> 00:01:30,016
#Just let your feelings
roll on by #
7
00:01:31,624 --> 00:01:33,990
# Don't wear fear #
8
00:01:34,060 --> 00:01:37,188
# Or nobody will know
you're there #
9
00:01:38,598 --> 00:01:41,260
#Just lift your head #
10
00:01:41,334 --> 00:01:44,360
# And let your feelings
out instead #
11
00:01:45,705 --> 00:01:48,299
# No. Don't
Napisy dla Last Exit
keywords: last+exit+to+brooklyn, nowsubtitles, com, url, last+exit+to+brooklyn, last, exit, to, last+exit+to+brooklyn, readme, html,
original filename: 170604_Last%2BExit%2Bto%2BBrooklyn.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Napisy dla Last Exit
keywords: exit, wounds, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Exit Wounds (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,800 --> 00:00:06,200
<i>Ladies and gentlemen...</i>
2
00:00:06,300 --> 00:00:10,400
<i>...it's a pleasure for me to be here</i>
<i>on such a beautiful day...</i>
3
00:00:10,600 --> 00:00:13,200
<i>...in the great city of Detroit.</i>
4
00:00:14,400 --> 00:00:16,900
<i>And I'd love to tell you all...</i>
5
00:00:17,100 --> 00:00:20,500
<i>...to sit back, relax and enjoy yourselves.</i>
6
00:00:21,000 --> 00:00:22,800
<i>I'd love to...</i>
7
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
<i>...but unfortunately, I can't do that.</i>
8
00:00:26,500 --> 00:00:30,800
<i>There's a very serious issu
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{55}{85}Damas y caballeros...
{120}{205}...es un placer para mi estar|aquÃ, en tan hermoso dÃa...
{230}{295}...en la gran ciudad de DetroÃt.
{325}{389}Y me encantarÃa decirles...
{393}{476}...que se sienten cómodamente,|se relajen y lo pasen bÃen.
{490}{536}Me encantarÃa...
{541}{614}...pero desafortunadamente,|no puedo.
{625}{736}Hay un problema grave que está|fuera de control en este paÃs.
{741}{821}Pistolas ilegales que acaban en|las manos de nuestros niños.
{901}{1015}En vez de leerles estadÃsticas|que quizás todavÃa no conozcan...
{1020}{1140}...como que más preescolares|murieron por balas que policÃas...
{1148}{1229}..
Napisy dla Last Exit
keywords: napisy, info, 1611, the, last, castle, hearing, impaired, eng,
original filename: napisy_info_16113.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{741}{812}[Man] Take a look|at a castle, any castle.
{814}{906}Now break down the key elements|that make it a castle.
{908}{974}They haven't changed|in a thousand years.
{976}{1071}One, location. A site on high ground|that commands the territory...
{1073}{1125}as far as the eye can see.
{1127}{1261}Two, protection,; big walls.|Walls strong enough|to withstand a frontal attack.
{1263}{1369}Three, a garrison.|Men who are trained and willing to kill.
{1370}{1464}Four, a flag.|You tell your men,
{1465}{1513}''You're soldiers|and that's our flag.''
{1515}{1574}You tell them nobody|takes our flag.
{1576}{1631}[ Man ]|One step forward. Forward!
{
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{55}{85}Damas y caballeros...
{120}{205}...es un placer para mi estar|aquÃ, en tan hermoso dÃa...
{230}{295}...en la gran ciudad de DetroÃt.
{325}{389}Y me encantarÃa decirles...
{393}{476}...que se sienten cómodamente,|se relajen y lo pasen bÃen.
{490}{536}Me encantarÃa...
{541}{614}...pero desafortunadamente,|no puedo.
{625}{736}Hay un problema grave que está|fuera de control en este paÃs.
{741}{821}Pistolas ilegales que acaban en|las manos de nuestros niños.
{901}{1015}En vez de leerles estadÃsticas|que quizás todavÃa no conozcan...
{1020}{1140}...como que más preescolares|murieron por balas que policÃas...
{1148}{1229}..
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,150 --> 00:00:01,350
<i>SeriesSub</i> presents...
2
00:00:41,600 --> 00:00:43,400
The world
will have to deal with us.
3
00:00:45,050 --> 00:00:46,916
<i>Previously on</i> The 4400...
4
00:00:47,016 --> 00:00:48,715
<i>Promicin is out there.
5
00:00:49,099 --> 00:00:52,182
<i>People are gaining abilities,
and nothing can be done about that.
6
00:00:52,299 --> 00:00:54,516
Kyle, listen to me.
If you're involved in something...
7
00:00:54,616 --> 00:00:57,432
Collier will lead the human race
to salvation. You will help him.
8
00:00:57,532 --> 00:00:59,849
- What is this plac
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,753 --> 00:00:02,253
Papá quiere que sigamos
donde él lo dejó.
2
00:00:02,288 --> 00:00:04,806
Salvar a la gente,
cazar cosas.
3
00:00:04,841 --> 00:00:06,135
El negocio de la familia.
4
00:00:07,664 --> 00:00:08,826
¿No hay nadie aqu�
5
00:00:10,167 --> 00:00:11,220
No te muevas.
6
00:00:13,286 --> 00:00:14,552
¿Sam? ¿Dean?
7
00:00:14,586 --> 00:00:15,652
¿Conoces a estos tipos, mamá?
8
00:00:15,836 --> 00:00:18,103
Creo que son los hijos
de John Wincherter.
9
00:00:18,136 --> 00:00:20,003
Hola, soy Ellen
ésta es mi hija Jo.
10
00:00:20,036 --> 00:00:2
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,972 --> 00:00:06,361
Ãà ìè è ãîñïîäà ,
2
00:00:06,532 --> 00:00:10,650
çà ìåà å ãîëÿìà ÷åñò
â òîçè ïðåêðà ñåà äåÃ
3
00:00:10,812 --> 00:00:13,531
äà áúäà â ïðåêðà ñÃèÿÃåòðîéò.
4
00:00:14,652 --> 00:00:16,847
Ãèõ èñêà ë äà âè êà æÃ
5
00:00:17,012 --> 00:00:20,800
äà ñå îòïóñÃåòå
è äà ñå ðà äâà òå è çà áà âëÿâà òå.
6
00:00:21,132 --> 00:00:23,123
Ãèõ èñêà ë,
7
00:00:23,492 --> 00:00:26,131
Ãî ÃÃ¥ ìîãà äà ãî Ãà ïðà âÿ.
8
00:00:26,572 --> 00:00:31,
Napisy dla Last Exit
keywords: last, samurai, the, napisy, ns, part, 1, 2,
original filename: Last_Samurai_The_(NAPiSY-51715).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x240 25.0fps 698.4 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{625}{711}{y:i}Powiadaj?, ?e Japonia|{y:i}powsta?a z miecza..]
{744}{826}{y:i}Bogowie zanurzyli|{y:i}jego koralowe ostrze w wodzie,
{831}{954}{y:i}a gdy je wyci?gn?li, do oceanu|{y:i}spad?y cztery r?wne krople
{960}{1056}{y:i}z kt?rych powsta?y|{y:i}cztery japo?skie wyspy.
{1073}{1188}{y:i}A ja twierdz?, ?e Japoni?|{y:i}stworzy?a garstka dzielnych ludzi,
{1230}{1336}{y:i}wojownik?w gotowych odda? ?ycie|{y:i}w imi? zapomnianej warto?ci:
{1385}{1417}{y:i}Honoru.
{2510}{2605}OSTATNI SAMURAJ
{2737}{2814}Panie i panowie:|Winchester,
{2830}{2927}lider produ
Napisy dla Last Exit
keywords: napisy, info, 1675, the, last, castle, cd, 2, 1,
original filename: napisy_info_16754.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:02:Tak.|Milutki.
00:00:05:Pi???|Mia? 4 gdy robiono zdj?cie.
00:00:08:Teraz ma 6 lat.
00:00:15:To by?o nieszcz??cie z ...
00:00:18:Aguiler'?.
00:00:21:Ale podejmowanie takich decyzji to moja praca.
00:00:24:"Sztuka Dowodzenia".|Prawda?
00:00:33:S?uchaj...
00:00:36:To oddawanie honor?w|daje im do my?lenia.
00:00:40:Technicznie rzecz bior?c|nie jest to pogwa?cenie regulaminu.
00:00:45:Tak wi?c, je?eli to im w czym? pomaga,
00:00:48:ten prosty...
00:00:51:ruch, kt?rym poprawiaj? w?osy.
00:00:55:Nie widz? problemu,|?eby dalej tak robili.
00:01:00:Nie interesuje mnie te? to,|?e nazywaj? ci? "szefem".
00:01:03:Prosz? bardzo.|Wolno?? s?owa i takie tam.
00:01:12:W porz?dku, wi?c...|Nie.
00:01:1
Napisy dla Last Exit
keywords: exit, wounds, 2001, 2, 5, fps, cd,
original filename: 30238-Exit_Wounds_(2001)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,894 --> 00:00:05,896
Doamnelor ºi domnilor...
2
00:00:06,605 --> 00:00:10,692
mã simt fericit sã fiu aici
într-o zi aºa de frumoasã...
3
00:00:10,901 --> 00:00:13,487
în mãreþul oraº Detroit.
4
00:00:14,738 --> 00:00:17,241
ºi mi-ar place sã vã spun...
5
00:00:17,491 --> 00:00:20,744
sã vã relaxaþi ºi sã vã simtiþi bine.
6
00:00:21,370 --> 00:00:23,163
Mie mi-ar place sã fac asta...
7
00:00:23,372 --> 00:00:26,291
dar din nefericire nu pot.
8
00:00:26,792 --> 00:00:31,130
Este o problemã serioasã în aceastã
þarã care a scãpat de sub control:
9
------------
Sponsored links:
------------